/
Text
АК АДЕ Al .1151 НАУК СССР ИНСТИТУТ НАРОДОВ АЗИИ
АКАДЕМИКУ ВАСИЛИ Ю ВАСИЛЬЕ ВИЧУ СТРУВЕ МОСКВА I 6 2
Древний МИР СБОРНИК СТАТЕЙ ИЗДАТЕЛЬСТВО ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ: ч лен-корреспондент Академии наук СССР Н. В. ПИГУЛЕВСКАЯ, Д. П. КАЛЛИСТОВ, И. С. КАЦНЕЛЬСОН, М. А. КОРОСТОВЦЕВ
АКАДЕМИК В. В. СТРУВЕ 3 февраля 1959 г. научные учреждения Советского Союза отме- тили пятьдесят лет научной деятельности и семьдесят лет со дня рождения академика В. В. Струве. Выдающийся ученый, автор многих трудов, число 'которых превы- шает сотню, бессменный воспитатель кадров советских историков, ака- демик и профессор, исследователь и популяризатор, филолог и исто- рик, В. В. Струве является одним из наиболее ярких представителей исторической науки нашей родины. С 1907 г. В. В. Струве тесно связан с Петербургским (ныне Ле- нинградским) университетом. Восемнадцатилетним юношей он посту- пил на историко-филологический факультет, где углубил свои знания классических (греческого и латинского) и новых языков и освоил под руководством академика В. А. Тураева древний египетский язык, а также чтение иероглифической ‘письменности. Глубокая филологиче- ская основа, с одной стороны, и широкий интерес к проблемам истории древнего Востока — с другой, позволили В. В. Струве в течение полу- века отзываться на все вопросы этой науки, развивать ее, решать на- зревшие проблемы. Движимый глубоким и живым интересом, В. В. Струве в 1919 г., оставаясь доцентрм университета, вновь садится на студенческую скамью, на этот раз Восточного факультета, чтобы освоить на заня- тиях у академика к. К. Коковцева финикийский и угаритский языки, научиться расшифровывать клинопись. Таким образом, диапазон зна- ний В. В. Струве оказался исключительно широким, охватившим все языки и письменность Ближнего Востока и древности. Выдающийся талант историка, широкая филологическая подго- товка у В. В. Струве счастливо сочетаются с теоретическими знаниями в области марксизма-ленинизма. Опираясь на марксистское учение о смене общественно-экономических формаций, В. В. Струве с успе- хом исследовал социальные проблемы по истории древнего общества. Профессор Струве доказывал в своих лекциях, в многочисленных ста- тьях, наконец, в большом общем курсе по истории древнего Востока (2-е изд., 1941 г.), что пути развития стран древнего Востока имели одни и те же стадии, что на Востоке не было «извечного феодализма», древние же общества Египта, Ассирии, Вавилонии были рабовладель- ческими. Для исследований, проведенных В. В. Струве, особенно бога- тый материал дали клинописные тексты III династии Ура в Шумере, относящиеся ко времени более чем за двадцать веков до нашей эры. 5
Советская научная общественность высоко оценила заслуги Васи- лия Васильевича Струве: 1 июня 1935 г. он был избран академиком Отделения общественных наук Академии наук СССР. Широкая науч- но-организационная работа, которую В. В. Струве вел и ведет до на- стоящего времени как профессор и заведующий кафедрой истории древнего Востока в Ленинградском университете, распространилась на Академию наук. Академик В. В. Струве в течение нескольких лет был директором Института этнографии, где он поставил перед ко л лек* тивом новые научные проблемы и создал условия для их решения. Перейдя затем в Институт востоковедения АН СССР (ныне Институт народов Азии), В. В. Струве способствовал его успешной работе. По инициативе В. В. Струве были созданы кабинеты и секции, специаль- ный печатный орган и т. п. В тяжелые годы войны в Ташкенте, в эвакуации, В. В. Струве объединил собравшихся там сотрудников Института востоковедения Академии наук СССР. Эта организация востоковедов, их научный эн- тузиазм способствовали в дальнейшем созданию в Ташкенте Инсти- тута востоковедения Академии наук Узбекской ССР. В настоящее время академик В. В. Струве возглавляет Отдел древнего Востока Института народов Азии Академии наук СССР, объединяющий специалистов по истории и филологии Египта, Шуме- ра, Ассирии, Финикии, Парфии, Угарита и т. д. В. В. Струве освещает в своих трудах различные проблемы фи- лологии, истории, истории культуры, проблемы общественных форма- ций и классовой борьбы. И все эти темы он разрабатывает, используя сложнейший многоязычный материал. С надписей на камне, с клино- писных глиняных табличек, с папирусов, покрытых иероглифами, для ученого заговорили давно ушедшие во мглу веков народы. И, слушая эти голоса, он записывал жалобы на тяжкую жизнь подневольных ра- бов, ставших собственностью, вещью знатного и богатого. В. В. Стру- ве сумел подсчитать результаты непосильного труда рабов, чтобы воссоздать картину хозяйственной жизни древнейшего времени. Ра- бота академика В. В. Струве по истории Шумера заслуживает осо- бенно большого внимания как образцовое исследование, в котором глубокое понимание фактического материала древности находит жи- вое воспроизведение в изложении автора. Математический папирус был впервые изучен и опубликован В. В. Струве. Иероглифические надписи на древних сфинксах, приве- зенных в Петербург из «стовратных Фив», не остались для него тай- ной, а древнейшая дата в истории народов СССР была определена все тем же академиком В. В. Струве. Так, полный сил и творческих замыслов, известный своей личной добротой и гуманностью, иссле- дователь и организатор научной работы, В. В. Струве неустанно про- должает свою многостороннюю деятельность. Пожелаем ему еще многих-многих лет жизни, такой же полной успешных творческих исследований. Научная общественность горячо приветствует одного из самых ярких представителей исторической науки, труд которого Советское правительство высоко оценило, наградив его орденами Ленина и Тру- дового Красного Знамени. Чл.-корр. АН СССР Н. В. ПИГУЛЕВСКАЯ
СПИСОК ТРУДОВ В. В. СТРУВЕ
Составила С. Д. МИ Л ИБ АНД
1912 Коптский папирус из коллекции проф. Тураева. — «Крист. Восток», I, вып. 2, СПб., 1912, с. 207—211. Петербургские сфинксы. — «Зап. класс, отд. РАО», VII, 1912, с. 20—51, табл. 1913 К истории A~6p.otpa. — ЖМНП, новая серия, 1913, ч. 48, отд. класс, филол., с. 499—51'1, 19 14 Египет при Птолемеях. — В кн.: Новый энциклопедический словарь, 17, СПб., Брокгауз— Ефрон, 191'4, стб. 348—353. 19 15 Льготная Дашурская грамота царя Пиопи 1-го VI династии. Перевод. — В кн.: Древний мир, I. Восток. Под ред. Б. А. Тураева и И. Н. Бороздина, М., 1915, с. 15—16. Право владения землями пахотной и виноградной в Птолемеевском Египте.— ЖМНП, новая серия, 19'15, ч. 55, отд. класс, филол., с. 1—64. 1917 Развитие храмового иммунитета в Птолемеевском Египте. — ЖМНП, новая серия, 1917, ч. 70, с. 223—255. 1919 Заупокойный культ древнего Египта. Путеводитель по выставке в залах Эр- митажа, Пб., изд. Отд. по делам муз. и охр. памятников искусства и старины, 1919, 46 с. Пребывание Израиля в Египте в свете исторической критики, Пб., «Евр. ист. библ.», 1919, 30 с. 1920 Израиль в Египте. — Культ.-ист. памятники древнего Востока. Под общ. ред. акад. Б. А. Тураева, вып. 6а, Пг. [М. и С. Сабашниковы, 4920], 52 с. Б. А. Тураев (некролог). — «Дела и дни», I, 1920, «с. 606—609. 9
1921 Борис Александрович Тураев ((Некролог). — «Наука и ее работники», 1'921, № 4, с. 43—44. Сенаар и Египет. — ИРАИМК, I, № 23, 1921, с. 25'1—'256. Эрмитажная стела Харемхеба. — «Ежегодник Российского ин-та истории искусств», т. I, вып. 2, Пб., 1921, с. 911—'109, илл. 1922 Борис Александрович Тураев (некролог). — «Анналы», 1922, № 1, с. 149—154. Литература: 12 назв. ЕсЬоем и Манассей. — В кн.: Еврейская мысль, Пг.» «Сеятель», 1922. с. 130—143. К истории патесиата Гишху. — ИРАИМК, II, № 3, (19'22, с. 49—64, рис. Франсуа Шамполлион (к 100-летнему юбилею дешифровки иероглифов). — «Анналы», 1922, № 2, с. 3—-16. 1923 Происхождение алфавита, Пг., «Время», 1923, 64 с., табл. К вопросу о Тутмосидах. — В кн.: Из далекого и близкого прошлого. Сб. этюдов из всеобщей истории в честь 50-летия научной жизни Н. И. Кареева, Пг. — М., «Мысль», 1923, с. 19—28. Кеносаркофаг царицы Иах-хотеп. — В сб.: «Государственный Эрмитаж», вып. II, Пг., 1923, с. 17—25. Новые открытия в царском некрополе Фив. — «Восток», 1923, кн. 3, с. 150— 159, 4 вкл. илл. Происхождение семитического алфавита. — «Восток», 1923, кн. 2, с. 101—104. 1 924 Addendum к дешифровке «синайских надписей». — «Евр. старина», XI, Л., 1924, с. 341—344. Заметка к дешифровке «синайских надписей». — JEA, 19'24, X, 3—4, р. 315. К истории пребывания Израиля в Египте. — «Евр. старина», XI, Л., 1924, с. 45—64. Переворот в области хронологии Египта. — «Анналы», 1924, № 4, с. 333—334. Предисл., примеч. и ред.: Б. А. Тураев. Классический Восток, Посмертный труд, I, Л., Брокгауз — Ефрон, 1924, с. 7—11, 294 с. (Совместно с Н. Д. Флиттнер.) 192 5 Лошади в мистериях Осириса. — «Яфетический сборник», III, М.—Л., Изд-во Главнауки, 1925, с. 71—74. Наблюдения над большим папирусом Harris.—ЗКВ, 1, 1925, с. 435—454, рис. Papyrus Г1’16 В recto и пророческая литература древнего Египта. — ЗКВ, I, 1925, с. 209—227. A wood-stamp of the Hermitage collection. — «Ancient Egypt», 1925, Sept., pt. 3, p. 77—78. A stamp of king Amenhotep III. From the collection of N. P. Likhacheff.— «Ancient Egypt», 1925, Sept., pt. 3, p. 74—77. Рец.: Ф. В. Баллод, Очерки древнеегипетского искусства, М.— Саратов, 1924. — «Восток», 1925, кн. 5, с. 264—265. 10
1926 Диалог господина и раба о «смысле жизни» (по новому вавилонскому памят- нику).— В кн.: Религия и общество, Л., «Сеятель», 1926, с. 41—59. Литература: 9 назв. Заметки к папирусам эрмитажного собрания. — В сб.: «Государственный Эр- митаж», вып. III, Л., 1926, с. 1—7. К вопросу о локализации и датировке некоторых египетских памятников эр- митажного собрания. — В сб.: «Государственный Эрмитаж», вып. III, Л., 1926, с. 12—16. К локализации страны Маган. — «Яфетический сборник», IV, Л., Изд-во АН СССР, 1926, с. 20—38. Ort der Herkunft und Zweck der Zusammenstelhing des grossen Papyrus Harris.— «Aegyptus», 1926, № 1—2, S. 3—40. Социальная проблема в заупокойном культе древнего Египта. — В кн.: Ре- лигия и общество, Л., «Сеятель», 1926, с. 5—28. Литература: 6 назв. Zur Geschichte der jiidischen Kolonie von Elephantine. — «Изв. АН СССР», 6 серия, т. XX, 1926, № 5—6, с. 445—454. Egyptian sealing in the collection of the academician N. P. Likhatschew.— «Ancient Egypt», 1926, Dec., pt. IV, p. 116—119. 1927 Ein Agypter-Schwiegersohn des Sanherib.— AZ, 62, 1927, S. 66. По поводу статьи о папирусе 1116 в. — ЗКВ, II, вып. 2, 1927, с. 405—406. У истоков романа об Александре. — «Восточные записки», I, Л., 1927, с. 131—146. Упоминание иудеев в ранней эллинистической литературе. — ЗКВ, II, вып 2, 1927, с. 227—234. Zum Namen des Konigs Taltamani.— AZ, 62, <1927, S. 65—66. 1928 Die Ara ’атсо Msvocppew; und die XXI Dynastie Manethos. — AZ, 63, 1'928, S. 45— 50. Zur Geschichte Agyptens der Spatzeit. — «Изв. АН СССР», 7 серия, отд. гум. наук, 1928, с. 197—212 (Оттиск). Манефон и его время. Гл. I. — ЗКВ, III, вып. 1, 1928, с. 109—185. 1929 Der «nhtw» des Marchens vom verwunschenen Prinzen. — «Сборник египтоло- гического кружка при ЛГУ». Ill, 1929, с. 32—33. Die Kreisberechnung in der Mathematik der Hebraer. — «Сборник египтологиче- ского кружка при ЛГУ», IL, 1929, с. 1—3, литогр. Ostrakon № 2973 der staatl. Ermitage (Aus der Sammlung von B. A. Tu- rajeff).— «Сборник египтологического кружка при ЛГУ», III, 1929, с. 28—31. Эпос Гомера и круг сказаний о царе Петубастиое. — В сб. «Язык и литера- тура», IV, М., РАНИОН, 1929, с. 111—122. 1930 Ein Ritual-Hymnus aus der Ermitage-Sammlung. — «Сборник египтологического кружка при «ЛГУ», IV, 1930, с. 20—25, табл., литогр. /7
Das Volk der T’ — k? — R? — «Яфетический сборник», VI, Л., Изд-во АН СССР,. 1930, с. 94—99. Der Konig Ameni des Ermitagen Papyrus № Г116 B. — «Сборник египтологи- ческого кружка при ЛГУ», V, 1930, с. 10—14, литогр. Die Schreiberpalette № 2372 der Ermitage-Sammlung.— «Сборник египтологи- ческого кружка при ЛГУ», VI, 1930, с. 18—20, табл. Египетская задача в сочинении армянского математика VII в. — В сб.: «Язык и литература», V, М., РАНИОН, 1930, с. 29—32. Манефон и его время. Гл. II. Царские списки Манефона, сохранившиеся у Африкана'И Евсевия. — ЗКВ, IV, 'Г9'30, с. 15'9—248, рис., табл. Mathematischer Papyrus des Staatlichen Museum der Schonen Kiinste in Mos- kau.—«Quellen und Studien zur Geschichte der Mathematik». Hrsg. O. Neugebauer, J. Stenzel und O. Toeplitz, Abt. A., Bd. I, 1930, XII+ 197 S; 10 S. Zeichnung. Die Hermotybier. In: Studies presented to F. LI. Griffith, London, Egypt explo- ration society, 1932, S» 369—372. Египет. Древняя история (до арабского завоевания).— БСЭ, 24, 1932, с. 356— 371, карт. Литература: 40 назв. Египтология.— БСЭ, 24, 1932, с. 420—421. Иштарь-Исольда в древневосточной мифологии.— В кн.: Тристан и Исольда. Л., Изд-во АН GCCP, 1932, с. 49—70. Советская наука о древнем Востоке в период 1917—1932 гг.— «Сообщения ГАИМК», 1932, № 9—10, с. 27—29. Яфетидологическое письмо и египетский алфавит. — «Яфетический сборник», VII, Л., Изд-во АН СССР, 1932, с. 111—114. 1933 Плебеи и илоты.— В кн.: Из истории докапиталистических формаций. Сбор- ник статей к 45-летию научной деятельности Н. Я. Марра, М.— Л., Соцэкгиз. 1933г с. 363—373. 1934 Восстание «маленьких» и рабов в Египте.— «Известия», 1934, 1 мая. Древний Восток.— Глава в кн.: С. И. Ковалев, История древнего мира и средних веков, М., Изд-во Воен.-полит, акад., 1934, с. 3—32, литогр. Еще раз о рабовладельческой латифундии Сумира III династии Ура. (Ответ Н. М. Никольскому.)—«Проблемы истории докапиталистических обществ», 1934, № 7—8, с. 211—222. История древнего Востока. Краткий курс, М., Соцэкгиз, 1934, 129 с. Лекция по истории древнего Востока, Изд-во ЛГУ, 1934, вып. 1, с. 1—52; вып 2, с. 53—89; вып. 3, с. 90—125. (На правах рукописи, стеклогр.) Очерки социально-экономической истории древнего Востока, М.— Л., Соцэкгиз, 1934, 74 с. Проблема зарождения, развития и разложения рабовладельческих обществ древнего Востока. (Доклад и заключительное слово.)—«Известия ГАИМК»» вып. 77, 1934, с. 32—111, 157—181. Рабовладельческая латифундия в Сумире III династии Ура (ок. XXIII в. до н. э.).— В кн.: С. Ф. Ольденбургу. К 50-летию научно-общественной деятельности, Л„ Изд-во АН СССР, 1934, с. 495—507. Рудимент классового показателя в сумерийском языке.— «Изв. АН CCCP»S 7 серия, отд. общ. наук, 1934, № 10, с. 799—806. Г2
Триумф абстрагирующей -мысли в отчетности древнего Суммра.— В кн.: Бюл- летень Второго Всесоюзного съезда математиков .в Ленинграде 24—30 июня 1934 г., Л.} Изд-во АН СССР, 1934, с. 89. Ученый-революционер (Н. Я. Марр).— «Литературный Ленинград», 1934, М 64, 26 декабря. То же в кн.: «Проблемы истории докапиталистических обществ», 1934, № 3—4, с. 237—239. Рец.: Н. М. Никольский, История. Доклассовое общество. Древний Восток. Античный мир. Учебник для средней школы, М., Учпедгиз, 1933, 200 с.— «Проблемы истории докапиталистических обществ», 19'34, № 2, с. 111—113. 1935 Древний Восток.— «Вестник знания», 1935, № 2, с. 152—158. К семантике жалованья.— В сб.: «Язык и мышление». III—IV, М.— Л., 1935, с. 101—110. Лекция по истории древнего Востока, Изд-во ЛГУ, Истфак, 1935; вып. 1, с. 1 —146; вып. 2, с. 54—89; вып. 3, с. 90—125; вып. 4, с. 126—165; вып. 5, с. 166— 240. (На правах рукописи, стеклогр.). Социальный переворот в Египте в конце Среднего царства (около 1750 г. до н. э.). — В кн.: Речение Ипувера, Лейденский папирус № 344, М.—Л., Соцэкгиз, 1935, с. 3—38. Списки Манефона царей позднего Египта.— В сб.: «Язык и мышление», V, М.—Л., 1935, с. 103—123. Стадиальная семантика египетской глагольной формы «sdm. f». — В кн.: Ака- демику Н. Я. Марру. XLV (Юбилейный сборник), М.—Л., Изд-во АН СССР, 1935, с. 345—351. Хетты.— БСЭ, 59, 1935, с. 513—515. Литература: 8 назв. (Статья написана совместно с Н. А. Куном.) Предисл. и ред.: Б. А. Тураев, История древнего Востока, М.— Л., Соцэкгиз. 1935, т. I, 337 с.; т. II, 342 с. (Редакция совместно с И. Л. Снегиревым); изд. 2-е, 1936, т. I, V—XII+ 361 с.; т. II, 321 с. 1936 История древнего Востока. Краткий курс. Предисловие А. Мишулина. Тби- лиси, Гос. ун-т, 1936, 214 с., на груз. яз. Имеется пер. на эст. яз. История древнего мира, I. Древний Восток, М., Соцэкгиз, 1936: Исторические источники и развитие науки о древнем Востоке, с. 20—48. Древнейшая Вавилония, с. 66—137. Древнейший Египет, с. 138—225. Древнейшая Ассирия и ее колонии в Малой Дзии, с. 226—230. Элам, с. 231—234. Падение династии Хаммурапи и господство касситов в Вавилонии, с. 235—242. Социальный переворот в Египте в конце Среднего царства и завое- вание Египта гиксосами, с. 243—251. Борьба Египта за освобождение от гиксосов. с. 252—255. Египет XVIII династии (1560—1350 гг.), с. 256—270. Реформа Эхнатона, с. 271—284. Египет XIX династии, с. 285—309. Хеттское общество, с. 310—327. 13
Финикия, с. 327—344. Израиль и Иуда, с. 345—361. Ассирия XV—IX вв., с. 362—369. Ассирийское .мировое государство, с. 370—388. Поздняя Вавилония, с. 389—401. Ливийско-Саисский Египет, с. 402—411. Персия и Мидия, с. 412—436. Халдское общество, с. 437—444. Лекции по истории древнего Востока, Изд-во ЛГУ, 1936, вып. 1, с. 1—55; вып. 2, с. 56—92; литогр. Маяк Мировой Революции. Академики о конституции 1936 г. — «Вестник АН СССР», 1936, № 10, с. 8—9. Работа профессора Грозного (Пражский университет).— «Ленинградский уни- верситет», 1936, 21 декабря. Триумф абстрагирующей мысли в отчетности древнего Сумира. [Краткое со- держание доклада.] — В кн.: Труды Второго Всесоюзного математического съезда. Ленинград, 24—£0 июня 1934, II, Л —М., Изд-во АН СССР, 1936, с. 441—442. Филистимляне.— БСЭ, 57, 1936, с. 381. Литература: 4 назв. Финикия. — БСЭ, 57, 1936, с. 547—649. Литература: 4 назв. Энгельс и история техники древнего Востока.— В кн.: История техники, вып. 5. (К 40-летию со дня смерти Ф. Энгельса.) М., ОНТИ, 1936, с. 75—107, Ли- тература: 12 назв. (Статья написана совместно с Н. Д. Флиттнер.) Ред.: Хрестоматия по древней истории, I, М., Учпедгиз, 1936, 263 с. 1937 Институт востоковедения. — «Вестник АН СССР», (1937, № 10—14, с. 26'6— 279. (Статья написана совместно с X. И. Муратовым и В. И. Кальяновым.) Итоги работ по истории древнего Востока в СССР за 20 лет.— «Изв. АН СССР», 7 серия, отд. общ. наук, 1937, № 5, с. 1125—1132. Комментарии к кн.: Ж. Кювье, Рассуждение о переворотах на поверхности земного шара, М., Изд-во биол. и мед. лит., 1937, с. 322. Параграфы 34 и 36 хеттского судебника. — В ДИ, 1937, № 1, с. 33—38. Предисл. к кн.: Н. Н. Волков, Скопчество и стерилизация, М.— Л., Изд-во АН СССР, 1937, с. 3—4. Речь (на .пред вы борном собрании коллектива ЛГУ). — «Ленинградский уни- верситет», 1937, 27 октября. Хронология Манефона и периоды Сотиса.— В сб.: «Вспомогательные истори- ческие дисциплины», М.— Л., Изд-во АН СССР, 1937, с. 19—66. Отв. ред.: Ю. Бунаков, Список печатных работ академика Ивана Ивановича Мещанинова, М.— Л., Изд-во АН СССР, 1937, 35 с. Отв. ред.: Сказки зулу Izinganekwane, М.—Л., Изд-во АН СССР, 1937. 246 с. Ред.: А. П. Рифтин, Старовавилонские юридические и административные до- кументы в собраниях СССР, М.— Л., Изд-во АН СССР, 1937, 176 с. Ред.: И. Л. Снегирев, Древний Восток. Атлас по древней истории Египта, Передней Азии, Индии и Китая, IV, Л., Соцэкгиз, 1937, 260 с. Ред.: Хре»стомат1я з 1стародавньо1 icTopii, КиТв, «Рад. школа», 1937; т. I, 219 с.; т. 2, 224 с. Рец.: История древнего мира, I, Соцэкгиз, '1936, 444 с. — «Ист. журнал», 1937г № 2, с. 131—132. 14
1 938 Великий гуманист. (Речь на Пленуме ССП СССР, посвященном 750-летик> поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре».) — «Изв. АН СССР», отд. общ. наук, 1938, № 3, с. 9—10. Изучение истории древнего Востока в СССР за период 1917—1937 гг.— ВДИ. 1938, № 1, с. 13—22. Подлинная причина разрушения иудейского храма на Элефантине в 410 г. до н. э.—ВДИ, 1938, № 4, с. 99—119. Предисл. и ред.: Б. Тураев, 1стор1я стародавнього Схщу, Ки!в — ХаркЬв, «Рад. школа», 1938; т. I, V—XII+ 364 с.; т. 2, 332 с. (Совместно с И. Л. Снегиревым.} Речь (на окружном предвыборном совещании представителей трудящихся Василеостровского избирательного округа). — «Ленинградская правда», 1938,22 мая. Урарту—древнейшее государство на территории СССР. Стенограмма лекции..., Л., 1938, 18 с. (На правах рукописи.) То же в кн.: «Ученые записки ЛГУ», № 19г серия ист. наук, IV, вып. 1, 1938, с. 134—145. Отв. ред.: Из архива шейхов Джуйбари, I, М.— Л., Изд-во АН СССР, 1938, IX, 482 с.; текст на араб. яз. Отв. ред.: «Советская этнография», I, М.— Л., Изд-во АН СССР, 1938, 239 с. Ред.: Материалы по истории туркмен и Туркмении, 2, XVI—XIX вв., Л., Изд-во АН СССР, 1938, 700 с. (Совместно с А. К. Боровковым, А. А. Ромаскевичсм и П. П. Ивановым.) 1939 Аренды податей в государстве Ахеменидов.— В кн.: III Международный кон- гресс по иранскому искусству и археологии. Доклады, М.— Л., Изд-во АН СССРГ 1939, с. 245—248. Советская этнография и ее перспективы.— «Советская этнография», II, 1939,. с. 3—10. Отв. ред.: «Советская этнография», II, 1939, 219 с. 1940 Марксово определение раннеклассового общества.— «Советская этнография»^ III, 1940, с. 5—22. Отв. ред.: «Советская этнография», HI, Т940, 260 с., IV, 216 с. Ред.: Очерки по истории техники древнего Востока, М.— Л., Изд-во АН СССР,. 1940, 352 с. 1941 История древнего Востока, изд. 2-е, Л., Госполитиздат, 1941, 482 с. История древнего Востока. Краткий курс. Тбилиси. Заочн. пед. отд. Тбилис- ского Гос. ун-та, 1941, 192 с. на груз. яз. Подлинный Манефоновский список царей Египта и хронология Нового цар- ства.— «Ученые записки ЛГУ», вып. 9, серия ист. наук, 1941, с. 63—81. Что кроется под фашистским 'антисемитизмом. — «Спутник агитатора», 1941, № 24, с. 19—23. Фашистский антисемитизм — пережиток каннибализма, М.—Л., Изд-во АН СССР, 1941, 16 с. Отв. ред.: «Ученые записки ЛГУ», вып. 9, серия ист. наук, 1941. /5
1942 Фашистский антисемитизм, М.— Л., Изд-во АН СССР, 1942, 22 с. 1944 Действенность культуры древнего Египта. (Тезисы доклада), Изд-во ЛГУ, 1944, 2 с. (Научная сессия, посвященная 125-летию Ленинградского университета). Надпись Ксеркса о «дэвах» и религия персов.— «Изв. АН СССР», серия ист. и философ., I, 1944, № 3, с. 128—140. Ред.: Рабочая хроника Института востоковедения за 1-е полугодие 1944 года, Ташкент, 1944, 5)2 с. (Совместно с Я. Б. Радуль-Затуловским <и Д. И. Тихоновым.) Рец.: Б. Б. Пиотровский, История и культура Урарту, Ереван, 1944.— «Изв. АН АрмССР», отд. общ. наук, 1944, № 3—4, с. 125—140. 1945 Родина зороастризма.— В кн.: Материалы по истории таджиков и Таджики- стана, сб. I, Сталинабад, 1945, с. 3—55. Литература: 167 назв. 19 4 6 «Гуманность» законов хеттов (индоевропейцев) и «жестокость» законов семи- тических народов. — В кн.: Научная сессия ЛГУ. Тезисы докладов по секции во- стоковедения, Л., Изд-во ЛГУ, 1946, с. 26—29. История древнего Востока, Тбилиси, Гос. ун-т, 1946, 528 с. Литература: с. 523—527, на груз. яз. Новые данные истории Армении, засвидетельствованные Бехистунской надписью.— «Изв. АН АрмССР», Отд. общ. наук, 1946, № 8, с. 31—38. Один из ахеменидских законов о воинах. — В кн.: Белек (подарок). Сборник статей С. Е. Малову, Фрунзе, Изд-во Кирг. ФАН СССР, 1946, стр. 57—59. Подлинный Манефоновский список царей Египта и хронология Нового цар- ства.— ВДИ, 1946, № 4, с. 9—25. Поход Дария 1 на саков-массагетов.— «Изв. АН СССР», серия ист. и фило- соф., III, 1946. № 3, с. 231—250. Член-корреспондент Академии наук СССР П. В. Ернштедт.—«Вестник ЛГУ», 1946, № 4—5, с. 212. Член-корреспондент Академии наук СССР Н. В. Пигулевская.— «Вестник ЛГУ», 1946, № 4—5, с. 218—219. Отв. ред.: Алишер Навои. Сборник статей. Под ред. А. К. Боровкова, М.— Л., Изд-во АН СССР? 1946, 236 с. Отв. ред.: Рашид ад-Дин. Сборник летописей, III, М.—Л., Изд-во АН СССР, 1946, 340 с. Рец.: Б. Б.'Пиотровский, История и культура Урарту, Ереван, 1944. — ВДИ, 1946. № 1. с. 131—141. 1947 Арийская проблема.— «Советская этнография», VI—VII. 1947, с. 117—124. Датировка I Вавилонской династии.— ВДИ, 1947, № 1, с. 9—35. Дешифровка протоиндийских письмен.— «Вестник АН СССР», 1947, № 8, с. 51—58. Наука о Востоке. Беседа.— «Вечерний Ленинград», 1947, И января. О «гуманности» хеттских законов.— ВДИ, 1947, № 4, с. 11—90 /6
Общественный стоой Южного Междуречья в эпоху III династии Ура (2132— 2024 гг. до н. э.).— В кн.: Юбилейный сборник, посвященный 30-летию Великой Октябрьской социалистической революции, ч. 2, М.—Л., Изд-во АН СССР, 1947, с. 720—742. Литература: 57 назв. Под знаменем Великого Октября.— «Вестник АН СССР», 1947, № 11, с. 113—114. Представитель передовой науки (А. П. Баранников).— «Вечерний Ленинград», 1947, 11 декабря. Проблемы истории древнего Востока в советской историографии.— ВДИ, 1947, № 3, с. 17—41. Советское востоковедение и проблема общественного строя древнего Восто- ка.— «Вестник ЛГУ», 1947, № 11, с. 233—242. Рец.: Н. В. Пигулевская, Византия и Иран на рубеже VI и VII в., М.— Л., Изд-во АН СССР, 1946, 292 с.— «Советская книга», 4947, № 4, с. 50—61. 1 948 Геродот и политические течения в Персии эпохи Дария I.— ВДИ, 1948, Xs 3, с. 12—35. Наемный труд и сельская община в Южном Междуречье конца III тысяче- летия до н. э.— ВДИ, 1948, № 2, с. 13—33. Протоиндийские надписи.— В. кн.: Общее собрание Академии наук СССР 10—13 июня 1947 года, М.— Л., Изд-во АН СССР, 1948, с. 111—121. Родина зороастризма. — «Советское востоковедение», 1948, № 5, с. 5—34. Творческий путь Шамполлиона.— ВДИ, 1948, №!1, с. 13'9—150. Б. А. Тураев, крупнейший историк древнего Востока. — ВДИ, 1948, Xs 2, с. 75—83. 1949 Восстание в Маргиане при Дарии I. — ВДИ, 49'49, Xs 2, с. .10—29. То же в кн.: Материалы Южно-Туркменистанской археологической комплексной экспедиции, вып. I, Ашхабад, Изд-во Туркм. ФАН СССР, 1949, с. 9—34. Выступление на обсуждении докладов.— В кн.: Вопросы истории отечествен- ной науки. Общее собрание Академии наук СССР, посвященное истории отече- ственной науки, 5—11 января 1949 г., М.— Л., Изд-во АН СССР, 1949, с. 864—865. Дарий I и скифы Причерноморья.— ВДИ, 1949, Xs 4, с. 15—28. История древнего Востока. — «Научная литература», Тарту, 1949, 584 с., на эст. яз. Новые данные об организации труда и социальной структуре общества Су- мера эпохи III династии Ура.— «Советское востоковедение», Хэ 4, 1949, с. 149—184. Обсуждение книги акад. Никольского: Н. М. Никольский, Этюды по истории финикийских общинных и земледельческих культов, Минск, 1948.— ВДИ, 1949, Хэ 2, с. 131—146. Предисл. и ред.: Вайян Дж. История ацтеков, М., Изд-во ИЛ, 1949, 5—18, 242 с. Рец.: С. П. Толстов, Древний Хорезм, М., Изд. МГУ, 1948, 352 с.— ВДИ, 1949, Xs 4, с. 137—151. 1950 Восстание Савмака.— ВДИ, 1950, Хэ 3, с. 23—40, рис. Дарий I и скифы Причерноморья.— В кн.: Сборник Гаврил Кацаров, София, 1950 (Известия на Българския археологически институт, кн. XVI), с. 115—130. 2 Заказ М 2603 /7
Общественный строй Крита.-—ВДИ, 1950, № 4, с. 43—47. Послесл. и отв. ред.: Ж--Ф. Шампольон, О египетском иероглифическом ал- фавите. Пер., ред. и комментарии И. Г. Лившица, Л., Изд-во АН СССР, 1950, с. 94—97, 272 с. Предисл. и ред.: Дж. Пендлбери, Археология Крита, М., Изд-во ИЛ, 1950 5—20, 416 с. Предисл., пер. и ред. египетских, -сумерийских, вавилонских и хеттских тек- стов в кн.: Хрестоматия по истории древнего мирз, т. I, Древний Восток, М., Учпедгиз, 1950, 359 с. 1951 Предисл. и ред.: Э. Маккей, Древнейшая культура долины Инда, М., Изд-во ИЛ, 1951, 5—26, 142 с. Проблема происхождения нации и вопросы древней истории. — ВДИ, 1951, № 2, с. 12—28. Реформа письменности при Дарии I. — ВДИ, 1951, № 3, с. 186—191. Verwort zur Chrestomathie zur Geschichte der Alten Welt. — «Sowiet — Wissen- schaft, Ges. — Wiss.», Abt., 1951, № 4, S. 689—701. Ред.: Древний Восток. Книга для чтения, М., Учпедгиз, 1951, 240 с.; изд. 2-е, 1953, 224 с. (Имеется пер. на укр. яз.: Стародавней Сх1д, КиТв, «Рад. школа», 1952, 232 с.) Ред.: М. Матье и К. Ляпунова, Художественные ткани Коптского Египта, М—Л., «Искусство», 1951, 176 с. Ред.: Хрестоматия по истории древнего мира, 2. Греция и эллинизм, М., Учпед- гиз, 1951, 336 с. Рец.: Д. П. Каллистов, Очерки по истории Северного Причерноморья антич- ной эпохи, Л., 1949, 287 с.—-«Изв. АН СССР», серия ист. и философ., VIII, ,1951, № 1, с. 95—100. 1952 Дата похода Дария I на скифов Причерноморья. — В сб.: Академику Борису Дмитриевичу Грекову ко дню семидесятилетия, М., Изд-во АН СССР, 1952, с. 37—41. Египет (Древний) — БСЭ, 15, изд. 2-е, '1952, с. 434—438. Датировка Бехистунской надписи. — ВДИ, 1952, № 1, с. 26—48. Лагерь военнопленных женщин в Шумере конца III тысячелетия до н. э.— ВДИ, 1952, № 3, с. 12—25. Разоблачать лженаучную трактовку турецкого завоевания. — «Лит. газета», 1952, 27 мая. (Статья написана совместно с Б. Т. Горяновым.) Хронология VI в. до и. э. ® труде Геродота. — ВДИ, 1952, № 2, с. 60—78. Ред.: И. Фридрих, Краткая грамматика хеттского языка, М., Изд-во ИЛ, 11952, 200 с. 1953 Иран. Ист. очерк. — БСЭ, 18 изд. 2-е, 1953, с. 404—422. (Статья написана со- вместно с К. А. Болдыревым и И. М. Ивановым.) П. П. Коковцов как ассириолог. — ЭВ, VIII, 1953, с. 3—9. Предисл. и ред.: Хрестомапя з icTopii старода®нього св!ту, т. I, Стародав- шй Сх1д, КиТв, «Рад. школа», 1953, с. 5—20, 356 с. К вопросу о специфике рабовладельческих обществ древнего Востока. — «Вестник ЛГУ», серия общ. наук, вып. 3, 1953, № 9, с. 81—91. Ред.: Хрестоматия по истории древнего мира, 3. Рим, М., Учпедгиз, 1953, 276 с. 18
1954 Восстание в Египте в первый год царствования Дария I. — «Палестинский сборник», I, М.—Л., Изд-во АН СССР, 1954, с. 7—13. Значение сводок надзирателей отряда работников царского хозяйства III ди- настии Ура.— В кн.: Доклады Советской делегации на XXIII международном кон- грессе востоковедов. Секция ассириологии, М., 1954, с. 33—51, текст парал. на рус. и англ. яз. Предисл. и ред.: Хрестомапя з icTopii стародавнього свпу, 2. Грещя i елль шзм, Кшв, «Рад. школа», 1954, 323 с. Три демотических папируса Московского музея изобразительных искусств им. А. С. Пушкина, связанных с документами фиванской жреческой семьи конца IV в.— начала III в. до н. э.— В кн.: Доклады Советской делегации на XXIII меж- дународном конгрессе востоковедов. Секция египтологии, М., 1954, с. 39—61, текст парал. на рус. и англ. яз. Рец.: Fr. К. Kienitz. Die politische Geschichte Agyptens von 7 bis zum 3 Jahrhundert von der Zeitwende, Berlin, 1953, 233 S. — ВДИ, !1'954, № 4, c. 104—112. 1955 Всемирная история в десяти томах, I, М., Госполитиздат, 19’55, 747 с.: Вавилония во II тысячелетии до н. э. Возникновение Старо-Вавилон- ского царства, с. 828—291, рис. Двуречье в период господства Аккада и Ура, с. 209—227, рис. Древнейшие государства в Двуречье, с. 1911—208. Древнейший Иран и Средняя Азия. Создание Персидской империи Ахеменидов, с. 589—59'6. Идеология и культура Вавилона, с. 303—309, рис. Малая Азия в период господства Хегтской державы, с. 366—383, рис., карта. Малая Азия после крушения Хеттской державы, с. 508—5'12, рис. Общественно-экономические отношения в Вавилонии в XVIII в. до и. э., с. 291—298, рис., карта. Распад Старо-Вавилонского царства. Касситское царство, с. 299'—301, рис. Сирия, с. 504—507, рис. Средиземноморские страны Передней Азии и Аравии в первой поло- вине I тысячелетия до н. э. Палестина, с. 485—49(1, рис. Финикия, с. 496—504, рис., карта. Финикия, Палестина и Сирия во II тысячелетии до н. э., с. 384—400, рис. Для счастья людей (против угрозы атомной войны).— «Ленинградский уни верситет», 1955, 1 апреля. Значение двух основных глагольных префиксов в шумерийском языке.— В кн.: Научная сессия Ленинградского Государственного ун-та 1954—1955 гг. Те- зисы докладов по секции востоковедческих наук, Изд-во ЛГУ, с. 25—26. Новые задачи (Работы историков и филологов в 1956 году.)—«Ленинград- ский университет», 1955, 30 декабря. New date on the chronology of the Ancient East.— In: Riassunti delle Com- municazioni, t. VII.— (Десятый конгресс историков в Риме, 1955), р. 25. Об античном историке Крыма. Краткое содержание доклада, «Вестник АН СССР», 1955, № 8, с. 77 —78. 2* 19
Предисл. и ред.: Geschichte der alien Welt. Chrestomathie, Bd. I, Der alte Orient, Berlin, Volk und Wissen, 1955, 5—25, 464 S. Предисл. и ред.: H. Петровский, А. Белов, Страна Большою Хапи, Л., Дет гиз, 1955, с. 3—6, 392 с. Предисл. и ред.: Хрестомапя iCTopii стар ода вньото св!тр, 3. PiM, Кшв, «Рад. школа», 1955, 250 с. Ред.: Всемирная история в десяти томах, I. (Совместно с Ю. П. Франце- вым, И. М. Дьяконовым, Г. Ф. Ильиным и С. В. Киселевым), М., Госполитиздат, 1955, 747 с. Рец.: Против антинаучных теорий возникновения и развития человеческого общества.— «Коммунист», 1955, № 9, с. 107—116. (Совместно с М. Левиным и Б. Поршневым.) 1956 Всемирная история в десяти томах, I, М, Госполитиздат, 1956, 900 с.: Держава Ахеменидов при Дарии I, с. 26—32, карта. Образование державы Ахеменидов, с. 21—25, илл. Значение некоторых из демотических папирусов Государственного музея изо- бразительных искусств им. А. С. Пушкина для истории и культуры Птолемеев- ского Египта.—В кн.: X Международный конгресс историков в Риме. Доклады Со- ветской делегации. М., Изд-во АН СССР, 1956, с. 320—342 (есть отд. изд., 57 с.). К интерпретации угаритского текста «Рождение богов».— «Палестинский сборник», вып. 2, 1956, с. 3—11. Проблема кризиса рабовладельческого строя и генезиса феодализма. — «Во- просы истории», 1956, № 9, с. 186—191. Предисл. и ред.: В. С. Воробьев-Десятовский, Р. Ф. Итс, Л. А. Липин и Н. С. Петровский, Очерки истории древнего Востока, Л., Учпедгиз, 1956, с. 3—4. 276 с. Предисл. и ред.: Л. Липин, А. Белов, Глиняные книги, Л., Детгиз, 1956, 5—7. 350 с. Имеется пер. на эст. яз., Таллин, Эстгосиздат, 1956, 270 с. Отв. ред.: Древняя Греция, М., Изд-во АН СССР, 1956, 6(13 с. (Совместно с Д. П. Каллистовым.) Ред.: Всемирная история в десяти томах, II, М., Госполитиздат, 1956, 900 с. (Совместно с С. Л. Утченко. Д. П. Каллистовым, А. И. Павловским.) Ред.: Хрестоматия по истории древнего мира. Пособие для преподавателей средней школы, М., Учпедгиз, 1956, 343 с. Рец.: Ермак и его время, Е. А. Федоров, Ермак, Исторический роман, ин. 4— 2, Лениздат, 1955.— «Вечерний Ленинград», 3956, 6 октября. Рец.: Az okori kelel — vi la — gabol. Ford. Borsak I. Budapest, Nep, 1956, 2591. 1957 Выдающийся советский ученый. К семидесятилетию академика И. А. Орбе- ли.— «Ленинградская правда», 1957, 20 марта. Интерпретация документа № '19 издания М. В. Никольского («Документы хозяйственной отчетности древнейшей эпохи Халдеи из собрания Н. П. Лихаче- ва»).—ВДИ, 1957, № 4, с. 3—18. К столетию со дня рождения В. С. Голенищева.—ВДИ, 1957, № 2, с. 3—7. Категория времени и замена идеограмм в шумерийском языке и письме.— «Вестник ЛГУ», серия ист., языка и лит., вып. 2, 1957, № 8, с. 85—95. 20
По поводу материалов Л. Вулли. I. Замечания акад. В. В. Струве. — «Вестник истории мировой культуры», 1957, № 1, с. 148—161. 100-летие со дня рождения В. С. Голенищева.—«Вестник АН СССР», 1957, № 2, с. 130—132. Ред.: Аккадский (вавилоно-ассирийский язык), вып. 1. Хрестоматия с табли- цами знаков, Изд-во ЛГУ, >1957, 212 с. 1958 Борьба с рабством-должничеством в Вавилонии и Палестине. — «Палестин- ский сборник», вып. 3 (66), 1958, с. 3—28. Древнейший историк СССР. — В кн.: Памяти академика Игнатия Юлиановича Крачковского, М.— Л., Изд-во ЛГУ, 1958, с. 139—162. Основные вехи войны Урукагины и Лугалзаггиси. — ВДИ, 1958, № 4, с. 3—13. Предварительный ответ на статью И. М. Дьяконова. — ВДИ, 1958, № 2, с. 252. Ред.: История Ирана с древнейших времен до конца XVIII века, Л., Изд-во ЛГУ, 1958, 390 с. Ред.: Н. С. Петровский, Египетский язык. Введение в иероглифику, лексику и очерк грамматики среднеегипетского языка, Изд-во ЛГУ, 1958, XIV + 329 с. Рец.: Книга занимательных историй. Абуль-Фарадж, Книга занимательных ис- торий, М., 1957.— «Лит. газета», 1958, 2 августа. Рец.: Н. В. Пигулевская, Города Ирана в раннем средневековье, М.— Л., 1956, 366 с.— «Советское востоковедение», 1958, № 4, с. 162—165. 1959 К проблеме частного землевладения в Шумере. — ВДИ, 1959, № 4, с. 12—23. Отв. ред.: Артхашастра, или наука политики, М.—Л., Изд-во АН СССР, 1959, 793 с. Отв. ред.: П. В. Ернштедт, Коптские тексты Государственного музея изобрази- тельных искусств им. А. С. Пушкина, М.—Л., Изд-во АН СССР, 1959, 250 с. Отв. ред.: П. В. Ернштедт, Коптские тексты Государственного Эрмитажа,М.— Л., Изд-во АН СССР, 1959, 191 с. Письмо в редакцию. — ВДИ, 1959, № 1, с. 219—220. Предисл.: М. 3. Гонейм, Потерянная пирамида, М., Географгиз, 1959, с. 5—8. Предисл.: Г. Картер, Гробница Тутанхамона, М., Изд-во вост, лит., 1959, с. 5—6. Предисл.: Р. И. Рубинштейн, Мифы древнего Египта. Книга для чтения в V классе, Л., Учпедгиз, 1959, с. 3—4. Ред.: Страны и народы Востока. Сборник статей, вып. 1, М., Изд-во вост, лит., 1959, 354 с., карт., илл. Ред., предисл.: Н. Петровский и В. Матвеев, Египет — сын тысячелетий, Л., Детгиз, 1959, 287 с., с. 5—6. Рец.: «Вестник истории мировой культуры».—«Культура и жизнь», 1959, № 4, с. 63—64. Рец.: А. В. Королев, Зарубежная Азия, М., Учпедгиз, 1*9*57, 260 с. — В кн. Страны и народы Востока, вып. I, М., Изд-во вост, лит., 1959, с. 348—350. (Сов- местно с В. А. Ромодиным, 3. И. Горбачевой и дрЛ. Термин gaha -ga и проблема зарождения частного землевладения в Шумере,— ВДИ, 1959, № 2, с. 3—20; № 3, с. 53—74. 1960 Вопрос о существовании в Шумере предсказания будущего посредством стрел. Доклад на XXV Международном конгрессе востоковедов, М., Изд-во вост, лит., 1960, 27 с. 21
Die Frage der Existenr eines Pfeilorakels in Sumer, M., Изд-во вост, лит., i960, 30 S. Древняя история в советской исторической энциклопедии. — ВДИ, 1960, № 2, с. 174—176. Значение В. С. Голенищева для египтологии. — В кн.: Очерки по истории рус- ского востоковедения, сб. Ill, М., 1960, с. 3—69. Значение шумерийского документа, изданного А. П. Рифтиным, для изучения эпохи правителей Лагаша — Лугальады и Урукагины.— «Ученые записки Ин-та востоковедения АН СССР», XXV, М., 1960, с. 177—191. Интерпретация строк 14—19 III столбца «Овальной пластинки». — В кн.: Ис- следования по истории культуры народов Востока. Сборник в честь акад. И. А. Ор- бели, М.—Л., Изд-во АН СССР, 1960, с. 464—468. Importance de W. S. Golenischeff pour 1’egyptologie.—В кн.: Древний Египет, М., 1960, с. 15—60. Резюме на русск. яз. Отв. ред.: Путешествие Ун-Амуна в Библ. Египетский (иератический папирус № 120 Государственного музея изобразительных искусств им. А. С. Пушкина в Москве. Издание текста и исследование М. А. Коростовцева, М., Изд-во вост, лит., 1960, 169 с. Письмо в редакцию. — «Советская археология», I960, № 1, с. 320. Предисл.: С. Н. Крамер, Две элегии на табличке музея им. А. С. Пушкина. Новый шумерский литературный жанр, М., Изд-во вост, лит., 1960, с. 5—9. (Сов- местно с Л. А. Липиным.) Текст парал. на англ, яз., с. 43—46. Ред.: Исследования по истории культуры народов Востока. Сборник в честь акад. И. А. Орбели, М.—Л., Изд-во АН СССР, 1960, 527 с. Рец.: Пополь-Вух, Родословная владык Тотониканана, М.—Л., Изд-во АН СССР, 1959. —ВДИ, 1960, № 2, с. 146—147. Советское востоковедение за 40 лет.— «Ученые записки Ин-та востоковедения АН СССР», XXV, М., 1960, с. 3—29. The religion of the Achaemenides and Zoroastrianism. — «Cahiers d’histoire mon- diale», vol. 5, Paris, i960, № 3, p. 529—544. Удельный вес рабского труда в храмовом хозяйстве досаргоновского Лага- ша.— «Вопросы истории», 1960, № 2, с. 34—60. Число полноправных граждан Лагаша до реформ царя Урукагины. — ^Крат- кие сообщения Ин-та востоковедения АН СССР», XXXVIII, М., I960, с. 3—Г1. 196 1 Важное направление в советской науке. (О деятельности «Вестника истории мировой культуры»). — «Коммунист». '1061, № 1, с. ,115—117. (Статья написана со- вместно с М. Алексеевым.) Государство Лагаш. Борьба за расширение гражданского права в Лагаше XXV—XXIV вв. до нашей эры, М., Изд-во вост, лит., 1961, 104 с. Рец.: И. М. Дьяконов, Общественный и государственный строй древнего Дву- речья. Шумер, М., 1959, 299 с. — «Народы Азии и Африки», 1961, № 2, с. 168—176.
№ ^^/z/лй^жвт^^^ I ДРЕВНИЙ ВОСТОК 0W Л >1 R W w Kg I® is в
В. И. АВДИЕВ ЭКОНОМИЧЕСКИЕ И КУЛЬТУРНЫЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЕГИПТА И СОСЕДНИХ СТРАН ВО II—I ТЫСЯЧЕЛЕТИЯХ ДО Н. Э. Связи Египта с соседними странами восходят к. глубокой древ- ности, на что указывают данные археологических раскопок, произ- веденных как в Египте, так и в соседних странах Африки, Передней Азии и Эгейского моря Ч Во II—I тысячелетиях до н. э. эти эконо- мические и отчасти политические связи стали настолько прочными, что привели к довольно значительным культурным взаимодействиям. В период Нового царства, когда египтяне совершали большие по- ходы и крупные военные экспедиции в Переднюю Азию и Нубию, зна- чительно усилились экономические связи Египта не только с сосед- ними, но и с более далекими странами. На это указывают различные надписи, например «Анналы Тутмоса III»1 2, и многочисленные изо- 1 См. В. И. Авдиев, Возникновение и развитие торговых и культурных связей древнего Египта с соседними странами. Доклады советской делегации на XXIII Международном конгрессе востоковедов. Секция Египтологии, М., 1954.— В этом докладе речь идет лишь о связях Египта с соседними странами в IV—III тыся- челетиях до н. э. [Ср. Н. J. Cantor, The early relations of Egypt with Asia (JNES, I, '1942), № 2; H. J. Cantor, The Aegean and the Orient in the Il-nd Millenni- um b. c. (AJA, 51, 19'47, № 1); V. G. Childe, New light on the most ancient East, London, 1952]. 2 K. Sethe, Urkunden..., IV, S. 645—756; H. Grapow, Studien zu den Annalen Thuthmosis des Dritten und zu ihnen verwandten historischen Berichten den Neuen Reiches, Berlin, <1949. 25
бражения данников и торговцев, привозивших в Египет разнообраз- ные ценные предметы, чаще всего в резиденцию высших чиновников, которые затем преподносили эти ценности фараону. На стенах гроб- ницы Менхеперрасенеба изображены «вожди каждой страны», у ко- торых «на спине дань каждой страны», в частности драгоценные ме- таллы и камни: серебро, золото, лазурит, малахит. В помещенных тут же надписях упоминаются правители наиболее крупных городов Си- рии (Тунипа и Кадеша), а также князья отдельных областей Малой Азии (хетты) и островов Средиземного моря (Кефтиу) 3. В гробнице Аменмеса сохранилось изображение египтян, полу- чающих в Сирии дань: скот, ткани, ценные камни и роскошные со- суды. Вся сценка воспроизведена на фоне соснового леса, в стране «Ливан» 4. Как видно из этих и других надписей и изображений, егип- тяне привозили из Палестины, Сирии и Финикии различные ценности, главным образом драгоценные металлы (серебро и золото) и камни (лазурит и малахит), предметы роскоши, например сосуды и ткани, а также военное снаряжение (оружие и колесницы), затем слоновую кость, растительное масло, вино, рогатый скот и, наконец, рабов. Экономические связи с Нубией, существовавшие со времен глу- бокой древности, приобрели в период Нового царства особенное зна- чение. Из Нубии египтяне получали в большом количестве золото в виде колец и, может быть, слитков и песка «в качестве ежегодной подати». Очевидно, Нубия в это время уже целиком входила в со- став Египетского государства. Развитию торговых связей с Нубией со- действовало восстановление древнего канала в районе порогов, кото- рый имел большое экономическое значение, так как он облегчал пе- ревозку грузов и людей. В одной сехельской надписи «царский сын страны Куш», по имени Тури, сообщает, что царь повелел заново рас- чистить названный канал5. Этот видный египетский чиновник был назначен на должность наместника Нубии Тутмосом I. Фараон на- столько ценил деятельность этого вельможи, что пожаловал ему мно- жество наград и постоянно выделял его среди князей дворца. Оче- видно, Тури оказал важные услуги царю, организуя хозяйственное и административное управление Нубии; он прокладывал каналы, взи- мал подати, набирал войска среди туземцев и сохранял порядок в завоеванных египтянами южных областях6. Значение Нубии для Египта ярко подчеркнуто теми лаконичными строчками в «Анналах Тутмоса III», в которых перечисляются подати Куша, доставленные в Египет после 9-го похода Тутмоса III на 34-м году его царствова- ния. «Подати презренного Куша» состояли из золота, рабов, рабынь, скота; помимо того, в эту подать входили «корабли, груженные сло- новой костью, черным деревом и всякими продуктами этой страны, и зерном Куша равным образом»7. э N. de G. Davies, The Tomb of Mencheperrasonb, London, 1933, pl. IV— p. 6—8.— Аналогичные изображения 'сохранились и в гробнице Рехмира. Ж. Веркуттер справедливо указывает на то. что было бы неправильным и гипер- кпитичным полностью отрицать историческое значение этих изображений. (J. Vercoutter, Essai sur les relations entre £gy ptlens et prehellenes, Paris, 1954, p. 170—171, N. de G. Davies. The Tomb of Rekh-mi-Re at Thebes, I, New York, 1943, p. 20—25; II, pl. XVIII—XX). 4 N. de G. Davies, The Tomb of Mencheperrasonb, pl. 30, 36. 5 K. Sethe, Urkunden..., IV, S. 89—90. e Ibid., S. 40—41. 7 Ibid., S. 709. 26
Вполне естественно, что дальнейшее усиление экономических свя- зей Египта с Нубией имело огромное значение для развития рабовла- дельческого хозяйства Египта. Связи Египта с районом Средиземного моря также во многом определили развитие египетской экономики. Многочисленные данные указывают на наличие этих связей по крайней мере со времени Среднего царства. В развалинах Кносского дворца, а также в других местах на острове Крит были найдены как целые еги- петские сосуды, скарабеи со спиралевидным и кружевным орнамен- том, так и отдельные фра1 менты таких изделий, наконец, часть ста- туи с египетской надписью эпохи Среднего царства. Амарнские письма и многочисленные изображения данников и торговцев, доставляв- ших в Египет изделия Эгейского ремесла, определенно свидетельству- ют о тесных экономических связях Египта с обширным крито-микен- ским районом, в состав которого в первую очередь входили Крит, Кипр и некоторые области континентальной Греции. В Микенах были найдены скарабеи и обломки глазурованных глиняных сосудов с име- нами Аменхотепа III и царицы Тии. Как показали раскопки, алеба- стровый фриз тиринфского мегарона был украшен голубой стеклян- ной пастой, которая заполняла углубления в плитах. Очевидно, это и есть тот «кианос» (xuavo;), который упоминается в «Одиссее» (VII, 87) и который уже в те времена импортировался из Египта, поскольку техника изготовления фаянса и стеклянной пасты достигла в Египте, особенно в период Нового царства, совершенства. За последние годы при раскопках в Микенах в «Доме щитов» были обнаружены сосуд из египетского алебастра времени XVIII династии, фаянсовые фрагменты египетского или сирийского стиля, наконец, в «Доме цитадели» была найдена египетская или сирийская амфора с изображением двухсторонней секиры-лабрис 8. На существование экономических связей между Египтом и мате- риковой Грецией указывают и находки в святилище Артемиды Оргии в Спарте, на правом берегу Эврота. Здесь были найдены предметы из стеклянной пасты, например египетские скарабеи, относящиеся к IX—VII вв. до н. э., маленькая статуэтка Гора и прекрасно сделан- ная фигурка идущего быка9. Во второй половине II тысячелетия до н. э. Египет вел энергич- ную международную политику с целью укрепления экономических связей с соседними странами и усиления египетского авторитета в Се- веро-Восточной Африке, Передней Азии и в районе Эгейского моря. На это указывают официальные письма из Амарнского архива, све- дения из которых во многом подтверждаются раскопками в Передней Азии и египетскими надписями. Можно предполагать, что именно в этот период стали оформляться дипломатические отношения между различными государствами древнего Востока. Переговоры, которые велись посредством переписки или через послов, приводили к заклю- чению соглашений по вопросам территориальных споров, обмена по- граничными городами, династических браков. В более поздних дого- ворах уже оформляются статуты государственных взаимоотношений, 8 «Bulletin des correspondences Helleniques» (Athenes — Paris), LXXIX, 1955, № 1, p. 232. 9 R. M. Dawkins, The Sanctuary of Artemis Orthia at Sparta, London, 1929, p. 378—385. 27
в частности касающиеся беглых людей. Иногда заключались догово- ры о ненападении и совместной обороне. Все эти экономические и политические связи Египта с соседними странами приводили к укреплению культурных взаимодействий, чему, в частности, способствовало возникновение египетских колоний в Фи- никии, Сирии и в Нубии, а также поселение многочисленных азиа- тов, нубийцев и ливийцев в Египте. Взаимное влияние сказалось, на- пример, в архитектуре, и подтверждение этому — развалины египет- ских по стилю храмов, обнаруженных в Палестине, и мигдолы, кото- рые возводились в Египте. В египетских надписях появляются имена, а на стелах — изображения сиро-финикийских божеств (Ваала, Ре- шефа, Астарты, Кадеша, Хорона), культы которых все сильнее и сильнее проникали в долину Нила. При раскопках в Хама (Сирия) в слое F были открыты разнооб- разные мелкие изделия: амулеты-статуэтки богини Сохмет, богов Пта- Сокар-Осириса и Беса, скарабеоиды и скарабеи с именем Тутмо- са III 10. В Телль-эль-Ореиме (Палестина) обнаружена надпись на камне, в которой фараон, очевидно Тутмос III, сообщает, что он «отразил иноземные страны Митанни»11, о чем, впрочем, подробно повествуется в «Анналах Тутмоса III» 12. Множество следов египет- ских влияний установлено в Палестине при раскопках в Бет-Шане (совр. Бейсан). Здесь раскопали храм Тутмоса III, где были найдены как чисто египетские вещи, так и местные изделия, выдержанные в египтинизированном стиле, как, например, стела с изображением бога Мекала и золотая подвеска с изображением богини Ашторет 13. Сле- довательно, достигшее в это время высокого технического и художе- ственного совершенства египетское ремесленное производство оказы- вало влияние на развитие художественных ремесел в Палестине. Египетское культурное влияние проникало в Палестину, прибреж- ную Финикию и в Северную Сирию вплоть до древней страны Угарит. В Рас-Шамра открыты египетские предметы, в частности стела с изо- бражением египетского чиновника, царского писца и начальника каз- начейства Меми, молящегося перед местным богом Сетом-Депен, зо- лотые блюда и чаши, а также большая стела, напоминающая по сти- лю египетские с изображением сиро-финикийского бога Ваала. Культурные взаимодействия между Египтом и соседними страна- ми нашли свое отражение в языке, литературе, религии и искусстве самого Египта. В египетских надписях и литературных произведениях встречаются иностранные слова, служившие для обозначения палатки кочевника, лошади, колесницы, колесничего и т. д. Кроме того, в кли- нописных документах Амарнского архива появляются многочисленные египтинизмы 14. В египетских литературных произведениях — в пись- ме писца Гори (папирус Анастаси), в сказке о взятии Яффы египет- ским военачальником Джхути, в отчете о путешествии Уну-Амона — 10 Н. Ingholt, Rapport preliminairе sur sept campagnes de fouilles a Hama en Syrie, Koebenhavn, 1940, ip. 8—9, 23, 27, pl. XVII—XVIII, XXIV, p. 104. 11 W. T. Albright and A. Rowe, A royal stele of the New Empire from Galilee (JEA, XV, № 3—4, p. 282); A. Rowe, The topography and history of Beth- Shan. Philadelphia, 1930, p. 16. 12 K. Sethe, Urkunden,.., IV, S. 696—703. 13 A. Rowe, The four canaanite Tempels of Beth-Shan, I, Philadelphia, '1940, p. 92—93; pl. LXVII-a, № 4; pl. LXVIII-a, № 5; pl. LXIX-a, № 4; № 6; pl. LXXI-a; A. Rowe, The topography and history of Beth-Shan, Philadelphia, 1930, p. 10. 14 W. T. Albright, The Egyptian correspondence of Abimilki (XV, JEA, № 3—4). 28
ярко сказывается не только осведомленность египтян о Сирии и Фини- кии, но и обостренный интерес к этим странам, с которыми Египет был связан в экономическом и культурном отношениях. В эпоху упадка политической мощи Египта князь Библа по имени Закар-Ваал в беседе с египетским послом Уну-Амоном говорил, что из Египта свет знания и умения распространился по другим странам вплоть до Финикии. В словах Уну-Амона, сохранившего рассказ об этом эпизоде в своем отчете о путешествии в Сирию, звучит законная гордость египтянина древней и самобытной культурой его родины, а также тем, что эта культура способствовала распространению цивили- зации среди соседних народов. В течение всего I тысячелетия до н. э. экономические и культур- ные взаимодействия Египта и соседних стран все более и более усили- ваются. Сперва движение «морских народов», несомненно, входивших в группу эгейских племён, а затем финикийская и греческая колониза- ция особенно содействовали укреплению торговых и культурных связей Ешпта со странами, прилегающими к Эгейскому морю, в частности с Критом, а затем с Ионией и материковой Грецией. Греческие историки, философы, ученые, писатели, создавшие, не- сомненно, более передовую и более высокую античную цивилизацию, ясно сознавали, что греки во многом обязаны культурному наследию древнего Египта. Об этом говорили Геродот и Гекатей, Аристотель и Страбон, Гелиодор и Платон. Относясь с большим уважением к древ- ней культуре Египта, греки творчески обобщали эмпирические зна- ния древних египтян. Их вдохновляли лучшие произведения древнего своеобразного египетского искусства. Культурное влияние Египта ска- залось в области письменности, литературы, языка, искусства, госу- дарственного строя и религии. Многие античные писатели — Плутарх, Гигин, Платон, Гн. Геллий, Цицерон и Тацит — полагали, что древ- нейшей письменностью в мире была египетская, так как ее якобы «изо- брел» бог Тот, которого египтяне считали покровителем писцов и бо- гом мудрости. Платон, по древним преданиям, долго живший в Егип- те и общавшийся с жрецами Гелиополя и Мемфиса, писал, что бог Тот «первый изобрел число, счет, геометрию, астрономию, сверх то- го— игры в шашки и в кости, а также письменность» 15. Тацит, под- держивая эту традицию, считал, что древнейшая картинная и алфа- витная письменность возникла в Египте и что финикияне заимствова- ли это «искусство» у египтян и передали его грекам 16. Сравнительное изучение древнеегипетской, синайской и протофиникийской письмен- ности указывает на то влияние, которое Египет оказывал в этом от- ношении на культуру народов, живших вокруг Эгейского моря. Извест- ное влияние оказал древнеегипетский язык на греческий. П. В. Ернш- тедт 17 нашел возможным возвести к древнеегипетскому языку 25 древнегреческих слов, обозначающих, в частности, «пиво», «лекар- ство», «эбеновое дерево», «лира», «тимпан», «гумми» (вид смолы), «натр», «черная краска» (для косметики). Возможно, что именно в Египте греки видели эти предметы, переняли их употребление, до- ставляли эти товары в Грецию и греческие колонии. Египетские име- на, например Пахом, Паисий, Таисия, Анувий, Варсонофий, проникли 15 Платон, Федр, 274-с. 10 Тацит, Анналы, XI. 14. 17 П. В. Ернштедт, Египетские заимствования в греческом языке, М., 1953. 29
в греческий язык и в греческий быт. В результате греко-египетского религиозного синкретизма возникли такие своеобразные имена, как Гор-Аполлон, Бес-Арион или Исидор. Между Египтом и странами древнего Востока, в частности стра- нами Эгейского моря, с середины II тысячелетия до н. э. устанавли- ваются не только экономические отношения. В Египет, особенно со времени Рамессидов, проникают в качестве наемников наряду с ли- вийцами и нубийцами шарданы и многие другие выходцы из среды «морских народов» северных стран. В надписях упоминаются много- численные поселения, в частности при храмах, в которых жили хет- ты, киприоты, тиряне, шарданы и сирийцы. Это были, очевидно, лаге- ря военнопленных, а возможно и поселки иноземных ремесленников 18. Нет ничего удивительного в том, что постоянные контакты египтян с эгейцами, а затем и греками нашли отражение в греческой литера- туре. Автору гомеровских поэм известны не только Египет, но даже «стовратные» Фивы египтян, прославившиеся своими богатствами. Не- которые эпизоды «Илиады» и «Одиссеи» близки по сюжетам и худо- жественным описаниям египетским повестям и сказкам, в которых го- ворится об осадах крепостей, о путешествиях в дальние страны, о странствиях и бедствиях смелых мореплавателей. В египетском рас- сказе о взятии Яффы описывается захват вражеской крепости при по- мощи военной хитрости, живо напоминающей известный гомеровский эпизод о Троянском коне. Неоднократно египтологи, в частности В. С. Голенищев 19 и А. Морэ, обращали внимание на большую бли- зость между отдельными эпизодами, художественными образами и да- же эпитетами -и выражениями, роднящими древнеегипетскую сказку о потерпевшем кораблекрушение с «Одиссеей». Египетский «остров ду- ха» живо напоминает сад Алкиноя, Феакийский властитель, подобно египетскому змею — правителю острова, ласково принимает путника и сажает его на блистающий «трон», в египетской сказке названный «местом сладости». Впрочем, и орнаменты Кносского дворца, где был найден знаменитый трон, во многом близки к орнаментальному искус- ству Египта того периода. Геродот, хорошо знавший Египет своего времени и высоко ценив- ший его древнюю культуру, сохранил множество ярких описаний, сви- детельствующих о сильных экономических и культурных связях Егип- та и Греции. Хотя Геродот и был несомненным египтофилом, многое в его рассказах почти достоверно, как это признано ныне многими крупными специалистами. Экономические и культурные взаимодействия Египта и Греции были настолько сильны, что они сохранялись даже в позднюю эпоху упадка древней страны пирамид. Острый интерес греков, а позднее и римлян к великому прошлому египетского народа, к своеобразному быту египтян, к величественным памятникам египетского искусства, особенно архитектуры, к высоким достжениям их древней цивили- зации нашел свое отражение в «Фарсалах» Лукана, в романах Апу- 18 L. Borchardt, Ansiedelung Kriegsgefangener in Tempeln («Zeitschrift fur Agyptische Sprache und Altertumskunde», 36, Leipzig, 1898), S. 84; H. Kees, Agypten, Munchen, 1933, S. 239. 19 W. Goieniscneif, Le papyrus № 1115 de I’Ermitage Imperial de Saint- Petersburg («Recueil de Travaux relatifs a la philologie et a 1 archeologie egyp- tiennes et assyriennes», XXVII, Paris, 1906). Ср. А. Морэ, Цари и боги Египта, М., 1914, стр. 251—288. 30
Лея и Гелиодора, в религиозно-философском трактате Плутарха. Согласно античной традиции,, исторические корни греческой фило- софии восходят к египетской культуре, к той египетской мудрости, к которой передовые греки всегда чувствовали глубокое уважение. Аристотель, величайший энциклопедист древнего мира, считал, что египтяне являются основателями математических знаний. По мнению Иосифа Флавия, «все единогласно признают, что древнейшие грече- ские философы Пифагор и Фалес были учениками египтян и халде- ев»20. Античные писатели сохранили воспоминание о том, что Фалес и Солон, Платон и Эвдокс долго жили в Египте, изучая науку древних египтян. Истоки ионийской натурфилософии, несомненно, восходят к древнеегипетским религиозно-философским воззрениям. Уже в одном из Текстов пирамид говорится, что фараон Унис уподобляется огню, который пребывает «над всем воздухом, над всем небом, над всей землей. Потоки в каналах иссушены Унисом»21. А в поздней стеле Меттерниха сохранился традиционный символический рисунок, изо- бражающий, как из знака воды и земли подымаются две руки бога воздуха Шу, между которыми находится солнечный диск, воплощаю- щий стихию огня. Космический характер всей этой сцены подчеркнут изображением пантеистического божества, как бы заключенного в ди- ске солнца, источнике жизни на земле 22. Египетское культурное влияние сказалось и в области медицины, что подтверждается сходством египетских и греческих названий болез- ней. Античные медики и фармакологи, как, например, Скрибоний, Плиний, Павел Эгинский, Диоскурид, Гиппократ и Гален, в своих трудах при лечении определенных болезней рекомендовали лекарства которые напоминают лечебные средства, упоминаемые в аналогичных случаях в египетских медицинских папирусах. Однако это воздействие древневосточной культуры на греческий мир не было ни случайным, ни тем более механическим. Сила грече- ского гения сказалась в том, что, творчески преобразив это богатое наследие, греки дали миру идеи человечности и гармонии, закономер- ности и нормы, патриотизма и свободы. Греческому народу принадле- жит великая заслуга создания гармонических форм искусства и созда- ния начальных систем в области математики, естественных знаний и философии. Греки распространили высшие достижения древневосточ- ной, в частности древнеегипетской, культуры, например алфавит, во всем обширном районе Средиземного моря. Греки впервые в мировой истории противопоставили древневосточной деспотии с ее культом обоготворенного царя, жестоким режимом иноземного гнета и порабо- щения великую идею борьбы свободного народа за свою независи- мость. Так возникло то греческое чудо, которым восторгались и во- сторгаются до сих пор поколения и народы на Западе и на Востоке. Экономические и культурные взаимодействия, возникшие в глубо- кой древности между египтянами и соседними народами, в частности греками, привели к созданию великих культурных ценностей, которые легли в основу позднейшей европейской цивилизации. 20 Иосиф Флавий, Contra Apionem, I, 2. 21 К. Sethe, Die Altagyptischen Pyramidentexte, § 324, Leipzig, 1908. 22 W. Golenischeff, Die Metternichstele, Leipzig, 1877 —Ср. Ь.А. Тураев, Еги- петская литература, I, М., 1920, стр. 225; М. Э. Матье, Древнеегипетские мифы,№., 1956. стр. 97—99, 144—145.
R. ANTHES (USA, Philadelphia) DER GEBRAUCH DES WORTES dt «SCHLANgE», «schlangenleib» IN DEN PVRAMIDENTEXTEN «Schlange», «Schlangenleib» ist nicht eine Deutung, sondern nur eine Ubersetzung des als Wortzeichen geschriebenen dt, das in Erman- Grapow, Wbrterbuch V S. 503 ff. in zwei Worter aufgeteilt ist, dt «Schlange» und dt «der Leib». Die im AnschluB daran, ibid. S. 506 f. genannten Worter dt «Pupille», «(sein) Morgen», «Phallus» und «Menit» diirfen wohl als Bedeutungsvarianten des gleichen Wortes gelten, fal- len aber nicht in den Rahmen dieser Untersuchung, da sie nur in spaterer Zeit, sicher nicht in den Pyr. vorkommen. Die Worter dt «Ewig- keit», dt «Gut, Stiftung» mit ihren Verwandten und dt «Papyrus», ibid. S. 507—511, bleiben hier auBer Betracht. Auf die Etymologie des Wortes komme ich am Ende dieses Aufsatzes zuriick. Zu meiner Beschrankung auf die Pyr. bis Pepi II sei hinzugefiigt, dafi mir das hier zu besprechen- de dt in Texten des A. R. sonst nicht bekannt ist, abgesehen vom «Denk- mal der Memphitischen Theologie» ZI. 60. Aus der friihgeschichtlichen Zeit gehort der Name des Konigs Schlange sicher hierher; ob auch das dt — Fest des Palermosteins hierzu gehort, mufi offen bleiben. Zuletzt sei vorbemerkt, dafi samtliche Vorkommen unseres Wortes in Pyr. und Memp. Theol. am Schlufi dieses Aufsatzes zitiert sind und zwar mit den N ummern der Paragraphen in Sethes Ausgabe; auch im Text ist auf diese Paragraphen mit der bloBen Nummer, ohne vorgesetztes «Руг.» verwiesen. Die Scheidung des Wortes dt in «Schlange» und «Leib» ist im Rahmen des Worterbuches wohl berechtigt, da dieses den Sprachschatz von drei Jahrtausenden behandelt. Die Untersuchung des altesten Vor- kommens ist notwendig geworden durch die Erkenntnis, dafi diese Scheidung in den Pyr. nicht ausgedriickt ist, weder in der Schreibung noch auch in den Beziehungen, in welchen das Wort steht. Nur in der Uebersetzung benutze ich «dt — Schlange» fiir das alleinstehende dt, «Schlangenleib» fiir dt mit Suffix oder Genitiv. Diese letztere Ueber- setzung wird nahegelegt durch Identifizierungen eines gottlichen We- sens mit seinem Schlangenleib wie in 32, 69, 160, 594 und 877, ist aber auch in 697 anwendbar, wo solche Gleichsetzung nicht besteht. Aber diese Unterscheidung ist willkiirlich und nicht konsequent durch- fiihrbar. Die einzige Moglichkeit einer sachlichen Scheidung innerhalb des Wortes dt wiirde die Aussonderung derjenigen Stellen sein, in denen es die Schlange als Lebewesen, also als wirkliche Schlange bezeichnet. Diese Bedeutung konnte in 426 vorliegen, aber es ist keineswegs sicher so. In alien andern Fallen bezeichnet dt eine iibernatiirliche Schlange, anscheinend auch ihr greifbares Abbild. Die Erkenntnis, dafi di «Schlange», «Schlangenkorper» ein einziges Wort mit bestimmtem Inhalt ist, bringt uns des ofteren in Gegensatz zu Sethes Uebersetzungen und auch Deutungen der Texte. Nachdem Sethe in seinem Kommentar zu Pyr. 211a m. E. ungliicklicherweise eine Ueber- 3'2
setzung «selbst», «sich selbst» fiir^Z. f angenommen hatte, hat er sie beibehalten, wo er nicht wegen des Textzusammenhanges oder des Deter- minativs die Uebersetzung «Uraus — Schlange» vorgezogen hat. Diese Festlegung auf «selbst» geschah anscheinend in unbewufiter Abweichung von seiner Deutung von 193a und fiihrte zu den Deutungen von 221c (mit 1300c), 447a, 683b-d, 697e und 1098d, die mir aus sprachlichen und sach- lichen Griinden mehr oder weniger unmoglich erschcinen. Es mag nahe- liegen, in 594 und 877 dt. f als «sich selbst» zu deuten, aber an beiden Stellen verunklart solche Uebersetzung die Sachlage. Die Frage nach der Bedeutung des Wortes soil in der vorliegenden Untersuchung nicht beantwortet werden. Es handelt sich hier nur darum, den Gebrauch des Wortes im Sinne eines Praparates im Laboratorium herauszuarbeiten, so daB es kflnftig in Untersuchungen uber die agypti- sche Religion eingesetzt werden kann. Das ist ja die erste Aufgabe einer lexikalischen Bearbeitung. Dabei ist mir ein methodisches Vorbild die Art, in der Erman und seine Mitarbeiter um 1905 eine Reihe von Wortern auf Grund der Worterbuchsammlung versuchsweise bearbeitet haben, wie in WB I S. VII berichtet ist. Die Erinnerung an diese niitzlichen Bearbei- tungen liegt fiir mich umso naher, als ich selbst 20 Jahre spater, wenn mich nicht alles tauscht, die Worter dt fiir das endgiiltige MS des Wor- terbuches vorbereitet habe. Soweit also hier eine Kritik an WB V S. 503 ff. eingeschlossen ist, so richtet sie sich zunachst gegen mich selbst. Z. B. hat gewiB mein Fehler den AnlaB dazu gegeben, daB sn. f ny dt. f sjchlieBlich als «leiblicher Bruder» zwischen die Belegstellen zu Band V S. 504,1 geraten ist. Es gehort natiirlich zu WB IV S. 152, 5 und soil keine Konfusion mehr anrichten.—Solche personlichen Erinnerungen diir- fen sich wohl einfiigen in diesen Aufsatz, der ja dem Herrn Ko 11 egen Struwe personlich nach seiner nun im sechsten Jahrzehnt stehenden erfolgreichen wissenschaflichen und Lehrtatigkeit gewidmet ist. Wenn wiederum meine Erinnerung mich nicht tauscht, so horte ich seinen Namen schon, bevor ich ihn las, als den eines in guter Erinnerung stehenden Vorkriegsgastes im Worterbuch, als ich nach dem ersten Weltkriege dorthin kam und der Vorhang zwischen unseren Landern schon niedergegangen war. Ich mochte, sehr verehrter Herr Kollege, mit diesem GruB das Heute an unsere Anfange ankniipfen. «dt — Schlange», «Schlangenleib» kommt in den Pyr. mehr als fiinf- mal so oft mit Suffix als ohne derartige Bestimmung vor; dabei ist n dt dt. auf das ich spater zuriickkomme, nicht mitgezahlt. Der Genitiv findet sich nur in 193, und zwar mit Genitiv — Adjektiv, wahrend in 484 W der Konigsname anstelle des Suffixes eingesetzt ist. Die Schreibung des Wortes ist in alien fiinf Pyramiden iiblicherweise und Die Schreibung findet sich mit Suffix in 221 T, 1091 M und 2064 N, ohne Suffix in 764 N, 789 N, 976 M N und 2047 N. Ausnahme — Schreibungen, beide mit Suffix, sind Д in 697 N und in 372 W. Diese letztere Schreibung kommt als Variante von 7Д «Ewigkeit» ofter vor, z. B. 412 W und 1645 ff. N passim. Andererseits Заказ 2603 33
kann ich die WB V S. 507 angefiihrten Schreibungen und als «Ewigkeit» in den Pyr. nicht anerkennen; darauf komme ich spater zuriick. Fur das Determinativ aber mochte ich auf E. J. Baumgar- tel, The Cultures of Prehistoric Egypt (1955), S. 85 hinweisen. Sie erwagt die Moglichkeit, daB das Zeichen urspriinglich die Schlange bedeu- tet und so in das Wort dt hineingekommen ist. Ihre Deutung des Zeichens ---- erscheint auch mir beachtenswert. Allerdings kann ich ihr in der Deutung von Petrie, Tombs of the Courtiers pl. 2, 10 nicht folgen, und der Befund in den Pyr. legt doch nahe, in als Variante von <=> , nicht von anzusehen. Der durch Suffix bezeichnete Inhaber des Schlangenleibes ist meistens der verstorbene Konig, den ich im folgenden als NN bezeichne. Sonst ist es Re (37, 1461, vielleicht 1406), Atum und Re—Atum (160, 213) Horus (32, 69, vielleicht 1406), Osiris (193, 2092), das Paar Atum und Ruruti (447), das Horusauge (594), der Lebende Ba (1098), ein Stern (877), «die in der Dat Befindlichen» (2084), «die Gotter» (1406, Memph. Theol. Zl. 60) und «der (oder: ein) Gott» (2064, 2092—-93,2105». DaB auch der lebende Konig, der Horus — Konig der Friihzeit, als «Ho- rus dt—Schlange» angesehen werden konnte, wissen wir aus dem bekann- ten Konigsnamen der ersten Dynastie; ich mochte die Vermutung wagen, daB dies fiir den lebenden Konig fiinften Dynastie der nicht mehr gilt, kann mich darin aber tauschen. Jedenfalls erwirbt der Konig nach den Pyr. seinen Schlangenleib offenbar im Jenseits, wie wir spater sehen werden. Andrerseits kann z. B. die Textstelle 967 als Spiegel friiherer Zustande gelten, wie Sethe es annimmt. Die Frage schlieBlich, ob ein gewohnlicher Sterblicher nach seinem Tode Besitzer eines Schlangenlei- bes wird, kann aus den mir bekannten Texten nicht beantwortet werden; die Worter dt «Gut» und ndt «Horige» konnen vielleicht einmal zur Beantwortung beitragen. Ich mochte allerdings auch hier eine Vermutung wagen, namlich dafi auch bei etwaigen Beziehungen dieser Worter zu dt «Schlangenleib» zunachst an den des Konigs, nicht an den eines gewohn- lichen Menschen gedacht werden sollte. So wollen wir annehmen, daB der in 1279 bedrohte Uebeltater als Gott oder vielleicht als Konig, nicht aber als einfacher Grabrauber gedacht ist. Dafiir, daB der Schlangenleib an sich wahrscheinlich auf die Welt der Gotter beschrankt ist, spricht zusatzlich die Tatsache, daB NN Besit- zer seines Schlangenleibes ist ntr '•is «als der (ein) Gott» (1406, 2096). Ferner ist das gottliche Wesen des dt — Leibes in Textstellen wie 53, 762 und 2119/2118 erkennbar; vgl. hierzu auch Sethes Kommentar zu 211a. Andrerseits zeigt wohl schon Memph. Theol. Zl. 60, dafi jeder Gott einen Schlangenleib besitzt; die oben gegebene Zusammenstel- lung der in den Pyr. genannten Gotter wird also wohl nur durch den Textzusammenhang bestimmt, aufs Ganze gesehen zufallig sein. Es scheint eine Eigentiimlichkeit des Wortes zu sein, daB es in 34
den Pyr., nur im Singular vorkommt, auch wenn es ein pluralisches Suffix hat: 447, 1406, 2084, auch Memph. Theol. Zl. 60. Allerdings ist die singularische Schreibung eines Plurals in der friihgeschicht- Hchen Zeit und im A. R. keineswegs selten. R. O. Faulkner, The Plural and Dual in Old Egyptian (Briixelles, 1929) § 4 nennt aus den Pyr. die Worter ht. sn (397) und b; sn (413) die als gute Parallelen zu dt. sn gelten durfen, neben gleichartig singularischen Schreibungen von Korperteilen. Dabei sei bemerkt, dafi Faulkner doch wohl absicht- lich und wahrscheinlich richtig dt in diesem Zusammenhang nicht zitiert. Auch mir erscheint fraglich, ob und wieweit dt «Schlangenkor- рег» pluralisch gedacht werden kann, aber ich bin nicht in der Lage, dieser Frage jetzt in spateren Texten nachzugehen und daraus mir ein’ Urteil zu bilden. Die drei genannten Pyr. — Stellen kommen nach T. G. Allen, Occurrences, nicht spater als in der Neit — Pyramide vor, so daB wir nicht sagen konnen, ob in diesen Fallen Sargtexte und Toten- buch den Plural geschrieben haben wiirden. Aber Memph. Theol. ZL 60 schreibt «ihre Herzen» neben JI «ihr Schlangenleib», und das sieht wie eine absichtliche Vermeidung eines Plurals von dt aus. Weiter sei hierzu Pyr. 1406c zitiert: «euer Schlangenleib ist (in) NN, ihr Gotter», und ahnlich wird, wenn ich’s recht verstehe, der doch nur eine NN als der Schlangenleib der Vielen, «die in der Dat sind», angesehen (2084). Das ist dann eben nur ein einziger Schlangenleib. Die hierin liegende Frage wird nicht dadurch beantwortet, dafi sie ahnlich auch fiir den Ka gestellt werden mufi, bei dem sonst ein Plural oft genug vorkommt. So heiBt es in Pyr. 1609a: twt k? ny nfrw nbw «du (scil. NN) bist der Ka aller Gotter». Ich wage nicht zu entscheiden, was das bedeutet, verweise aber auf L. Greven, Der Ka (Gluckstadt, 1952) S. 17 f. mit niitzlichen Hinweisen. Ich bin auch dessen keineswegs sicher, ob der Singular b sn «ihr (der Gotter) Ba» unmittelbar neben den Pluralen ihw. sn «ihre Ach — Geister» und swwt. sn «ihre Schatten» (Pyr. 413a, c) nur orthographisch ver- standen werden darf. Die Moglichkeit, dafi der Schlangenleib nur als Einheit existiert, wenn er auch Gottern als Individuen zugesprochen wird, kann durch Memph. Theol. ZL 60 nicht widerlegt werden. Nach diesem Bericht machte Ptah Gleichnisse des Schlangenleibes der Gotter, so dafi sie in ihren Schlangenleib (namlich) in Holz, in Stein und in Ton eingehen konnten. Diese Doktrin hatte naturgemaB die Vorstellung zur Folge, vielleicht schon als Ursache, daB jede einzelne Kultstatue als dt des Gottes angesehen und bezeichnet wurde, aber in diesem Text darf dt nicht als «Kultstatue» iibersetzt werden, sondern nur wie bisher als «Leib» oder als «Schlangenleib». Die verschiedenen Statuen sind hier Reprasentanten oder Abbilder des Schlangenleibes. Zusammenfassend miissen wir die Frage offen lassen, ob nach der Anschauung der Pyr. nur ein fiir alle Gotter giiltiger Schlangenleib existierte oder eine Unzahl von individuellen. Sie kann vielleicht aus spateren Texten und in Zusammenhang mit dem Ka und dem Ba der Gotter beantwortet werden. Die Vorstellung von einem Einheits — Schlangenleib geht uns schwer ein. Aber je schwieriger das ist, umso ratsamer ist es, diese Vorstellung als Moglichkeit im Auge zu behalten. NN hat zwar im Jenseits «seinen Schlangenleib», er ist aber auch selbst die dt — Schlange oder der Schlangenleib eines Gottes. Zunachst 3* 35
stellt sich dabei die Frage, in welcher Form diese Gleichsetzung aus- gedriickt wird. Zu einer befriedigenden Antwort reicht unser Material nicht aus. In der Anrede an Re und vielleicht Horus und mutatis mutandis auch an «die Gotter» heiBt es dt. k m NN «dein Schlangenleib ist (in) NN» (1461, 1406), wobei m «in» hier eine mythische Identitat bezeichnet. Zu Osiris wird gesagt dt. k dt nt NN «dein Schlangenleib ist der des NN» (193). Auch durch nebeneinandergestellte parallel geformte Satze wird der dt des Osiris oder des «Gottes» mit dem des NN gleichgesetzt (2064, 2092—93, 2105). Anscheinend ist der dt des NN auch mit dem des Re gleichgesetzt in 37. Die aus den Texten erschliefi- bare Gleichsetzung des NN mit der dt — Schlange (ohne Suffix) wird. hier weiter unten behandelt. Es mag Zufall und bedeutungslos sein, daB eine Gleichsetzung des dt — Leibes des NN mit einem Gotte nicht in der Form vorkommt, die wir beim Ba in Pyr. 2110 finden: b*. k m aber es ist hiermit angemerkt. Neben der Identitat des NN mit dem Schlangenleib «der Gotter», die wir oben besprochen haben, bleiben zwei andere, die wichtig er- scheinen und zugleich als Ausgangspunkt fiir die Besprechung weite- rer Aspekte des Schlangenleibes dienen konnen. Die Identitat des dt — Leibes des NN mit dem dt — Leib des Osiris ffigt sich ein in seine anderen Eigenschaften, und die Gleichsetzung des NN mit dem dt — Leib des Re fiihrt zu Uraus, Horusauge und Himmel. Diese Einteilung erfolgt aber nur zur Erleichterung der folgenden Darstellung; sie deckt keine Wesensunterschiede auf, und ein Aspekt geht in den ande- ren fiber. Eine Anrede an Osiris lautet «dein Schlangenleib ist der des NN, dein Fleisch ist das des NN, deine Knochen sind die des NN» (193). Sethe stellt die Frage, ob dt hier «als eine Zusammenfassung der Teil- ausdriicke Fleisch und Knochen anzusehen ist, oder ob damit mehr die Personlichkeit auch gerade nach der immateriellen Seite hin (Seele, Geist) gemeint ist», und er verweist fiir die zweite Moglichkeit auf Pyr. 444a (-244-663) und 976, auch auf 1461 und 1406. Vielleicht aber ist das keine Alternative, sondern beides mag richtig sein. Da dt hier sicher nicht ausnahmsweise den natiirlichen Leib des NN be- deutet, konnten wir schlieBen, daB in diesem Zusammenhang wohl auch Fleisch und Knochen zum dt — Leib gehoren. Dieser wiirde also hier sehr real vorgestellt sein, und vielleicht eher in Menschen — als in Schlangengestalt. — Eine individuelle Vorstellung des Schlangenleibes findet sich auch in Bezug auf Horus. Die Ausdriicke «die beiden Augen des Horus, die zu seiner Schlangengestalt gehoren (irty Hr nt dt. f)> (69) und «die (Mutter)brust, die zu Horus, zu seinem r/Z--Leib ge- hort (mnnd ny Hr ny dt. f)» (32) mochte man auf die mythische Erscheinung des Horus im Gegensatz zur korperlichen beziehen. Aber wir miissen uns hiiten vor vorschneller Verallgemeinerung dieser An- nahme, denn der friihgeschichtliche Konigsname Horus Schlange eignet ja dem im Konig verkorperten Horus. Nach 1484 befreit NN seine Arme und seinen Schlangenleib dadurch, daB er als Falke, Gans oder Sperberweibchen den Menschen entfliegt. Das hiibsche Bild von der Gans, die ihre «Arme» zum Fliegen befreit, ist in M und N fiir das vom Falken (P) eingesetzt; auch der Raub der Schlange durch den Sperber ist lebhaft eindrucksvoll. Die Stelle darf nicht etwa so verstanden werden, als habe der dt — Leib hier die Gestalt eines Vogels. Die Parallele zwischen «Arme» und «Schlangenleib» bedeu- 36
tet wohl die Gegeniiberstellung von gebundenem Menschenleib und freiem Schlangenleib, schreibt also dem letzteren keine Arme zu.—1 Anders liegt es wohl mit der merkwiirdigen Parallele von «Schlangen- leib» und «Nase» des NN, auf Grund deren er «den Gott», anscheinend Re, anruft (484). Vielleicht ist damit gemeint, daB auch der Schlan- genleib der Nase zum Leben bedarf wie der irdische Korper. Die fol- genden Hinweise zeigen, daB auch das Herz des NN fiir seinen Schlan- genleib wirkt. Auch nach Memph. Theol. ZI. 60 steht das Herz in Zu- sammenhang mit dem Schlangenleib der Gotter. Am Kopf und FuBende des Sarges sagt Nut zu NN, daB Isis ebenso wie Nephtys «deinen Arm ergreift und dir dein Herz gibt fiir deinen Schlangenleib» (3c, a, auch 1786). Die Formel (dein Herz dir fiir deinen Schlangenleib» findet sich auch neben «deinen Ba (oder: Ach?) dir hinter dich» (N ZI. 721) und «deinen Ach (?) dir in dein Inneres» (N ZI. 709+10). Das bedeutet doch wohl, daB das Herz des NN ihm notwendig ist, damit er den Schlangenleib gewinnt. Auf den charakteristischen Ausdruck «fiir deinen (seinen) Schlangenleib» kommen wir gleich zuriick. Zuvor sei gesagt, daB der Ach — Geist auch sonst offers im Zusammenhang mit dem Schlangenleib genannt wird (53/52c, 221a/'c, 1174c/l 172a, 2105/2106 a); ich kann nichts Wesentliches daraus entnehmen. Auch von einer Beziehung des dt — Leibes des NN zu seinem Ba kann ich nichts feststellen. Aber als der Lebende Ba gewinnt NN seinen Schlangenleib (1098). Eine Beziehung zwischen dem Schlangenleib und dem Ka erscheint eher faBbar, ebenfalls in dem Ausdruck «fiir seinen Schlangenleib». In 37 heiBt es, dafi alle Dinge bestimmt sind «fiir deinen (des Re) Schlangenleib, fiir den Ka des NN und fiir seinen Schlangenleib». Die im folgenden zu besprechenden Zitate legen nahe, hier wie dort eine Stei- gerung vom Ka des NN zu seinem Schlangenleib anzunehmen. Der Sinn 1st, dann, daB das, was dem Schlangenleib des Re gehort, auch iiber das Opfer an den Ka des NN dem dt — Leib des NN zuteil wird. Die Satze «(Horus) biirstet das Fleisch des Kas des NN fiir seinen Schlan- genleib» (372) und «(Horus) leitet den Ka des NN fiir seinen Schlangen- leib zum GroBen Hause» (373) miissen doch wohl so aufgefaBt werden, daB die vorher genannte Reinigung des NN und seines Kas als Vorberei- tung zur Aneignung des Schlangenleibes dient, die anschlkBend im GroBen Hause stattfinden wird. Von hier aus verstehen wir auch, daB Horus und Seth, die den NN und seinen Ka reinigen, «heil fiir dessen Schlangenleib» sind, und «so wird auch NN heil fiir seinen Schlangen- leib zwischen (ihnen)» (683). Die Bedeutung der Reinigung fiir die Gewinnung des Schlangenleibes ist auch deutlich erkennbar in 2064/2063 und als Salbung in 53, indirekt auch sonst. Die eben erwahnte Vorstellung, daB Horus den Ka des NN leitet «fiir seinen Schlangenleib» zum GroBen Hause (373) steht nicht allein. Das Geleitetwerden oder Fortgehen zur Gewinnung des Schlangenlei- bes ist auch sonst genannt (224, 2096; fraglich 2105/2106); auch das «Springen» des Horusauges (594) und das dem Osiris eigene «Auf- stehen» (1300/1299, 2092—93) fiigen sich in diese Vorstellung. An das GroBe Haus aber werden wir erinnert, wenn NN nach der Mundoff- nung «fortgeht und seinen Schlangenleib anspricht bei der GroBen Gotterneunheit im Hause des Rats (ht sr) in Heliopolis» (14), wenn er «seinen Schlangenleib anspricht, nachdem er die Gestalt des Gottes (Irw ntr) angenommen hat, und dadurch groB wird bei den Gottern, 37
die fiber den See gebieten (hntyw s)» (762), und wenn er «seinen Schlan- genleib an sich nimmt in der d^d^t—Versammlung, ein Ratsmitglieddes Nunu, der der groBen Gotterneunheit vorsteht» (1174). Anscheinend geht auch das Eintreten in das pr hwt der «Wahrung» des Schlangenleibes voran (1728/1727) und mag somit in den vorlie- genden Zusammenhang gehoren. Die Lokalisierung der Gewinnung des Schlangenleibes durch NN in offiziellem Rahmen laBt erwagen, ob hier etwa ein fruhgeschichtlicher Konigsritus sich widerspiegelt; die Mitwirkung von Horus und Geb konnte dazu passen. Die zuletzt genannten Zitate haben gezeigt, dafi das Ansichnehmen und die Ansprechung seines Schlangenleibes durch NN als Ausdruck ffir seine Gewinnung des Schlangenleibes ein bestimmter wichtiger Vor- gang im Jenseits ist. Diese Feststellung wird reichlich bestatigt. Das Wort dt mit Suffix ist oft als Objekt von Verben gebraucht, und die Mehrzahl der dabei benutzten Verben findet sich mit dt nur einmal. Die oben zitierten Worter «ansprechen» und «an sich nehmen» gehoren aber zu einer bestimmten Gruppe von Verben, die alle diejenigen um- fafit, die mehr als einmal mit dt als Objekt in den Pyr. vorkommen. Diese Verben sind Z/Z «an sich nehmen» (1098, 1174, 1484), wnh «an- ziehen, anlegen» (221, 224, 1300, 2119). mdw «ansprechen» (14, 762). nd «retten» (594, 1728) und shm m «machtig werden in (mit) seinem dt — Leib» (53, 211, 1300, 2064, 2092, 2096, 2105, 2116). Fugen wir dieser Gruppe hinzu das einmalige nhm «freimachen» (1098), so haben wir die Verben vollzahlig zusammen, die sich offenbar auf die Aneignung des Schlangenleibes durch NN beziehen. Nur 594 spricht nicht von NN, sondern vom Horusauge, das seinen Schlangenleib «rettete». Ein Ver- gleich mit 1728, wo dasselbe von NN gesagt ist, legt die Vermutung nahe, daB der Sinn der Erzahlung 594 der ist, zu erklaren, wie das Horusauge einst seinen Schlangenleib gewann und dadurch ein selb- standiges mythischen Wesen wurde. 1728b ist mir allerdings sachlich noch unklar, aber der Spruch, zu dem es gehort, dreht sich ausschlieB- lich um die Gewinnung des himmlischen Konigtums, zu der die Gewin- nung des dt — Leibes gehort. Mehrere der oben zitierten Verbal — Verbindungen stehen in ahnlichem direktem Zusammenhang mit der Gewinnung der Herrschaft, besonders deutlich etwa 221 und 224 (mit dem vorhergehenden Spruch 224), 762, 2105. Auch das Freiwerden von Feinden und irdischen Fesseln steht offers im Zusammenhang mit der Gewinnung, Errettung des Schlangenleibes (211, 221, 1484, 2105, 2126; vgl. 976). Die hier besprochene Gruppe von inhaltlich einander verwandten Ver- ben, die mit dt als Objekt gebraucht sind, habe ich an Hand von L. Spe- leers’ sehr nutzlichem Buche „Les Textes des Pyramides”, 2 Band, Voca- bulaire nachgepruft. Dabei hat sich ergeben, daB die gleichen Verben auch mit dem Horusauge als Objekt vorkommen, mit Ausnahme des gleich zu nennenden mdw c. obj. Hier unten in den Zitaten sind jeweils bei dem ersten Vorkommen eines dieser Verben Beispiele ffir ihren Gebrauch mit dem Horusauge als Objekt genannt. Die Erscheinung ist bemerkenswert. da, wie wir spater sehen werden, Horusauge, dt — Schlange und auch Uraus—Schlange miteinander nahe verwandt sind. Unter diesen Umstan- den ist nun aber auffallig, daB die besprochenen Verben anscheinend nie- mals in Verbindung mit der Uraus — Schlange gebraucht werden, mit ei- ner fraglichen Ausnahme (Pyr. 139c, s. u. zu 53). Zwar ’’ergreift” NN die wrrt — Krone oder die twit, er ’’zieht. an, be*
kleidet sich mit” allerlei koniglichen Abzeichen, er ’’bemachtigt sich” aller- lei Krafte, aber er ’’empfangt” den Uraus (ssp, 697) doch wohl nicht viel anders als wie er sonst die beiden Kronen und oft andere konigliche Abzeichen ’’empfangt” (die Kronen 1374, vgl. 2021). Anscheinend spielt das Empfangen des Uraus keine groBe Rolle in den Pyr., aber darauf kommt es hier nicht an. Wichtig scheint mir das zu sein, daB die Besitzer- greifung des Schlangenleibes in keinem erkennbaren Faile den Gedanken an den Empfang des Uraus wachruft, obgleich die haufige Erwahnung der Gewinnung der Krone und der Herrschaft eine solche Gedankenverbin- dung erwarten lassen konnte.—Auf der andern Seite wird die in der Phra- seologie erkennbare Verbindung zwischen Schlangenleib und Horusauge noch dadurch merkwiirdig betont, daB ebenso wie NN auch das Horusauge selbst als Subjekt solcher Phrasen auftritt. Es ’’redet an” den NN (Pyr. 758a) und es ’’rettet seinen (eignen) Schlangenleib” (594). Diese Bezie- hungen sind nicht leicht begreifbar, aber sie sind offensichtlich. Die Fest- stellung, daB in dem Gebrauch des Wortes ’’Schlangenleib” mit Verben eine auffallig enge Verbindung zwischen ’’Schlangenleib” und ’’Horusauge”, aber keinerlei Verbindung zwischen ’’Schlangenleib” und «Uraus — Schlange» erkennbar ist, ist eine niitzliche Vorbemerkung fiir das Folgende. Eine Art Gleichsetzung des Schlangenleibes des NN mit dem des Re begegnete uns schon in dem Ausdruck ”alle Dinge fur den Schlangen- leib” (37). Vielleicht schon hier, sonst sicher ist die Gleichsetzung des NN mit dem Schlangenleib des Re verquickt mit dem Horusauge und der Uraus — Schlange I'rt. Pyr. 1461 besagt, daB der Schlangenleib des Re (in) NN ist. In Pyr. 2047 wird eine Aufzahlung von Identifizierungen des NN beschlossen mit ”dt — Schlange, die hervorkam aus Re” und ”z'/V— Uraus, der hervorkam aus Seth”. Der Unterschied zwischen dt— Schlange und Uraus ist hier durch die Gleichsetzung mit NN aut- gehoben, aber eine urspriingliche Gleichsetzung der beiden Schlangen erscheint in Pyr. 1091, wo es von NN heiBt ”er ist (iswt, f) die dt— Schlange, die aus dem Gott hervorkam, der t'rt— Uraus, der aus Re hervorkam”. Da ja das agyptische Wort fiir Schlangenleib das gleiche ist wie fiir dt — Schlange, konnen wir die Gleichung ’’Schlangenleib des Re-Л—Schlange, die aus Re hervorkam-z’r/— Uraus, der aus Re oder Seth hervorkam”, gewiB mit Recht aus den oben gegebenen Zita- ten erschlieBen, und zwar nicht fehlerhaft daraus, daB NN mit jeder die- ser Schlangen gleichgesetzt ist, sondern aus ihrem eigenen Wesen. Diese Gleichung fugt sich nun auch in das grammatische Verstandnis von 336a T ”NN hat die dt—Schlange in der Mesektet — Barke gesehen, und so erkennt er den t'rt— Uraus in der Mandjet — Barke”. Auch die Variante dieser Zeile in 335b-c P erscheint nun sinnvoll: ”NN hat sei- nen Schlangenleib in der Mesektet — Barke gesehen..., er hat den t'rt— Uraus in der Mandjet-Barke erkannt”. Denn da nach Pyr. 1461 der Schlangenleib des Re ”in” NN ist, darf NN sehr wohl ’’seinen Schlangenleib” in der Barke befindlichen Schlange des Re sehen. Die Folgerung aus dieser Gleichung fiir das Verhaltnis von Mesektet zu Mandjet kann uns hier nicht beschaftigen. Die Gleichung ’’Schlan- genleib des Re-Л— Schlange-z’77— Uraus” muB jedenfalls festgehal- ten werden; sie wird erganzt durch die Gleichsetzung mit NN und (nach 335) auch mit seinem Schlangenleib, und dazu stimmt das zu Beginn dieses Absatzes herangezogene Zitat ”alle Dinge fiir den Schlangenleib des Re wie des NN” (37). 39
Руг. 1461 besagt nun nicht nur, daB der dt —Leib des Re (in) NN ist, sondern auch, daft Re seinen Schlangenleib am Leben erhalt durch (m) NN. Der Textzusammenhang lafit darauf schlieBen, daB NN hier selbst als das Horusauge gedacht ist, wie ja auch sonst gele- gentlich (Pyr. 976c, 1147b und 1460b), und daB der Schlangenleib des Re von ihm lebt. Denn die Zeile ”dein Schlangenleib ist (in) NN, о Re, du laBt deinen Schlangenleib leben von (in) NN, о Re” schlieBt eine Reihe von Aussagen ab, die in der Form ”NN pw X” den NN identifi- zieren zuletzt als den i'rt— Uraus (1459b), das Rote (? 1460a) und das Horusauge (1460b). Nicht ganz eindeutige Beziehungen zwischen Horusauge und dt—Leib finden sich gelegentiich (224, 1406c/1407b, vgl. auch 1279), aber wir haben auch zwei sehr klare Aussagen darii- ber. In 594 wird erzahlt, wie das Horusauge seinen eignen dt — Leib vor Seth gerettet hat; auf die Bedeutung dieser Erzahlung haben wir schon oben hingewiesen. Eine kurze Wiederholung, zunachst ohne Er- wahnung des dt— Leibes, ist in 976a — b gegeben, und dieser Bericht wird abgeschlossen durch die Worte ”der Schlangenleib (geht) zum Himmel. NN ist das Horusauge (dt ir pt, NN pw irtHr)” Dex dt— Leib ist in diesem Zusammenhang der des NN ebenso wie der des Ho- rusauges. Diese Gleichung stimmt zu der oben aus 1461 erschlossenen und erscheint durch unser Verstandnis des Schlangenleibes besser be- griindet, namlich aus dem Wesen der Dinge, als in Sethes Erklarung durch Einbeziehung des Uraus. In dem eben besprochenen Zitat 976 heifit es wie in den Zauber- spriichen zur Abschreckung der Schlangen ”die dt—Schlange (geht) zum Himmel” (244-444-663), mit dem Unterton: die irdische Schlange hat hier nichts zu suchen. Ohne daB wir den Begriffen Gewalt antun wollten, durfen wir doch wohl aus 976 schlieBen, daB auch in diesen Zauberspriichen die Vorstellung vom Horusauge in die von der dt — Schlange hineinspielt. Aber der Gedanke, dafi die dt — Schlange zum Himmel geht, ist in 976 auch mit der Himmelsleiter verkniipft (so auch 2083d/2082 b),und dieHummelsleiter dient nach dem gleichen Spru- che auch der Erscheinung des Uraus (Pyr. 979b — c). So vermischen sich auch hier die Begriffe von Schlangenleib, Uraus und Horusauge. Weitere Textstellen, die das Emporsteigen zum Himmel in Zusammen- hang mit dem dt — Leib nennen, sind oben mit dem Geleiten des Schlangenleibes zum GroBen Hause genannt. An den Himmel gehort auch der Schlangenleib des Morgensternes, der noch in der Morgen- dammerung emporsteigt und seinen ’’Strahlenleib” (wenn wir dt hier einmal so nennen durfen) nicht weggibt an den Horus der Dat (877; vgl. 2116). Doch steigt NN auch ’’empor als der Horus der Dat, der den Unverganglichen (Sternen) vorsteht”, wenn er mit seinem Schlan- genleib bekleidet in diesem machtig wird (1300c/1301 a) Die Dat ist auch genannt bei der Reinigung, die im ’’See der Dat” stattfindet ”fiir“ den Schlangenleib des NN (372), und trotz der Himmelsleiter steigt NN, anscheinend als der Schlangenleib der in der Dat befindlichen Gotter, zu diesen hinab (2084). Vielleicht hangt es mit dieser Exi- stenz in der Dat zusammen, daB, wenn ich den Text recht verstehe, der Schlangenleib nichts weifi von Nacht und Tag (2083); oder wir mogen hierbei an die oben genannten ’’unverganglichen” Zirkumpolarsterne denken, die bei Tag und Nacht am Himmel stehen. Nach den obigen Darlegungen brauchen wir bei der zum Himmel gehenden Schlange nicht mehr an den Uraus als pars — pro — toto — 40
Bezeichnung des Konigs zu denken, wie Sethe in seinem Kommentar uz 976c, sondern es ist von seinem Schlangenleib die Rede, der wie wir sahen, zugleich Horusauge und Uraus — Schlange ist. Nun ist die Gleichung ’’Uraus (der der Schlangenleib des Re ist)-(Schlangenleib des) Horusauges(s)-Schlangenleib (des NN und der Gotter)” hinsicht- lich der drei verschieden benannten Erscheinungen nichts Neues, aber mit dem ’’Schlangenleib” als Generalnenner wird sie auf eine Grund- lage gestellt, die wohl an das Wesen dieser Erscheinungen riihrt. Die Vorstellung von der dt—Schlange mufi nicht, aber kann uns viel- leicht einmal auf den Urgrund der Begriffe von Horusauge und Uraus fiihren. Dabei erscheint zwar die Verwandtschaft zwischen dt — Schlange und Uraus leicht begreifbar aus ihrem gemeinsamen Schlan- genwesen, aber die zwischen dt—Schlange und Horusauge liegt viel- leicht tiefer verwurzelt, wie wir oben aus der Phraseologie erschlieBen konnten. Es ist nicht die Aufgabe dieser Arbeit, den Begriff der dt — Schlange zu erklaren. Jedoch muB ich hier etwas weiter ausholen, um den aus dem Gebrauch des Wortes erschlossenen Aspekten nicht nur Namen, sondern auch Inhalt zu geben. Es geht uns nicht leicht ein, in der Vielheit von Uraus, Horusauge und dem Schlangenleib der Gotter eine einzige Wesenheit zu sehen, und nich nur eine spekulative Gleich- setzung, wie wir sie von den Agyptern iiblicherweise erwarten. Ueber- dies sind wir an sich geneigt, den Ursprung der drei Begriffe ver- schiedenen Vorstellungskreisen, um Re, um Osiris und um die Verkla- rung der Toten, zuzuweisen. Um diese Hindernisse unseres Verstand- nisses zu iiberwinden, miissen wir noch einen Versuch zur naheren Bestimmung der drei Begriffe fiir den vorliegenden Zusammenhang hier einschalten, Zunachst kann unsere Bereitschaft, die hier zutage getretene Einheit anzuerkennen, durch zwei Aspekte des '’Schlangen- leibes” gestiitzt werden. Schon zu Beginn unserer Untersuchung hat sich die Frage erhoben, ob etwa der Schlangenleib entsprechend sei- ner singularischen Schreibung mit Plural — Suffix als ein einheitli- ches Wesen aufgefaBt worden ist, trotz der Vielheit seiner Erscheinun- gen. In die Vielheit der Erscheinungen sind nunmehr auch Horusauge und Uraus untrennbar verwoben. Das bestatigt doch wohl die Berechtigung unserer Frage und gibt uns einen besseren Anhalt, sie vorlaufig zu bejahen. Ferner werden wir im nachsten Absatz sehen, dafi dt auch die Urschlange bezeichnet. Auch die Einbeziehung einer solchen urspriin- glichen Einheit kann unser Verstandnis fiir die begriffliche Einheit von dt — Schlange und Schlangenleib der Gotter klaren und stiitzen.—• Fiir das Horusauge darf ich darauf hinweisen, dafi ich in meiner Behandlung des Problems des Allgottes im vorgeschichtlichen Agypten (Mitt. D. Inst. Kairo 15) Leitsatz 14 im AnschluB an Sethe den gemein- samen Ursprung von Horusauge und Sonnenauge betont habe. Ist aber das Horus seinem Wesen nach das gleiche wie das Sonnenauge, so be- deutet das eine betrachtliche Erleichterung fiir das Verstandnis einer Wesensgemeinschaft von Horusauge und dt — Schlange. Beim Uraus schliefilich diirfen wir nicht nur an das konigliche Stirnabzeichen denken. Dei I'rt — Schlange ist in den Pyr. meistens die Schlange am Scheitel (oder auf) Re oder Seth und die aus Re oder Seth hervorkommt Auch die “I'rwt (plur.) am Scheitel des NN” (Pyr. 396b) sind wohl die Stirnschlangen neben dem schlangengestaltigen Auge, das m h;t des NN ist, aber Sethe deutet sie 41s ’’Eileithyia und Buto” als unterschi-eden vom Uraus. 41
Der Name t'rt bedeutet ja wohl nichts anderes als „die sich Auf- baumende», die zum Kampf bereite Giftschlange, wie sie uns bekannt ist als die Schlange von Buto, die selbstandig oder mit dem Papyrus verbunden ist. Eine selbstandige Schlange mufi doch wohl auch die t'rt und dt sein, die in der Mesektet — und Mandjet-Barke ist (335— 336); sie kann dort schwerlich an der Stirn des Re gesessen haben, denn da wir nach dem Palermo—Stein und der Pianchi—Inschrift diese beiden Barken als Kultbarken kennen, miifiten wir sonst annehmen, dafi ein mit dem Uraus geschmiicktes Kultbild des Re sich darin befunden habe. Das ist sehr unwahrscheinlich. Auch dafi die dt — Schlange bei der Bootsfahrt sich hinter (m ht) dem Konige befindet (697), zeigt deutlich, daB sie nicht an seiner Stirn sitzt. Auch die Darbringung an den Schlangenleib des Re (37) sollte doch nicht so verstanden werden, als handle es sich um eine Verehrung des Uraus am Kultbild des Gottes, wie es wohl beim spaten Amun-Ritual der Fall ist. Vielmehr weisen diese drei Zitate auf eine dt — und Uraus — Schlange als Reprasentant und vielleicht Abbild des Re, die nach 697 und 335—336 in einem Boote sich befand. Das ware also eine sinnlich wahrnehmbare Form der dt — Schlange und des Schlangenleibes des Re. «Die dt — Schlange, die aus der Erde hervorkam, die Flamme, die aus dem Nunu hervorkam» (237) kann, so denke ich, nach all diesem unmittelbarer und doch wohl richtiger verstanden werden als bisher. Sethe erinnert hierzu an Buto, «die Tochter des Geb», aber in dem «mythischen Parallelfall», den diese Zeile darstellt, sieht er, von der Flamme ausgehend, einen Hinweis auf das Erscheinen der Sonne mit dem flammenspeienden Auge des Re. Diese Anspielung mag sehr wohl in diesen Worten auch enthalten sein, aber wenn wir von der dt — Schlange ausgehen ohne Festlegung auf den Stirn — Uraus, dann liegt es doch nahe, zunachst an die Schlange des Uranfangs zu denken, «die aus der Erde hervorkam». Ob dann «die Flamme, die aus dem Nunu hervorkam», die Sonne sein mufi, mag wohl bezweifelt werden. Auch der Urgott Atum «leuchtete auf (wbn)»9 als er als Urhiigel und aus dem Dunkel des Gegenhimmels hervorkam (Pyr. 1652b. 207d). Zu einem Aufleuchten des dt — Leibes paBt auch der Strahlenleib des Morgen- sternes (877). Die Vorstellung, daB das Urwesen bei seinem Erscheinen in der gewiB noch sonnenlosen Dunkelheit aufleuchtete, liegt wohl nahe genug. Das «Fallen» der dt — Schlange mochte ich iibrigens nicht als ein «Stiirzen» deuten, sondern ich denke, daB es einfach das sich Niederlegen auf den Bauch bezeichnet im Gegensatz zu der aktionsbe- reiten Aufbaumung. Die Urschlange ist uns in verschiedenen Auspra- gungen und keineswegs eindeutig faBbar. Aber daB die Vorstellung von ihr existierte, ist unbestreitbar; s. dazu H. Kees, Gotterglaube (1955) S. 475 im Index s. v. «Schlange als Urgott»; s. auch meinen Hinweis auf krhd als mutmaBIiche Bezeichnung des Konigs als Urschlange in ZA S. 82, S. 6. Zuletzt mufi ich noch den Ausdruck n dt dt besprechen. Die Schrei- bung fp und ihre Varianten zeigt klarlich, daB in alien Fallen das zweite dt das Wort fiir «Ewigkeit» ist; das erste ist ge- schrieben wie dt — Schlange, Schlangenleib. AuBerhalb dieser Verbin- dung ist dt «Ewigkeit» als nominaler Satzteil parallel zu nhh «Ewig- keit» gebraucht (Pyr. 412 und 1177), sonst stets, und zwar oft, als adverbiales dt «ewiglich», Eben dieser adverbiale Gebrauch mufi auch 42
im letzten Wort von n dt dt gesehen werden. Der erste Teil des Aus- drucks, namlich sollte verstanden werden als der Ausdruck «fiir den Schlangenleib», dem wir in n dt. f (3, 37, 372, 683 u. a.) oben begegnet sind; der absolute Gebrauch, ohne Suffix, entspricht dabei dem dt in dtlr pt (244, 976 u. a.), das wir mit Sethe als den (Schlangenleib des) NN aufgefafit haben. Darnach sollte n dt dt fiber- setzt werden als «ffir den Schlangenleib (scil. des Inhabers der Pyrami- de) ewiglich». Zu dieser Deutung stimmen nun auch die wenigen Aus- nahmen. « In Pyr. 846 M N und 2070 N endet der Spruch mit blofiem ****** o7| also ohne folgendes dt «ewiglich». Das mag ein Fehler des Schreibers sein oder nicht, jedenfalls gibt das blofie «ffir den Schlangenleib» guten Sinn und sollte so fibersetzt werden. Denn eine Schreibung fiir dt «Ewigkeit» ohne das Determinate kommt in Pyr. nicht vor. — In 160-213 dagegen, und nur dort, wird der Spruch durch blofies abgeschlossen. Es ist verstandlich und sinngemafi, dafi hier nur das Wort «ewiglich», und zwar mit n, ge- braucht ist, da dt «Schlangenleib» unmittelbar vorhergeht: s; k pw ny dt. k n dt «er ist dein Sohn deines Schlangenleibes fiir die Ewig- keit».— Die Einffigung des Wortes «fiir den Schlangenleib» wiirde in dem eben gegebenen Zitat sinnlos sein. Wer die unten aufgezahlten Belege fiir das den Spruch abschliefiende n dt dt durchsieht, wird finden dafi in alien Fallen dieser Ausdruck dem vorhergehenden Satze sich sinnvoll anschliefit, und mehrfach wird er erinnert werden an die in diesem Aufsatz besprochenen Stellen. In fast alien Fallen bezieht sich dabei n dt dt auf den vorher genannten NN und (1653) auf seinen Ka. In 1660 miissen wir n dt dt aber an das vorhergehende di. tn «ihr Gotter moget geben» anschliefien; denn in 1661 —1671, wo solches Beziehungswort fehlt, ist ausnahmsweise mi n dt dt «wie fiir den Schlangenleib ewiglich» gebraucht, wie immer auch diese Aus- druck gedeutet werden mag; er schliefit nicht an eine Erwahnung des NN an. Hiermit bin ich am Ende der Untersuchung, die fiber Erwarten lang geraten ist. Zusammenfassend darf ich daran erinnern, dafi es nicht der Zweck dieser Arbeit war, den Begriff dt «Schlange, Schlan- genleib» zu deuten, sondern nur herauszuarbeiten, in welchem Zusam- menhang und mit welcher Bedeutung das Wort jeweils gebraucht wor- den ist. Das Ergebnis ist eine Anzahl von Aspekten, die sich fiber ein weites und oft zusammenhanglos erscheinendes Feld religioser Vorstel- lungen erstrecken und ein schillerndes Gesamtbild ergeben, das in Ein- zelheiten schwer festgelegt werden kann. Selbst ein Versuch, diejenigen Einzelheiten hier noch einmal aufzuzahlen, die wichtiger als andere zu sein scheinen, miifite entweder unbefriedigend bleiben und ein schie- fes Bild ergeben, oder er miifite viel zu weit fiihren. Die Existenz des Begriffes «dt—Schlange, Schlangenleib» kann jedenfalls nicht be- zweifelt werden. Obgleich ich beim Abschlufi dieser Arbeit diesem Be- griff nicht mehr objektiv gegeniiber stehe, mochte ich doch sagen, dafi er mir eine ganz wesentliche Grundvorstellung der alte^ten agyptischen Religion zu sein scheint, 43
Obgleich dieses sachliche Ergebnis fiber eine allgemeine Feststel- lung nicht hinauskommt, vermittelt sie tins doch einen festen Blickpunkt. Dieser kommt tins zugute auch ffir die Frage nach der Etymologie des Wortes dt «Schlange, Schlangenkorper», die in Sethes und Spie- gelbergs Kontroverse in ZAeS 55 (1918), S. 89—92 behandelt ist im AnschluB an Spiegelbergs Entdeckung des kopt. ектгсо, етгоу «Schlange». Aus Sethes Darlegung hat sich ffir Gardiner die Lesung von dt als «properly ;dt from the stem w;d» ergeben (Grammar, S. 476), und Edel (Gramm. §§ 36, 65 u. a.) liest und umschreibt, ;djt auf grund von evTCo. Mir erscheint diese Lesung schon deswegen recht bedenklich, da sie gar keine Stfitze in der Schreibung des Wortes findet und auf blotter Theorie beruht. Entsprechend Sethes am Ende seines Aufsatzes begrfindeten Vorschlag kann dagegen evrco, счгоу sehr wohl auf (w;dyt «die Uto — Schlange» zurfickgeffihrt werden. Ob aber, und gegebenenfalls wie, w;dyt zusammenhagt mit dt ist dann eine ganz andere Frage. Ihre Schwierigkeit ergibt sich schon daraus, daB sie mit etwa dem gleichen Rechte ffir w?d «Papyrusstengel» und dt «Papyrus» gestellt werden konnte; hier kann nicht eine Kurzung oder Identitat vorliegen, aber ein Urzusammenhang ist nicht ausge- schlossen. Ich mochte den Stand der Frage nach der Etymologie der einschlagigen Worter ffir «Schlange» unter sprachlichem Gesichtspunkt folgendermaBen fassen.Wenn das altagyptischeWort ffir kopt. стгш uns erhalten ist, so kann das nur w;dyt sein; zur Annahme, daB dt ein Derivat oder eine abgekfirzte Schreibung von w;dyt dar- stelle, besteht nicht der geringste AnlaB; ob ein Urzusammenhang zwischen den Stammen d und w;d besteht, wissen wir nicht. Jetzt, am Ende des vorliegenden Aufsatzes, konnen wir hinzufugen, daB auch sachlich keinerlei AnlaB besteht, die dt — Schlange zum Abkommling der Uto zu machen. Ob ein Urzusammenhang zwischen diesen beiden Schlangen besteht, wissen wir nicht; es ist nicht unmoglich. Eine aus- ffihrliche Behandlung der vorliegenden Frage habe ich nachtraglich zur Veroffentlichung in ZAeS 83 vorbereitet. Wichtiger als eine unbefriedigende Zusammenstellung der verschie- denen Aspekte des «Schlangenleibes» scheint mir die folgende Zusam- menstellung der Zitate in Uebersetzung zu sein. Sie ist notwendig ge- worden, weil einerseits ganz klar sein soli, wovon ich jeweils spreche, und andererseits jede Kommentierung von Einzelheiten den schon durch Zahlenhinweise schwerfallig gewordenen Text des Aufsatzes ganz un- lesbar gemacht haben wfirde. Ich wfinsche, daB die Zitate auch dazu beitragen, die Kritik an meiner Darstellung und den eignen weiter- ffihrenden Zugang zum Problem dem Leser zu erleichtern. Nur der Ordnung halber erwahne ich mit Dank, was offensichtlich ist, daB nam- lich Wesentliches in den Uebersetzungen auf denen von Sethe beruht. Auch die unentbehrlichen Hilfswerke mochte ich mit Dankbarkeit hier erwahnen: Allen’s Konkordanz, Speleer’s Vokabular, Mercer’s Verweise, Edel’s Grammatik und Sander — Hansen’s Studien. ANHANG: Die Pyramidenstellen, in denen dt Schlange, Schlangenleib vorkommt, und Memph. Theol. ZI. 60. Nicht ubersetzt sind hier die Spruchabschlusse mit n dt dt und Varianten. Pas sind; 44
161 621 764 789 846 905 1301 1357 1645 1648 1649 1653 1654 1656 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 2028 2070 N LI. 10554-30 NB! 160 und 2(13 sind iibersetzt mit den hier folgenden Zitaten. 3c, e (b) 1 Nut sagt: NN, ich habe dir dcine Schwester Isis gegeben. (c) sie faBt dich an und gibt dir dein Herz fiir 2 deinen Schlangenleib. (Vollstandiger Spruch). V d — e-b — c, aber mit Nephthys statt Isis. 2. Uebersetzung nach N Zl. 721 (Jequier). 14c (b) 1 Der Mund des NN wird damit geoffnet. Er geht fort, (c) er redet seinen Schlangenleib an2 bei der Groben Neunheit im Haus des Rates in Heliopolis, (d) er ergreift seine wrrt— Krone bei Horus dem Herrn der p't — Menschen. (SchluB des Spruches). 1. nach Sethes auf spateren Texten beruhenden Erganzung, die jetzt auch durch Aba Zl. 35—37 mit Liicken bestatigt ist. 2. s. 762. 32a (a) Nimm die Spitze der Brust!, die zu Horus, zu seinem Schlangenleibe gehort. Nimm sie dir an deinen Mund. (Vollstandiger Spruch fiir die uarbrin- gung von Milch). W. mnnd; N (zerstort); T: mnd nach Abschrift Sainte Fare Garnot, s. Orientalia 27 (1958), Tab. 10, in Leclant. «Fouilles et travaux 1955—57». 37c (b) Re, du erscheinst morgens; Himmlischer du erscheinst morgens fiir NN, den Herrn aller Dinge. (c) Deinem Schlangenleib (seien) alle Dinge; dem Ka des NN (seien) alle Dinge; seinem Schlangenleib (seien) alle Dinge. (Vollstan- diger Spruch fiir die Darbringung des dsrt— Tisches). 53a (52c) Du (die mrht— Salbe) machst SulSigkeit fiir ihn unter dir. Du machst ihn zu einem — Verklarten unter dir. (53a) Du gibst, dafi er machtig wird in einziges Beispiel fiir shin mit tn doch wohl des Horusauges, nicht des Uraus klarten, (b) die auf ihn sehen werden, und jedes, der seinen Namen horen wird. (Schlufi des Spruches.) 1. shm. f m dt. f. Die vorliegende Uebersetzung, statt «er bemachtigt sich seines Schlangenleibes», ist deswegen gewahlt, weil sie in 2096 angewandt werden mufi, und ebenfalls in Pyr. 139 shm m tmyt h^t. f, das als einziges Beispiel fiir shm mit tn doch wohl des Horusauges, nicht des Uraus in den Pyr. — Texten vorkommt. 2. vgl. «als der Gott, der Herr des Unheils» 2110c. 69b (Anfang des Spruches) (a) NN, ich bin dein Sohn, ich bin Horus, (b) Ich bin gekommen und bringe dir die beiden Augen des Horus, die zu seinem Schlangenleib gehoren. 160c (Re — Atum, schliefie ihn dir in deine Umarmung,) (c) er ist dein Sohn, der zu deinem Schlangenleib gehort fiir die Ewigkeit1. SchluB des Spruches). 1. n dt statt des einfachen dt «in Ewigkeit» kommt in den Pyr.— Texten nur hier und 213 vor. Lesung ny dt ist unwahrscheinlich; vgl. ahnlich Urk. 129, Zl. 9. 193a (a) 1 Dein Schlangenleib ist der Schlangenleib des NN, dein Fleisch ist das Fleisch des NN, (b) deine Knochen sind die Knochen des NN. (c) Du gehst weg, NN geht weg; NN geht weg, du gehst weg. (SchluB des Spruches.) 4. Dies ist das SchluBwort zu langen Litaneien. Die Annahme, dafi Osiris angeredet ist, ist berechtigt, ergibt sich aber nicht sicher aus dem Textzusam- menhang; s. Sethes Besprechung des Inhalts dieses Spruches 219. 211a (Du steigst hinauf und hinab mit Re und seinen Barken.) (a) Du wirst machtig in deinem Schlangenleib \ nichts hindert deinen Fufi. (b) Du gebierst zugunsten des Horus, du wirst schwanger zugunslen des Seth2. 1. s. 53. 2. Fiir Einzelheiten s. meine Besprechung in einem Aufsatz uber Mesektet und Mandjet, der fiir ZAeS 53 vorbereitet wird. 213b (eine Anrede an Atum, mit dem gleichen Wortlault wie 160a.) (Schlufi des Spruches.) 221c (NN,) hiite dich (c) vor dieser deiner Begrenzung in der Erde. Lege an deinen Schlangenleib1 und komme zu ihnen (den Gottern). (Schlufi des Spru- ches) . 1. wnh dt, k. Vgl. wnh (in) Irt Hr 737, 844, 1642. 224d (c) Dei Alte geht fort, er rettet seinen Sohn, (d) Du hast deinen Schlangen- leib angelegt1 und kommst zu mir. Das Horusauge ist dir zu eigen. (Schlufi des Spruches.) 1. s. 221, zu dem dieses nur eine Variante ist. 45
237a (a) Es fiel die dt — Schlange, die aus der Erde hervorkam, es fiel die Flam- me, die aus dem Nunu hervorkam L (b) Faile! Strauchle! (Vollstandiger Zauber- spruch.) 1. Vgl. das Aufleuchten des Atum als Benben 1652b; dazu darf ich verweisen auf die mutmaBlich urspriingliche Bedeutung «aufleuchten», nicht «aufgehen», von wbn, nach meinem Kommentar zu 207d in der Bearbeitung von Mesektet — und Mandjet — Barke. 244a (Anfang des Spruches) (a) Die dt — Schlange (geht) zum Himmel, der Sepa des Horus1 (geht) zur Erde. Hier, wie in den beiden gleichlautenden Anfangen anderer Zauberspriiche, folgt eine Geschichte von Horus; ein Hinweis darauf mag in sp» Hr liegen. 335b-cW (b) NN hat seinen Schlangenleib in der Mesektet — Barke gesehen — NN ist der, welcher in ihr fuhr; (c) er hat den i'rt— Uraus in der Mandjet — Barke erkannt — NN ist der, welcher die GieBung an ihr vollzog. N Zl. 70'9+35: (b) NN hat die dt — Schlange in der Mesektet — Barke angerufen — NN wird in ihr fahren, (c)~ (zerstort) x. 1. Fiir Einzelheiten in 335 und 336a s. meine Besprechung in einem Aufsatz fiber Mesektet und Mandjet, der ffir ZAeS 53 vorbereitet wird. 336a T (Variante zu 335-c W, N.) (a) NN hat die dt — Schlange in der Mesek- tet—Barke gesehen, und somit erkennt er den i'rt — Uraus in der Mandjet — Barke L 1. S. zu 335. 372d, 373b (372a) Horus nimmt ihn an seine Finger, (b) er reinigt den NN im See des Schakals, (c) er saubert den Ka des NN im See der Dat, (d) und er biirstet das Fleisch des Kas des NN fiir seinen (des NN) Schlangenleib (e) als das (?) 1 auf den Armen des Re im Horizont befindliche, das er empfangt. (373a) Die beiden Lander erglanzen, und er offnet das Gesicht der Gotter, (b) Er bring! den Ka des NN fiir seinen Schlangenleib zum Groben Hause. (c) ‘rrwt — Hole werden ihm hergestellt, und der hm*, tt wird ihm gekniipft. 1. Sethe iibersetzt «mit dem...» und schlieBt 373a als temporale Zustandsatze an 372e an. Ich habe hier die obige Uebersetzung gewahlt, weil ein m «als», «in» sich auf NN, seinen Ka oder seinen Schlangenleib beziehen konnte. Ich bestehe aber nicht darauf, daB diese Auffassung richtiger sei als die von Sethe, denn ich verstehe die Zeile sowieso nicht. 426c W «(c) Regen, damit die dt — Schlange feige wird und die Kehle meines Herzens bewahrt bleibe.» (Sethe) 444a (Anfang des Spruches. Gleicher Wortlaut wie 244a.) 447a (a) Dein p? wt-Brot dir, Atum mit Ruruti!, die ihre beiden Gotter, ihren eigenen Schlangenleib gemacht haben2, (b) das ist Schu und Tefnut, das Paar, das die Gotter macht, erzeugt und eingesetzt hat. 1. Die Determinierung dieses Wortes ist in den Pyr.— Texten eindeutig singularisch; s. 69'6, 2081, 2086 und vgl. dagegen 593 nbwy. 2. Ist das ein Gegensatz zu «dein Sohn deines Schlangenleibes» in 160 und 2ГЗ? Jedenfalls ist es (mit irw) unterschieden von der natfirlichen Zeugung (mit irty, Dual) in (b). Die Uebersetzung «die ihre beiden Gotter, ihren Schlangenleib selbst gemacht haben» ist wohl auch angangig. 484c (a) Jeder Gott, der seinen Arm ausstrecken wird, (b) indem er das Gesicht des NN abhalt von dir, wenn er (NN) dich preist (c) und dich anruft aut Grund seines Schlangenleibes, о Gott, und auf Grund seiner Nase, о Gott, (d) ffir den soli, es kein »-Brot und keinen p; Zz-Kuchen geben im Verein mit seinen Brfidern, den Gottern L 1. Ffir Einzelheiten s. meine Besprechung in einem Aufsatz fiber Mesektet und Mandjet, der fiir ZAeS 53 vorbereitet wird. 594c (Anfang des Spruches) (a) Horus hat geachzt fiber sein Auge, Seth hat geachzt fiber seine Hoden, (b) da spring! das Horusauge auf jener Seite des Gewundenen Wasserlaufes (c) und rettet1 seinen Schlangenleib vor Seth, (d) Thot hat es gesehen auf jener Seite des Gewundenen Wasserlaufes, (e) da springt das Horusauge auf jener Seite des Gewundenen Wasserlaufes (1) und ist nun gefallen auf den Fliigel des Thot, auf jener Seite des Gewunde- nen Wasserlaufes2. 1. nd. f Vgl. nd c. obj. des Horusauges 1233, 2213. Zur Uebersetzung vgl. nd.f sw 290c u. a.; ndti. 759, 775 u. a.; indtw. f 1455 u. a. 2. Da nach Edel. Altag. Gramm. § 536 die sdmn. f-Form als «historisches Perfekt» bereits seit Ende der 5. Dyn. vorkommt, dfirfte die vorliegende Geschi- 46
chte vielleicht besser in der Vergangenheitsform ubersetzt werden; der Text erscheint zuerst in der feti —Pyramide. 668a (Anfang des Spruches. Gleicher Wortlaut wie 244a.) 683b-d (Aniang des Spruches) (a) NN wird rein, sein Ka wird rein, (b) Wie wohlbehalten ist NN (zweimai); sei wohlbehalten, Horus, fiir seinen Schlan- genleib. (c) Wie wohlbehalten ist NN (zweimai), sei wohlbehalten, Seth, fiir seinen Schlangenleib. (d)NN ist wohlbehalten fiir seinen Schlangenleib zwi- schen euch. 697e (a) NN ist aus Buto gekommen, rot mehr als die Flamme, lebendig mehr als Hprr. (b) Nun hat er die GroBe (Uraus — Schlanke) gesehen1 nun hat er die GroBe empfangen, (c) nun fallt das Gesicht des NN auf die GroBe. (d) Hw hat seine Schlafe gesenkt fiir NN (e) und so durchfahrt NN sein mr-Gewasser mit seinem Schlangenleib hintcr sich2. (Vollstandiger Spruch). 1. Hier und im folgenden gibt «unu» das einieitende tw wieder, und wrt «die GroBe» ist mit der Urausschlange determiniert. 2. m nt. f. Im Gegensatz zu Sethes Kommentar sei hier wiederholt, daB der Uraus als Determinativ bei dt nut hier, und zwar bei N im Gegensatz zu T und P vorkommt. 762b M (a) NN, dir ist (das Folgende?) gegeben an dich von Re. (b) Du sprichst deinen Schlangenleib an \ nachdem du die Gestalt des Gottes erhalten hast, (c) und dadurch wirst du grofi bei den Gottern, die dem See vorstehen. 1. mdw. k dt. k. Vgl. Pyr. 738a «Das Horusauge kommt zu dir und redet dich an» das nach Sethe das einzige Vorkommen von mdw c. obj. des Angere- deten ist. GewiB hat mdw in dieser Konstruktion eine pragnante Bedeutung, aber es hat keinen Zweck, jetzt dariiber zu spekulieren. 877d (c) Du bist jener alleinstehende Stern, der auf der ostlichen Seite des Him- mels aufgeht (d) und seinen Schlangenleib dem Horus der Dat nicht gegeben hat1 (SchluB des Spruches). 1. Da jeder Stern im Osten aufgeht, muB doch wohl der Satz (d) eine nahere Bestimmung zum «aufgehen» enthalten. Fiir die naheliegende Ueber- setzung «Bevor er... gegeben hat» sehe ich keinen Parallelfall, aber die deutsche Uebersetzung mit Koordinierung der im agyptischen in Partizip und Relativsatz stehenden Ausdriicke kann so verstanden werden. Jedenfalls ist der Sirius oder ein anderer Morgenstern gemeint. Oben im Texte habe ich dieses dt. f durch «seinen Strahlenleib» paraphrasiert. 976c (a) Das Horusauge erglanzt (?) auf dem Flugel des Thot (b) auf der ostlichen Seite der Leiter des Gottes. (c) Ihr Menschen, die ^/-Schlange (geht) zum Himmel. NN ist das Horusauge. (d) Sein (des Auges) FuB ist gehemmt gewesen an jedem Orte, an dem es war. NN geht fort ein Fortgehen als Horusauge. 1091c (a) Hr. f-h*. f, fahre den NN zum Binsenfelde! (b) «Von wo bist du hervorgekommen?» «Er ist hervorgekommen aus iwrt (c) ist (?) 1 die oh-Schlange, die hervorgekommen ist aus dem Gotte, nud der fr/-Uraus, der hervorgekommen ist aus Re. ,1. Die Deutung des tswt. f als Identitats — Bezeichnung ziehe ich der ande- ren, ebenfalls von Sethe vorgeschlagenen Deutung «seine Begleiterin ist...» deswegen vor, weil die Frage des Fahrmanns ja nur auf NN selbst zielt. 1098 (c) NN ist die lebende Seele, der sp* hr, (d) der seinen Kopf *sm macht, der seinen Schlangenleib freimacht \ der seinen Schlangenleib in Besitz nimmt2 (1099a) bei der Stdrung des Handelns dessen, der handeln wollte... 1. nhm; vgl. nhm c. obj. des Horusauges Pyr. 39, 578, 1839, 2071 u. a. 2. itl; vgl. itl c. obj. des Horusauges Pyr. 36, 54, »l>24'0, 2071 u. a. 1174 (c) NN hat seinen Schlangenleib an sich genommen 1 in der dj d;— Ver- sammlung, ein Ratsmitglied des Nunu, (d) der der GroBen Neunheit vorsteht. (SchluB des Spruches). 1. itn. f n. f; s. zu 1098. 1279c (1278a) Es wird zuteil werden dem, der seinen Finger legen wird an diese Pyramide und diesen Tempel des NN, seines Kas, (1279a) daB sein Fall verhort wird von der Neunheit. (b) Nichts wird unter ihm bleiben, nichts wird unter seinem Hause bleiben, (c) er ist ein Verdammter (?), er ist einer, der seinen Schlangenleib essen wird l. (SchluB des Spruches.) 1. E. Drioton, «Sarcasmes centre les adorateurs d'Horus» (Melanges Syriens offerts a M. R. Dussaud) S. 4’95 ff. behandelt diesen Spruch ausfiihrlich. Durch eine Gleichsetzung des Schlangenleibes mit dem Horusauge kann das 47
«essen» vielleicht verstanden werden. Der fiir das Horusauge charakteristiscbe Ausdruck hw nhh (1278a) mag damit irgendwie zusammenhangen. 1300c (b) Geb nimmt deinen Arm. Du bist willkommen bei deinen Vatern. (c) Du wirst machtig in deinem Schlangenleib \ indem du deinen Schlangenleib angezogen hast2. (1301a) Du steigst auf im Horus der Dat, der den unver- ganglichen Sternen vorsteht. 1. s. 53. 2. s. 221. 1406c N1 (1405c) Du2 machst den NN zum... inmitten (?) der Vornehmen. (d) Er setzt sich an die Spitze der beiden Neunheiten. (1406a) Er richtet die Gotter (b) als der Thronfolger des Vaters (?) 3, als Horus, der seinen Vater Osiris «racht». (c) Dein Schlangenleib ist in NN als dem Gott. Kommt doch (?), ihr Gotter, euer Schlangenleib ist in NN. (1407a) NN ist in Frie- den zu dir gekommen, Horus, (b) Das Horusauge hat sich euch zu eigen gemacht4, nicht ist es dem Zorn des Seth iiberantwortet worden. (SchluB ist. il. Mit Erganzungen nach dem schwierigeren P, dcr fiir den vorliegenden Zweck nicht mehr zu ergeben scheint. 2. «Du» (masc.). kann sich schwerlich auf Tefnut beziehen, die zu Beginn (1405a-b) angeredet ist; vielleicht ist Re gemeint. der in 1405b P in einem mir unklaren Zusammenhang genannt ist, oder Horus, der in 4407a angeredet ist. 3'. (Il Is ?) stv; s. Sethe, Pyramidentexte III zu dieser Stelle. 4. Die Uebersetzung des nhh wie sonst nach Sethes Kommentar zu dieser Stelle. 1461b (b) Dein Schlangenleib ist in NN, о Re; lasse deinen Schlangenleib leben in (?von?) NN, о Re L 1. Der Kontext ist hier oben bei dcr Behandlung des dt als Horusauge be- handelt. Ausfuhrlich habe ist 1460b— 1463e behandelt in JNES 43 (1954) S. 41 f. («The Original Meaning of m»'hrw»). 1484c (a) NN fliegt von euch fort, ihr Menschen, als Vogelwesen. (b) Er befreit seine Arme von euch als Falke (Var.: Gans), nachdem er seinen Schlangenleib fortgenommen hat1 von euch, als Sperberweibchen. (d nach P) NN wird befreit von dem, was den Fufi halt in der Erde, (e nach P) er wird gelost von dem, was die Arme halt. (SchluB des Spruches). 1. P, N itn. f; M it. f n. f. 1728b (1726c)... Du ergreifst den Arm der unverganglichen Sterne, (1727a) deine Augen werden geoffnet, deine Ohren werden aufgetan. (b) Gehe doch ein in das Haus des Schutzes к du Schutzbefohlener2 deines Vaters Geb, (1728a) nachdem du die wrw — Wasserstellen zusammengefaBt und die mrw—Gewas- ser vereinigt hast, (b) Ja (?) 3, Horus, er hat seinen Vater gerettet; ja, der Vater4 NN, er hat seinen Schlangenleib gerettet 5. (1729a) Jubel (sei) zu dir, der Jubel des GroBen zu zu dir6, (b) So bist du bejubelt, und deine Nase ist auf dem Duft der iht-wtt-Krone. (SchluB des Spruches). 4. WB III 246. 8 nennt diese Stelle als cinzigcn Beleg fiir hwt «eine Gottin», Nach Th. G. Allen, Occurrences, existiert keine spatere Version. So weiB ich nicht, worauf die Uebersetzung des WB beruht. Nacht unserem gegenwartigen Ver- standnis der Pyr.-Texte liegt es naher, an hwt «Palast» und hwt «Himmel» zu denken (a. a. O. 247, 1—5), aber das ist nicht sicher. War etwa das pr hwt ahnlich wie das «Haus des Horus» auch als Gottin angesenen? 2. hw It. k, Partizip oder Nomen. N: ”dein Vater Geb hat dich geschiitzt”. 3. n; s. Sethe, Kommentar zu 782a und Sander — Hansen, Studien § 366. 4. ”Der Vater (NN)” im gleichen Spruche auch 1725a—c. 5. ndn. f; s. 59*4. 6. Zu dieser Stelle und dem Folgenden s. Sethe, Kommentar zu 790b und 7'9'1 a; Edel, in ZAeS 79, 86—88 zu i;l; —und 1786b Nephthys sagt zu dir: Ich bin gekommen, ich ergreife dich und gebe dir dcin Herz fiir beinen Schlangenleib h (SchluB des Spruches.) 1. Vgl. N Zl 721. 2047b (Anfang des Spruches (a) Siehe dieses (nn), was sie gesagt haben betreffend den NN, was die Gotter gesagt haben betreffend den NN, (b) und das Wort der Gotter fallt betreffend den NN (wie folgt), (c) Dieses ist Horus (Hr pw nn), der aus dem Nil hervorgekommen ist; dieses ist das ng;—Rind, das aus ’inbt hervorgekommen ist; (d) diese ist die dt — Schlange, die aus Re hervorgekommen ist; dieses ist der i'rt— Uraus, der aus Seth hervorgekommen ist. 48
2064a —b (Anfang des Spruches) (20'633) Es kommt des lebendige Wasser, das im Himmel ist; es kommt das lebendige Wasser, das in der Erde ist. (b) Der Himmel wird fiir dich zum fliissigen Gold, die Erde erzittert fiir dich, vor dem Gottersp- rofi. (2604a) Die beiden Berge klaffen auseinander, der Gott nimmt Gestalt an. der Gott wird machtig in seinem Schlangenleib L (b) die beiden Berge klaffen auseinander, NN nimmt Gestalt an, NN wird mach’tig in seinem Schlangenleib. 1. s. 53. 2083d —2084a (NN beriihrt und verzehrt nichts Unrechtes) (2083c) Er schlaft nicht in der Nacht und verbringt nicht den Tag, (d) so -dafi er seinen Schlangenleib vergessen wiirde in einer der beiden Tageszeiten des (?) Hprr. (2084a) die in der Dat Befindlichen haben ihren Schlangenleib sich zugezahlt L (b) Sie haben ihre Ohren aufgemach't auf Grund der Stimme des NN. (c) So steigt er hinab in ihre Gesellschaft. 1. Zu Ip c. obj. pers. vgl. Sethe, Kommentar zu 587a: ’’beanspruchen” oder ’’erkenenn”. 2092b, 2093b (Anfang des Spruches) (2092a) Osiris (2093a: NN) erwacht, der imide Gott wacht auf, (b) der Gott steht auf, der Gott wird machtig in seinem Schlan- genleib1. (2093 wie 2092 mit der einzigen oben gekennzeichneten Anderung zu Beginn des Satzes). 1. s. 53. — Die folgenden Zitate gehoren zu dem gleichen Spruch 690 (-Pyr. 2092—2119). 2096b (a) Geb leitet dich, in dem du Ba bist in dem Gotte, indem w;s bist in dem Gotte, (b) indem du machtig bist in deinem Schlangenleib1 als Gott2, (c) als der Ba, der den Lebenden vorsteht, als der Machtige, der den ih— Seelen vor- steht 3. 1. shmti; s. 53. 2. ntr (uss. w.) is. 3. Die Textstelle ist von Sethe ’’nach Paralleltexten” erganzt (s. Kommentar zu 211a) und durch Neit Zl 584—585 mit Liicken bestatigt. 2105b — c (a) Elend1 ist Osiris, elend ist NN, elend ist der Stier der beiden Neun- heiten. (b) Freigemacht wird der Gott, machtig wird der Gott in seinem Schlan- genleibe2; (c) freigemacht wird NN, machtig wird NN in seinem Schlangenleibe. 1. bln ohne Determinativ, aber anscheinend in eindeutiger Zeichenstellung. Neit Zl 592 schreibt ibn, ebenfalls ohne Determinativ; das kann nach dem Kontext schwerlich lb ’’diirsten”, wohl aber bn ’’entrinnen, entkommen” sein. WB 1 442 kennt bln ”seit Ende A. R.”, bn in ’’Sargt., Totb., Konigsgr.”; unzer Text er- scheint erst in der Pyramide Pepis II. Das hier in (b) folgende wh<” er wird freigemacht” pafit gut zu bln als ursprunglicher Lesung; die spatere Ersetzung des bln durch Ibn erscheint sachlich verstandlich. 2. s. 53. 2116b (a) Erhebe dich auf deinem nht, du sollst zum Himmel empor steigen. (b) Der Himmel gebiert dich wie den s\n— Stern1, du wirst machtig in deinem Schlan- genleib2, (c) du rettest dich vor deinem Feinde. 1. Vgl. 877. Zur S'Ji — Stern s. Robert E. Briggs in S. A. B. Mercer, The Pyra- mid Texts IV S. 40f. 2. s. 53. 2119 (Du erhaltst Opfer), (2H8c)... du wirst lebendig im Gott. (2119) О NN, du hast dir angelegt deinen Schlangenleib 1 und kommst so zu mir. (Schlufi des mit 2092 beginnenden Spruches). 1. s. 53 und die Variante dieser Ritualformel in 224. Pyr. N Zl 709—10 (Jequier)... hinter dich, deinen h(?)1 dir in dein Inneres, dein Herz dir fiir (?) 2 deinen Schlangenleib. 1. Anscheinend deutlich —Vogel mit Strich nicht bi wie 2098b. 2. So erganzt nach N Zl. 721, aber die Lucke zwischen lb und dt.k erscheint hier zu grofi. Pyr. N Zl. 721 (Jequier) Deinen Ba (? oder: ;A) dir hinter dich, dein Herz fiir deinen Schlangenleib. Memphitische Theologie Zl 60 (Vorher: Ptah Tatenen hat die Gotter geboren...) Er hat ihre Heiligtiimer ausgestattet. Er hat Gleichnisse ihres Schlangenleibes gemacht1, so dafi ihre Herzen einen Ruheplatz haben. So (sw) treten die Gotter ein in ih- ren Schlangenleib, in allerlei Holz, in allerlei Stein, in allerlei Ton. In allem, was auf ihm wachst, haben sie Gestalt angenommen. 1. Stwtn^ f dt. Sn r htp lbw. sn. Zu Stwt c. obj und r vgl. Sethe, Dramatische Texte, S. 69 zu dieser Stelle. Aber ich kann Sethes Schlufiiolgerung und Ueber- setzung nicht annehmen. Ich verstehe Stwt c. obj. dessen, was abgebildet wird, mit r ”in Anpassung an”, ”zu etwas hin”. Auch der letzte Satz weicht hier von Sethes Uebersetzung ab. 4 Заказ 2603
О. Д. БЕРЛЕЙ ЗАМЕЧАНИЯ К ПАПИРУСУ БУЛАК 18 Изданный О. Мариэттом 1 папирус Каирского музея (в то время находившегося в Булаке, районе Каира), вошедший в науку под на- званием «папирус Булак 18», привлекал и привлекает к себе внимание многих ученых, в особенности тех, кто занимается социально-экономи- ческими вопросами истории Среднего царства. Папирус состоит из двух различных рукописей 2 неравной величины, из которых так на- зываемая «Большая рукопись» (о ней речь пойдет в настоящей статье, написанной в январе 1958 г.) содержит приходо-расходную книгу (за И дней) царского двора позднего Среднего царства. Л. Борхардт первый опубликовал транскрипцию этого текста3, которая уже в следующем году была во многом исправлена Ф. Гриф- фисом 4, но из-за трудности чтения рукописи даже после исследова- ний, проведенных этими известными учеными, в папирусе остава- лось еще много непонятных мест. Многие «белые пятна» были рас- шифрованы А. Шарффом 5, давшим последнюю транскрипцию текста, для которой он использовал неопубликованную транскрипцию А. X. Гардинера6. Однако и теперь еще работа над многими разделами па- пируса не завершена. В настоящей статье хотелось бы коснуться двух вопросов, до сих пор недостаточно выясненных: датировки папируса и системы учета натуральных поступлений и выдач. 1. Датировка папируса До сих пор папирус не датируется точно, так как в тексте со- хранилось только личное имя царя — Себекхотеп 7,— очень распро- страненное среди царей XIII династии. Ничего более определенного, 1 Aug. Mariette, Les Papyrus egyptiens du musee de Boulaq, II, Le Caire, 1872, pL XIV—LV (факсимиле). Издание осталось для меня недоступным. Записи 37 и часть 38 изданы Г. Мёллером (G. Moller, Hieratische Lesestiicke, Leipzig,'Г909, Heft ll, S. 20) и И. M. Лурье («Хрестоматия древнеегипетских иератических текстов», Л., 1948, стр. 33). 2 См. об этом у Мёллера (G. Moller, Hieratische Р aldo graphic, I, Leipzig, 1909, S. 16) и у Борхардта (см. след. прим.). Так называемая «Малая рукопись» мною не использована. 8 L. Borchardt, Ein Rechnungsbuch des koniglichen Hofes aus dem Ende des mittleren Reiches (AZ, 28, 1890), S. 66—102. 4 F. L. Griffith, The account Papyrus № 18 of Boulaq (AZ, 29, 1891), S. 102—116. 5 A. Scharff, Ein Rechnungsbuch des koniglichen Hofes der 13 Dynastie (Pap. Boulaq № 18) (AZ, 57,' 1922), S. 51—68, Taf. 1—24.—'Предложенное Шарффом де- ление текста по содержанию на разделы принято в .настоящей статье; для удобства они именуются записями (сокращенно — зап.). 6 Транскрипцию итогового счета за 30-й день 2-го месяца Наводнения (см. папирус Булак 18, зап. 31) Гардинер привел в своей грамматике (А. Н. Gardiner, The Egyptian Grammar, Oxford, ed. 3, 1957, p. 201). Русскому читателю папирус известен по неполному переводу Мейера (Эд. Мейер, Экономическое развитие древ- него мира, М., 1910, стр. 94 сл.). 7 Л. Борхардт (L. Borchardt, Ein Rechnungsbuch des koniglichen. Hofes aus dem alten Reich, Aegyptiaca, Leipzig, 1897, S. 8, Anm. 1) прочел это имя с достовер- ностью в зап. 52—54. А. Готье (Н. Gauthier, Le livre des rois d’Egypte, II, fasc. 1, Le Caire, 1910) установил, что больше десяти царей носило это имя. 50
кроме этого, сказать о дате папируса нельзя ввиду отсутствия осталь- ных четырех царских имен8. Датировка же временем XIII династии слишком широка, так как династия правила около ста лет, и этот период истории был насыщен такими важными событиями, как втор- жение гиксосов в Египет и, по мнению акад. В. В. Струве, народное восстание, описанное в Лейденском папирусе № 344 recto 9. Первая попытка точно датировать папирус принадлежит Ф. Гриффису 10 на основании, правда, крайне гадательных восстанов- лений11. По его мнению, царем, упомянутым в зап. 3, был Ханефер- ра Себекхотеп IV. С предложением Гриффиса согласился Р. Вейль12, отметив, однако, что папирус с равным успехом может быть отнесен и ко времени Хаанхра Себекхотепа 13. Еще недавно взгляда Ф. Гриф- фиса придерживался Ж. Вандье 14. Отождествление 15 верховного са- новника Анху, упоминаемого в папирусе, с верховным сановником, имевшим то же имя, который, по свидетельству Луврских стел С 11 и 12 16, служил при царе ( © *****>[ (Хенджере), не принесло ощутимых результатов для датировки, так как место этого царя в династии не установлено17. Гриффис также прочел в зап. 52 — 54 царское имя «Амени» 18, которое оказалось первой частью составного царского имени. Во вто- рой части Л. Борхардту, как говорилось выше, удалось разобрать: «Себекхотеп». Этот царь с составным именем Амени — Себекхотеп был отождествлен М. Пипером с Сехемра Хутауи Аменемхетом—Себекхо- тепом II19, 15-м царем XIII династии по Туринскому .папирусу20. 9 Как известно, с V династии 'египетские цари носили пять имен: Гора, Обеих Владычиц (богинь-покровительниц царя: коршуна и змеи), Гора Золотого, престольное и личное. 9 «Речение Ипувера. Лейденский папирус № 334». Вводная статья акад. В. В. Струве, М.—Л., 1935. 10 F. L. Griffith, The account Papyrus № 18 of Boulaq, p. 104. 11 Из нескольких строк восстанавливаемого текста сохранилась только группа е , в которой Гриффис хочет видеть остаток имени Обеих Владычиц царя ДжелГхау (на деле — Уадж-хау). 12 R. Weil, La fin du Moyen Empire egyptien, Paris, 1918, I, p. 330—331; II, p. 848. 13 Имя Обеих Владычиц этого царя—'Джед-хау. Место его среди других царей XIII династии не определено. 14 J. Vandier, Quelques nouvelles hypotheses sur la fin du Moyen Empire tgyptien («Journal des Savants», 1944), p. 159—160. 15 F. L. Griffith, The account Papyrus № 18 of Boulaq, S. 106. 16 K. Sethe, Aegyptische Lesestilcke («Texte des mittleren Reiches», Leipzig, 1924), S. 76—77. 17 Рассмотрение сложного вопроса о царях, носивших имя Хенджер, не входит в задачу настоящей статьи. 18 F. L. Griffith, The account Papyrus № 18 of Boulaq, S. 112. 19 Ed. Meyer, Geschichte des Altertums, I, Hafte 2, Auflage 3, Stuttgart und Berlin, 1913, § 301. — Э. Мейер ссылается на Пипера, хотя в его диссертации (М. Pieper, Die Konige Aegyptens zwischen dem mittleren und neuen Reich, Berlin, 1904) об этом еще не говорится. 20 Столбец VI, 19 (G. Farina, II Papiro dei Re restaurato, Roma, 1938, p. 43, tav. VI).— Последнее издание папируса (A. H. Gardiner, The Royal Canon o] Turin. Final, revised edition, 1952, Oxford, 1953) известно мне лишь по ссылкам. 4* £/
И хотя первая часть имени читалась неопределенно, предполо- жение Пипера было сразу принято Э. Мейером, а когда Гардинер и Шарфф подтвердили чтение «Амен... Себекхотеп», правда, с двумя во- просительными знаками, Пипер рассматривал это не без основания как подтверждение высказанного им предположения21. Казалось, датировка папируса точно установлена. Мнение Пи- пера разделяют такие компетентные ученые, как Э. Мейер и Г. Кеес 22. Однако оно не стало общепринятым; более того, о нем забыли. Ни один ученый (Вандье, Хэйс и др.), рассматривавший в последнее время этот вопрос, ни слова не сказал ни о Пипере, ни даже о цар- ском имени в зап. 52—54, на котором основывается предложенная Пипером датировка. И это можно понять, так как из группы с—1 только читается без сомнений. В 1942 г. Г. Шток в своей диссертации23, посвященной второму переходному периоду, также датирует папирус временем Себекхоте- па II. Однако, как видно из развернутой рецензии Вандье, он приходит к этому выводу в значительной степени на основании иных умозаклю- чений, нежели Пипер, а именно на основании восстанавливаемой им, хронологически до сих пор не определенной генеалогии Анху. Поэто- му-то его взгляды, подвергавшиеся справедливой критике со стороны Вандье, не могут быть приняты. В 1934 г. в том же сборнике в честь Г. Масперо, в котором была помещена названная статья Пипера, Г. Ранке издал Гейдельберг- скую статую служившего при Себекхотепе IV верховного сановника «Иимеру, рожденного Иимеру»24. Свидетельство этого па- мятника, с одной стороны, явилось в известной степени возражением Гриффису (который полагал, что верховным сановником при Себек- хотепе IV был Анху), с другой — натолкнуло Ранке на мысль отож- дествить владельца статуи Иимеру с владельцем Туринской статуи 25. Надпись на последней, правда, гласит: «Верховный сановник ...Ииме- ру, сын... верховного сановника Анху», но отчество в Среднем царстве часто ставилось перед именем. А если это так, то верховный сановник Анху, упомянутый в Булакском папирусе, будучи сыном верховною сановника Себекхотепа IV Иимеру, мог занимать свой высокий пост лишь при преемниках Себекхотепа IV. Сам же Ранке ни словом не упомянул наш папирус, хотя его отождествление одноименных верхов- 21 М. Pieper, Zum Staate des mittleren Reiches in Aegypten («Melanges Maspero», I, fasc. 1, Le Caire, 1934), p. 178. 22 H. Kees, Zu einigen Fachausdrucken der altagyptischen Provinzialverwal- tung (AZ, 70, 1934), S. 87. 23 H. Stock, Studien zur Geschichte und Archdologie der 13. bis 17. Dynastie Agyptens unter besonderer Berucksichtigung der Scarabaen dieser Zwischenzeit («Agyptologische Forschungen», 12).— Работа известна мне по рецензиям Вандье на эту книгу (J. Vandier, Quelques nouvelles hypotheses..., p. 154, sq.) и Биссинга [Fr. von Bissing, Zur Geschichte der Hyksos (OLZ, Jg. 47, 1944), S. 85 ff.] 24 H. Ranke, Ein Vezier der 13 Dynastie («Melanges Maspero», I. fasc. I,. Le Caire, 1934), p. 361—365, pl. 25 Percy E. Newberry, Extracts from my Notebooks, VII (PSBA, XXV, 1903), p. 360—361. 52
ных сановников Гейдельбергской и Туринской статуй, если бы оно было правильно, имело бы большое значение для датировки папируса. Но оно неправильно. Дело в том, что Туринская и Гейдельбергская статуи принадлежат разным лицам. Как явствует из стелы Каир- ского музея № 20 690 26, у верховного сановника Анху было два сы- на: верховный сановник Рессонб и верховный сановник Иимеру, и Ту- ринская статуя, очевидно, принадлежала Иимеру, сыну Анху. В таком неопределенном положении находилась проблема дати- ровки Булакского папируса, когда в результате реставрации (более чем из 500 кусков) папируса Бруклинского музея № 35 1446 стал известен науке ценнейший документ, который поможет нам устано- вить окончательно, при каком из Себекхотепов была написана эта дворцовая приходо-расходная книга27. Recto этого папируса содержит список людей, как полагает Хэйс, уклонявшихся от государственных принудительных работ (список да- тируется царствованием Аменемхета III). Этих людей после поимки отдавали в «узилище великое» в Фивах. Помимо списка, есть также три более поздние вставки, из которых две последние (несомненно, времени XIII династии и даже близки по почерку Булакскому папи- русу 18) представляют собой копии царских указов верховному санов- нику Анху от 5 (?) и 6-го гг. правления неизвестного царя. Первый содержит обвинение против некоего Паи, второй — распоряжение пе- редать его челядь из «Палаты того, кто дает людей» 28 29 имя-рек сыну Иаиба2Э. На verso сохранилась дарственная надпись, датированная вторым годом правления Себекхотепа III, по которой рабы, в том числе 15 «узников» (?) (вероятно, бывших челядинцев Паи), переда- ются некоей Сенебтиси ее мужем — по-видимому, упомянутым имя- рек сыном Иаиба, как считает Хэйс. В пользу этого, помимо логиче- ской связи документов, говорят их последовательное расположение на папирусе и палеографические данные. Поэтому Хэйс полагает, что, так как указы Анху датированы 5—6 гг. правления неизвестного ца- ря, а написанная позже дарственная — 2 г. царствования Себекхо- тепа III, Анху служил при каком-то предшественнике последнего. Хэйс констатирует: «В настоящее время кажется, что из всех ца- рей, носивших имя „Собкхотпе”, только Сехемрё Сеуаджтбуе жил приблизительно в одно время с везиром Анху и, следовательно, во время написания папируса Булак 18» 30. Поскольку же царем, упоми- наемым в Булакском папирусе, был Себекхотеп, а четыре ближай- ших предшественника Себекхотепа III по Туринскому папирусу носят другие имена, Хэйс прямо утверждает, что приходо-расходная кни- га была составлена при Себекхотепе III. 26 Об этой стеле и семье Анху см.: Н. Gauthier, Trots vizirs du Moyen Empire (ASAE, XVIII, 1919), p. 265. — У Готье перечислены все памятники, где упоминает- ся имя этого сановника. 27 Издание: «А Papyrus of the Late Middle Kingdom in the Brooklyn Mu- seum, edited with translation and commentary by W. C. Hayes» («The Brooklyn Museum», 1955).— Предварительное сообщение о папирусе в статье того же автора: «The Government of the Late Middle Kingdom» (JNES, XII, № 1, 1953, p. 31—39), в которой особый раздел (р. 38—39) посвящен датировке папируса Булак 18. 28 Перевод условный. Дал Хейс (W. С. Hayes, The Government of the Late Middle Kingdom, p. 54—55) в свете указаний Бруклинского папируса VI. 58. 29 Имя не сохранилось. Попытки Хэйса восстановить его не представляются убедительными. 30 W. С. Hayes, The Government of the Late Middle Kingdom (JNES, XII, № 1), p. 39. Ы
Казалось бы, на этом можно считать проблему датировки Бу- лакского папируса решенной, однако вывод Хэйса, совершенно пра- вильный на первый взгляд, на поверку оказывается неприемлемым, а так как ни в одной рецензии31 на работу Хэйса это не было отмечено, появление настоящей статьи представляется оправданным, хотя автор попытался доказать лишь то, что прежде высказывалось Пипером ис- ключительно на основании спорного свидетельства зап. 52 — 54. В самом деле, Себекхотеп III не мог быть царем, упоминаемым в папирусе Булак 18, так как состав его семьи, хорошо известной по Луврской стеле С 8 32, стеле с острова Сехель, наскальному граффи- то близ дороги из Ермонта в Наг'-ал-Хаммади 33, стеле из Абидоса 34 и другим памятникам, не соответствует составу царской семьи, засви- детельствованному в нашем папирусе. Как известно, семья Себекхоте- па III, сына царицы-матери Иухутибу и «отца бога» Ментухотепа, со- стояла из двух жен Нени и Сенебхенас, двух дочерей Иухутибу «Но- сатой» и Дедеанукет, двух братьев Сенба и Хакау и сестер Дедесе- бек и Мутисенти 35. Мужского потомства у царя не было. В папирусе Булак 18 36 упоминаются царица Ии, царевич (имя ко- торого хотя до сих пор точно никем не прочитано, однако не отсжде- ствимо ни с одним из имен членов семьи Себекхотепа III), три царев- ны, чьи имена не упомянуты, и десять сестер 37: Рес, Беби большая и Беби малая, Песешу, Херемхеб, Иунефрет, Хемемет, Сатхатхор, Сенб и Нефру. Нетрудно заметить, что состав царской семьи в папирусе ни- сколько не напоминает состав семьи Себекхотепа III. Напомним, что состав этой семьи известен по нескольким данным,! а из Туринского па- пируса мы знаем, что Себекхотеп III царствовал лишь 3 года 2 месяца 38. Вряд ли он успел бы за такое короткое царствование обзавестись но- вой семьей. (Отметим, что, хотя, согласно папирусу, дети царя и нахо- 31 См. напр.: John A. Wilson (AJA, '60, 1956, № 1), р. 68—70; A. Massart («Orien- talia», 25, fasc. 2, 1956), о. 188; S. H. Horn (JNES, XVI, 1957, № 3), p. 207 ff.; И. M. Лурье (ВДИ, 4957, № 1), стр. 144 сл. Когда настоящая статья находилась в печати, в Ленинград пришел «Journal of Near Eastern studies», XVII, в котором помещена статья Беккерата [J. v. Becke- rath, Notes on the Viziers 'Ankhu and 'lymeru in the Thirteenth Egyptian Dynasty (JNES, XVII, 1958, No 4, October), p. 263—268]. Датировка папируса Булак 18 цар- ствованием Себекхотепа III подвергается в ней критике с тех же позиций, что и в настоящей статье, хотя Беккерат приходит к совершенно иным .выводам. Однако в начале 1960 г. Беккерат пришел к тем же выводам, что и автор настоящей статьи. 32 ду. М. Fl. Petrie, History of Ancient Egypt, I, London, 1924, p. 211, Fig. 121 33 M. F. Laming-Macadam, The Royal Family of the 13 Dyn. (JEA, 37, 1941), p. 22, pl. IV, 2, VI. 34 E. R. Ayrton, С. T, Currelly and A. E. P, Weigall, Abydos, III, London, 1904, pl. XIII, p. 48. 36 Памятники сохранили имена и других кровных и некровных родственников царя, которые не приводятся в настоящей статье по тем соображениям, что они не были ближайшими родственниками царя, тогда как в Булакском папирусе упомянуты именно такие, и что ни одно имя родственников Себекхотепа III не встречается .в папирусе Булак 18, за исключением Ии, сестры «отца бога» Дедусе^ бека [мужа (?) царицы Иухутибу, матери Себекхотепа III]. Ее сын Нахт не имел никаких титулов, указывающих на принадлежность к царской семье. Зап. И, 38, см. зап. '38 в иератике: И. М. Лурье, стр. 3'3. 37 Шарфф полагает, что это были наложницы царя, считая подлинной сестрой царя только Нефру (зап. 18, 72), так как она не упоминается вместе с другими (зап. 1, 11, 38, 55). A. Scharff, Ein Rechnungsbuch... S. 64, 66. 38 Столбец VI, 24. 54
дились, возможно, в «Доме кормилиц», они уже вышли, по-видимому, из младенческого возраста, так как получали довольно большие порции пищи.) Если приводимые нами доводы достаточно убедительны, то, вопреки распространенному в науке в последнее время мнению (буд- то в папирусе Булак 18 идет речь о царе Себекхотепе III), мы при- ходим к выводу, что в папирусе упоминается или Себекхотеп IV или Себекхотеп II. Но царем, при котором был написан папирус, мог быть лишь царь, носивший составное имя «Амен (?)... Себекхотеп» и обя- зательно предшественник Себекхотепа III. Но ни один Себекхотеп, кроме второго, не носил составного имени. Исходя из этих соображений, можно говорить, что в папирусе Булак 18 не могла идти речь о царе Себекхотепе IV. Недавно, прав- да, была найдена увековечившая его семью стела 39, от издания кото- рой можно ожидать интересных результатов. Едва ли, однако, она по- может уточнить датировку нашего папируса. Себекхотеп II полностью соответствует данным папируса40. Упоминаемый в папирусе 3-й год его царствования также не противоречит свидетельству других памят- ников, например на скале в Семне засвидетельствован 4-й год прав- ления Себекхотепа II41. Таким образом, очевидно, папирус Булак 18 — приходо-расход- ная книга двора Сехемра Хутауи Аменемхета — Себекхотепа II. 2. Система учета Систему учета, положенную в основу приходо-расходной книги па- пируса Булак 18, начали изучать уже первые исследователи текста Л. Борхардт и Ф. Гриффис. Однако в то время папирус был еще в зна- чительной степени не расшифрован, поэтому наметить общую схему учета удалось лишь значительно позднее А. Шарффу 42. Все же мно- гое в системе учета продолжает оставаться неясным. Как известно, приходо-расходная книга дворца велась писцом Неферхотепом, который записывал все виды поступлений и выдачи пищи и ежедневно составлял итоговый счет. То, что в итоге писец учитывал не все записи о выдачах за день, несомненно, указывает на неоднородность последних. Рассмотрение системы -выдач затрагивает также вопрос о цели деятельности писца Неферхотепа при дворе и о дворцовых учрежде- ниях, имевших отношение к выдачам продуктов питания. Шарфф делил все виды выдач по чисто формальному призна- ку на три категории: выдачи на основании устного приказа, письмен- 39 Сторона стелы, .на которой изображена царская семья, не издана [F. Debono, Exp£dition archeologique royal an ctesert oriental (Keft-Kosseir) (ASAE, 51, 1951, p. 81 sq.), pl. XV].— Семья этого царя отчасти известна по памятникам, причем имена ее членов отличаются от имен царской семьи в папирусе Булак 18 (см.: R. Weil, La fin du Moyen Empire egyptien, II, p. 849). 40 Группа t в зап. 3, в которой Гриффис хотел в-идеть остаток имени Обеих Владычиц Себекхотепа III, слишком неопределенна и очень далеко отстоит от имени царя, чтобы по ней строить какие-нибудь предположения. Шарфф к Гардинер вообще не читают ее. 41 Н. Gauthier, Le livre des rois..., II, fasc. 1. p. 14. V A. Scharff, Ein Rechnungsbuch..., S. 51—59. 55
ного приказа и выдачи без приказа. Такое деление не дает нам, одна- ко, представления о характере выдач: например, в первую группу вхо- дят как учитываемые в итоге, так и неучитываемые. Поэтому посмот- рим, как сами египтяне классифицировали их. В нашем папирусе встречаются три вида выдач пищевых продуктов: «пожалование»(**21~ )> «Дар» (?) ( J С), может быть, просто «пища» (?) и «довольствие» ( )• Из каких же ресурсов делались эти выдачи? Двор, прибывший в то время в Фивы43 (возможно, для строительства в Медамуде) 44, получал ежедневно «(постоянное) довольствие владыки» из трех ве- домств: Ведомства Головы Юга, Палаты того, кто дает людей, и До- ма Белого, а также из храма Амона. Помимо этого, двор получал из трех вышеупомянутых ведомств и нерегулярные, разовые поступления — f О f Т, и в эти дни из них выдавались пожалования пищей в виде и . Очевидно, указанные разовые поступления специально для этого и затребовались. Ежедневные поступления во дворец направлялись в «Чертог» ( 77" £ С~3 ) 45 и В «Пекарню» (?) ( )46 (из последнего учреждения довольствие распределялось между «Домом кормилиц» и слугами), причем любопытно, что всякие лакомства, например сла- дости, печенье, шли только в «Чертог». Разовые поступления во дворец неоднородны 47: 26-го дня 2-го ме- сяца и 1-го дня 3-го месяца Наводнения они поставлялись либо одним Ведомством Головы Юга, либо им и Палатой того, кто дает людей 48. 43 Фивы тогда, как доказал Хэйс, не были столицей Египта, которая находи- лась и в более позднее время в Иттауи [см. W. С. Haves, The Government of the Late Middle Kingdom (JNES, XII, № 1), p. 33—38; W. C. Hayes, Hor-emkha.u-ef of Nekhen and his trip to It-towe (JEA, 33, 11947), p. 3 ff.].— Этот момент приходится постоянно учитывать при использовании данных папируса Булак 18. Царский двор, находившийся в Фивах временно, не мог переехать туда со всеми учреждениями и придворными. Поэтому нельзя считать все данные папируса нормой для царского двора эпохи Среднего царства. А. X. Гардинер (А. Н. Gardiner, Ancient Egyptian Onomastica, I, Oxford, 1945, p. 76), к удивлению, считает, что двор прибыл в Меда- муд. Как объяснить в этом случае тот факт, что сановника посылали в Медамуд (зап. 6 и 22), а сам царь получал довольствие из храма Амона Фиванского? 44 Медамуд находится менее чем в 10 км по прямой от Фив. Многочисленные иамятники оттуда Себекултрпя II глоошо известны. 45 «Чертог» как местопребывание царя (см.: «Красноречивый поселянин», В 1 127). Вообще — «парадные покои». «Это парадные покои («перед дома») — то, что внушает страх службам («заду дома»)» (Пап. ГЭ. 1116А recto, стрк. 46). 46 Перевод условный. Поскольку речь идет о хлебе и пиве, изготовленных в трех «ведомствах», правильнее было бы в данном случае передавать этот термин словом «склад». 47 Ф. Гриффис и А. Шарфф игнорируют это обстоятельство, 43 Зап. 10, 34. 66
В обоих случаях за поставку отвечал верховный сановник. Поступле- ния направлялись, по-видимому, в г—] , как это видно из зап. 34 49. ——л Поступления 3-го дня 3-го месяца50 приходили неизвестно от- куда, и ими ведал не верховный сановник, а ЬШН ss - Кеки. Весьма вероятно, что они не из ведомств, так как тогда ими бы заведовал верховный сановник. Эти поступления принимал чашник51, но поступали они, по-видимому, в sn‘52. Эти оба вида разовых поступлений учитываются в итоге. Когда же 16-го и 17-го дня 3-го месяца 53 состоялся «пир» в «Колонном за- ле», то разовые поступления этого дня не были записаны в итоге. Мо- жет быть, это объясняется тем, что писец сделал подсчет (поступления, расходы и остаток) вне итога 54. Во всяком случае в папирусе не ука- зывается, откуда и куда направляются эти поступления и кто ими ве- дает. Распоряжение о выдаче «пожалований» Неферхотепу обычно пе- редавал Ренефемиб ( ); два раза вообще не указывается, кто передал приказ. Писец «Чертога» Сенб, которого Шарфф 55 считает заместителем Ренефемиба, в этих записях не упоми- нается. Записи о «пожалованиях» 56 имеют более или менее установившую- ся форму. Они начинаются словами: «Пусть принесут (f?j) тако- му-то от вещей добрых». Сколько и чего следует принести, не указы- вается. Затем следует отметка об исполнении: «Сделано согласно по- ручению этому», — с припиской: «„пожалование” в день этот согласно приказу» 57 (если «пожалование» выдавалось из «довольствия влады- ки» либо из разовых поступлений) или «„пожалование” в день этот со- гласно приказу из „Чертога”». Запись заканчивалась счетом. По- скольку в распоряжениях (кроме зап. 23 58) говорится только о вы- 49 В зап. 10 не указано место назначения поступлений. 50 Зап. 48. 51 Возможно, чашник «Чертога», так как всюду он противопоставляется §п* (ср. зап. 34, 45, 66). 52 Зап. 46. —К сожалению, в итоговом счете не сохранились цифры, которые могли бы внести полную ясность в этот вопрос. Но уже и сейчас ясно, что «по- жалование» из sn‘ в этот день было выдано из разовых поступлений, так как в противном случае поступления в тот день остались бы неиспользованными—факт бес- прецедентный в папирусе. Любопытно, что даже пиво выдается в этом «пожаловании» не в кружках, а и сосудах mns, как в списке разовых поступлений зап. 48. 53 Зап. 59, 73. 54 Зап. 59—62. 55 A. Scharff, Ein Rechnungsbuch..., S. 52. 56 Зап. 6, 14, 18. 22, 23, 29, 30, 36, 42, 46, 66, 76. 57 Указание на то, что «пожалование» сделано именно из разовых поступлений, делается обычно в тех случаях, когда «пожалование» выдается нескольким лицам, а упоминать в распоряжении то, что все равно будет записано в счете, было нера- ционально (ср. зап. 36). Такой приписки нет, если говорится о «пожаловании» лишь одному лицу. 58 Вряд ли следует придавать большое значение свидетельству записи 23. Нам кажется, что отсутствие состава и количества «пожалования» в тексте распо- ряжения вызвано графическими соображениями: их удобнее было указать в счете, так как зачастую «пожалования» за один раз выдавались не одному лицу. Писец отступил от этого правила только один раз в зап. 23 по неизвестным нам причинам. 57
даче из «вещей добрых», без указания того, что именно следует выда- вать, Шарфф делает вывод, что у писца Неферхотепа были особые указания, что выдавать тому или иному лицу. Если б такие предписания существовали, одни и те же лица каж- дый раз должны были получать одно и то же количество хлеба, пи- ва и пр. Но это было не так. «Пожалования» получали придворные, от верховного сановника до певцов и певиц, а также люди, случайно оказавшиеся при дворе. Как упоминалось уже, выдавались они из разовых поступлений (ка- жется, специально для этой цели и предназначенных). Один раз были выданы «пожалования»за счет рационов «Дома кормилиц» и слуг59. «Пожалования» из «Чертога»60 касаются, как правило, узкого кру- га лиц, близких царю. Они выдаются царским сестрам, людям «Дома кормилиц», личному писцу царских грамот, «царскому знакомому», а также меджаи61. «Пожалование» последним из «Чертога» надо объ- яснить либо тем, что положение их при дворе было несколько необыч- ным (это видно из больших размеров постоянного довольствия, кото- рое им устанавливают в трех ведомствах), либо тем, что в день, ко- гда прибыли меджаи, при дворе не было нерегулярных поступлений, а этих людей чем-то надо было кормить. Выдачи из «Чертога» обычно не бывали крупными, но, так как там были большие пищевые запасы, иногда из них делались значи- тельные выдачи: меджаи получили, например, оттуда 100 хлебов, а од- нажды там оказался остаток в 48 кружек пива (зап. 40). «Пожалования» из «Чертога» никогда не учитывались в итогах, в противоположность «пожалованиям» из ежедневных и нерегулярных поступлений. Записи о ( 555 । 7 г ) «Дарах» (?) по форме очень близки к записям о «пожалованиях»62. Шарфф вообще считал, что «пожалования» и «дары» примерно одно и то же. Однако это не так. Запись, которую он приводит в подтверждение своего мнения, свиде- тельствует скорее об обратном: это случай, когда по одному и тому же распоряжению царская семья с людьми «Дома кормилиц» полу- чает «дар», в то время как остальные люди этого «Дома» — «пожа- лование» 63. «Дар», по-видимому, был более почетен, чем «пожалова- ние». Во всяком случае царская семья получает только «дары», а про- чие лица—«пожалования»64. Вероятно, как знак особого почета Си- нухет получал трижды или четырежды в день «дары» из дворца 65. Что же касается значения слова ^5 ( ° , которое 59 Зап. 22, 23, 66.— Трудно сказать, урезывались ли из-за этого пайки людям «Дома кормилиц» и слугам, как думает Шарфф, или же рационы в обоих случаях были с некоторым «запасом», из которого при необходимости можно было выдать пожалование. 60 Зап. 22, 29, 30, 42. 61 А. Шарфф неверно называет их коптским словом -м^тоТ. которое, как указал К. Зете, восходит «а деле к слову «мидянин» (cm.:\V. Spiegelberg, Kopti* sches Handworterbuch, Heidelberg, 1921, S. 66; A. H. Gardiner, Onomastica, p. 81). 62 В них, естественно, отсутствует приписка: «пожалование в день этот соглас- цо приказу». 63 Зап. 7, 11, 12, 18, 21. 64 Лишь один раз сестрам царя выдается «пожалование» (зап. 30), 66 В. 297—298. 69
условно передано здесь как «дар» (?), то интересно отметить следую- щее: в зап. 16 приводится список быков, часть которых поставили «земледельцы» по приказу, а часть в * ° 1 ’ ^десь определенное противопоставление66, и при этом неслучайное, как видно из зап. 26, в которой отмечено «пожалование в день этот» ( • Вспомним формулировку: )—«Пожалование в день этот согласно приказу». мж j ° } противопоставляется «при- казу», однако смысл противопоставления пока трудно уяснить. «Дары», выданные из разовых поступлений, учитываются в ито- ге, «дар» же, полученный князем Ермонта, не учтен, так как он был выдан, по-видимому, из «Чертога». В записи не указывается место вы- дачи пищи, но это мог быть только «Чертог», так как в этот день не было разовых поступлений для двора. Вероятно, «дар» обычно выда- вался из «Чертога», и это не отмечали особо. Третья группа — записи о зачислении на постоянное довольствие. Они распадаются в свою очередь на записи о зачислении на доволь- ствие: вне дворца67 (меджаи) и во дворце68 69. Приказ о зачислении меджаи на довольствие вне дворца мог быть, разумеется, только письменным. Слово , действительно, означает в этом приказе «довольствие», а не разовую выдачу, что ясно из зап. 70, в которой содержится приказ выдавать довольствие державцу меджаи страны Ашек—Ки, «сообразно с причитавшимся ему (букв, «бывшим на нем») в Ведомстве Головы Юга до сего дня». Записи о зачислении на довольствие во дворце (их всего три) Шарфф относил к разряду единовременных выдач. На деле для это- го нет никаких оснований, так как слово 7^' означает исклю- чительно постоянное «довольствие». Эти записи уже по форме отли- чаются от всех рассмотренных. Они начинаются словами: «Что ка- сается довольствия, исчисленного для таких-то, (то) пусть дадут им», либо «пусть дадут довольствие такому-то». Далее следует заметка: «Сделано согласно поручению этому» и примечание: «Дано предпи- са""с для q и | Интересно, что писец не указывает размеров довольствия, не отмечает их в итоге, а лишь ограничивается замечанием, что даны указания определенным лицам, ведавшим, очевидно, непосредственно выдачей довольствия. Вероятно, у последних был особый список с ука- Отмечено Ф. Гриффисом (F. L. Griffith, The account Papyrus № Id of Boulaq, p. 109). У Шарффа об этом ни слова. 67 Зап. 45, 70. 68 Зап. 27, 63, 71. 69 Сохранились только <в зап. 27. В Словаре эти названия должностей от- сутствуют. Первое (из них хотелось бы сблизить с глаголом im — «заботиться о ком* либо», «делать добро кому-либо» (Wb., IV, 120; 11—13). 59
занием размеров довольствия. Любопытно, что, несмотря на три за- писи о зачислении людей на довольствие, ежедневные пищевые по- ступления во дворец и распределение их между «Чертогом», «Домом кормилиц» и слугами неизменны. Возможно, последнее объясняется тем, что они были поставлены на довольствие в «Чертог»70, имевший, как было упомянуто, значи- тельные пищевые запасы. Это подтверждается как тем, что ремеслен- ники, зачисленные на довольствие, называются «ремесленниками, ко- торые в „Чертоге"», так и тем, что приказы о зачислении на доволь- ствие передает Неферхотепу писец «Чертога» Сенб, другие виды дея- тельности которого при дворе нам неизвестны. Шарфф71, не выделяв- ший в особую группу записи о «довольствии», не обратил внимания на то, что Сенб упоминается только в последних, и полагал, что он замещал Ренефемиба в передаче любых приказов на выдачу пищи. Как мы видим, выдачи в папирусе делятся на постоянные: «до- вольствие» и временные: «пожалование» и «дар» (?). Пища выдается из sn', «Чертога» и из трех ведомств. Одни выдачи учитывались в итоге: «пожалования» и «дары» (?) из разовых поступлений (т. е. из sn'), «пожалования» из ежедневного «довольствия владыки» (так- же из sn’), другие не учитывались: «дары»(?) и «пожалования» из «Чертога», «довольствие», возможно также из «Чертога», а кроме то- го, «довольствие» из трех ведомств. Писец учитывал выдачи из sn' и не делал этого в случае выдачи из «Чертога» или из учреждений вне дворца. Эта система может быть объяснена на основании дневника Не- ферхотепа, куда он аккуратно заносил каждую статью прихода и рас- хода во дворце. Из заголовков в балансах: «Исчисление до- вольствия владыки» — ясно, что целью его занятий был учет доволь- ствия72. Из записей, сделанных за день, писец учитывал в балансе только те, которые могли повлиять на сумму «довольствия владыки» в целом73. Поэтому он указывал лишь количество довольствия, по- ступавшего каждый день в «Чертог», «Дом кормилиц» и слугам (т. е. «распределение первой ступени»), и совершенно не интересовался, как распределялось там поступавшее довольствие («распределение второй -ступени»); вследствие этого мы не знаем размеров ежедневных рацио- нов отдельных лиц. Вот почему Неферхотеп никогда не учитывал «по- жалований» из «Чертога» и довольствия вне дворца. Выдачи же из sn' постоянно учитывались в итоге, независимо от того, из разовых или ежедневных поступлений они были, так как остаток разовых по- ступлений прибавлялся к «довольствию владыки» следующего дня и, следовательно, влиял на общую сумму, а выдачи из ежедневных 70 Можно объяснить это также -и тем, что на довольствие зачислялись в какие- либо другие дворцовые учреждения, находившиеся вне компетенции составителя папируса, либо тем, что ежедневные поступления в «Дом кормилиц» также зна- чительно превосходили его потребности, как это было и в «Чертоге». 71 A. Scharff, Ein Rechnungsbuch..., S. 52. 72 F. L. Griffith, The account Papyrus № 18 of Boulaq, p. 103.— Гриффис со- вершенно правильно отмечает, что включает в себя лишь хлеб, пиво, зелень. Выдачи мяса, зерна, ладана записываются, но не подсчитываются. 73 Шарфф прошел мимо этой системы. По его мнению, писец только «вел книгу о довольствии двора, царской семьи, так же как и придворных» (A. Scharff# Ein Rechnungsbuch..., S. 51). 60
поступлений, не влияя на сумму в целом, изменяли «распределение первой ступени» 74. За восемь первых дней, записи о которых сохранились в папи- русе Булак 18, разовые поступления, а следовательно, и выдачи из них производились 26-го и 27-го дня 2-го месяца и 1-го и 3-го дня 3-го месяца 75. 28, 29 и 30-го дня 2-го месяца и 2-го дня 3-го месяца выдачи производились из «Чертога». Таким образом, один вид выдачи как бы дополнял другой 76. Когда при дворе по какому-либо случаю делались «пожалова- ния» большому числу людей, заказывали на этот день добавочные поступления. Когда же никаких торжеств не предполагалось, неболь- шие выдачи ограниченному кругу людей производились из «Чертога». Один раз засвидетельствова1но «пожалование» из siT (из по- стоянного «довольствия владыки»). Трудно сказать, было ли пожало- вание такого рода обычным. Отметим только, что в один и тот же день личный писец царских грамот получил «пожалование» из «Чер- тога», а писец «узилища великого» вместе с «ремесленниками, кото- рые на верфи» — из постоянного «довольствия владыки». Может быть, это не случайно. После всего вышеизложенного становится возможным решить вопрос и о выдачах меджаи, который смутил Л. Борхардта 77, а за ним и А. Шарффа, полагавших, что зап. 45 и 46 противоречат друг другу. Шарфф так и пишет: «Как это, однако, случается во все вре- мена, что для одного и того же с разных сторон отдаются противоре- чивые приказы, так случилось это при выдаче Auvro’i. Какой из двух приказов был выполнен, мог бы показать лишь, к сожалению, здесь почти полностью разрушенный баланс, в котором упоминается доволь- ствие мгкто!» 78. В действительности никакого противоречия нет. Обе записи не только взаимно не уничтожают друг друга, как думал Шарфф, но, напротив, лежат в совершенно различных плоскостях. Зап. 45 — при- каз о зачислении меджаи на довольствие в трех ведомствах, зап. 46— «пожалование» для них, несомненно из разовых поступлений в этот день. Понятно, что в балансе зап. 45 не могла быть учтена, так как выдача довольствия для меджаи из учреждений вне дворца не влия- ла на сумму «довольствия владыки». Другое дело — выдача им «по- жалования» из разовых поступлений. Сохранившаяся левая часть ба- ланса подтверждает наше мнение. В зап. 49, 10 мы читаем: «Дано в пожалование меджаи...». В «пожалование» (зап. 46), а не как «довольствие» (зап. 45). Наличие этих двух приказов, кажется, можно объяснить так. Во 2-й день 3-го месяца в Фивы пришла группа меджаи, которым выдали «пожалование» из «Чертога», так как в этот день не было ра- 74 В такой день слугам и людям «Дома кормилиц» выдавали нищи меньше настолько, насколько выдано на сторону пожалований. 75 F. L. Griffith, The account Papyrus № 18 of Boulaq, p. Ш.— Гриффис отмечает почему-то, что разовые поступления производились через каждые пять дней. 76 Шарфф не заметил, что эти два вида выдач дополняли друг друга, и полагал, что выдачи пищи обычно производились из разовых поступлений (A. Scharff, Ein Rechnungsbuch..., S. 54), а «Чертог» лежал вне сферы деятельности писца (A. Scharff, Ein Rechnungsbuch..., S. 61, Anm. 1). 77 L. Borchardt, Ein Rechnungsbuch..., S. 96. 78 A. Scharff, Ein Rechnungsbuch..., S. 61. 61
зовых поступлений и неоткуда было выдать сравнительно большое количество пищи. На другой день был отправлен в три ведомства до- кумент о зачислении меджаи к ним на довольствие. Но меджаи не могли еще в тот день получить довольствие из ведомств, так как про- дукты поступали в учреждения из расчета потребностей предыдущего дня, поэтому им выдали «пожалование» из разовых поступлений это- го дня. Рассмотрев систему учета натуральных поступлений и выдач, мы приходим к следующим выводам. Во дворце почти ежедневно выдавались небольшие пищевые по- жалования ограниченному кругу людей из «Чертога». Один раз за- свидетельствована выдача из sn' из ежедневных пищевых поступле- ний во дворец. По случаю же празднеств или просто при необходимо- сти во дворец, по всей вероятности, в sn’, направлялись разовые по- ступления, из которых делались выдачи широкому кругу лиц: как людям с весьма скромным общественным положением, так и важней- шим сановникам. Выдачи пищи производились в виде «пожалований» или особо почетных «даров» (?). Составитель папируса интересовался «довольствием владыки» ис- ключительно как целым, отмечая распределение его лишь на первой ступени — между «Чертогом», «Домом кормилиц», слугами и ни- сколько не заботясь о дальнейшем распределении продуктов в учре- ждениях и между слугами, так как оно не влияло на сумму доволь- ствия. Поэтому в папирусе Булак 18 не сохранились нормы ежеднев- ных выдач отдельным лицам. Выдачи из экстраординарных поступле- ний (из sn’), напротив, тщательно учитывались, равно как и выдачи на сторону из самого довольствия владыки; первое — поскольку оста- ток от поступлений на следующий день прибавлялся к сумме доволь- ствия, второе — поскольку оно изменяло распределение продуктов в первой ступени. Вот почему не учитывались в итогах выдачи из «Чер- тога», не влиявшие на сумму «довольствия владыки», и, наоборот, тщательно подсчитывались выдачи из разовых поступлений (sn’) и части этого «довольствия». Число лиц, получавших непосредственно от двора постоянное довольствие, не оставалось неизменным. В папирусе есть три записи о зачислении на довольствие, возможно в «Чертог», придворных и ремесленников.
E. VARGA (Hongrie, Budapest) CONTRIBUTION AU PROBLEMS DE LA COSMOGONIE EGYPTIENNE DU LOTUS Le dieu apparaissant sur le lotus est une expression des plus anciennes et des plus repandues de la conception cosmogonique egyptien- ne. Les grands systemes theologiques ont souvent integre ce mythe dans leur propres doctrines, en supplantant la figure du dieu naissant du lo- tus par leur dieu principal, ou en entrafnant dans leur sphere Nefertoum qui le personnifiait pour la premiere fois. La mise en rapport des dieux principaux des divers systemes avec le lotus a cree 1’apparence comme si Nefertoum etait non la premiere, mais une des maintes autres incarna- tions du dieu naissant du lotus. Cependant son rdle dans la genese de cette conception mythique est plus important que celui d’autres divinites assumant un nouvel aspect, et rattachees au lotus par suite des tendances syncretistes. Nefertoum est le premier dieu assimile au lotus: c’est lui qui est assis dans le calice de la fleur eclose le matin, et c’est sa per- sonne et son role que reflete un des resultats du processus syncretiste commen?ant au temps de 1’Ancien Empire. Le temps de 1’apparition de la conception du lotus primordial ne peut etre reconstitue que d’apres les sources ecrites. A defaut de textes il est impossible de trancher la question si le mythe remonte a 1’epoque proto-historique ou non L Nous sommes done reduits a 1’examen de la regularite des 1’evolution des conceptions mythiques2. L’examen de la forme et de la conception evoluees de 1’image primitive de la nature, nous permet de situer ce moment, avec une grande probabilite, a 1’epoque precedent la formation de 1’etat3. L’apparition de Nefertoum, dieu assimile au lotus, signifie par contre une periode plus tardive de revo- lution de cette conception, lorsque le concept mythique faisait partie de la vision cosmique religieuse, pretendant a une unite, de la premiere periode de 1’Ancien Empire. La conception apparaissant dans la Theolo- gie de Memphis 4 (ligne 52-b), datant du debut de cette periode, enonce non seulement 1’identite de ces deux, mais transfigure Nefertoum, au profit du caractere universel de Ptah, sous une des formes dans laquelle s’est incarne le dieu principal de Memphis5. Nefertoum est devenu membre de la triade canonique des dieux: fils de Ptah et de Sekhmet6, dieu de la monarchic7. Son assimilation au lotus, symbole primordial de la genese permanente — la creation du monde — marque en meme temps la consolidation du nouvel ordre de 1’etat. Le roi en qui Nefertoum est incarne, se renforce quotidiennement, conformement a 1’idee de la creation se repetant tons les matins, idee exprimee dans le lotus8. Dans 1’union de lotus et de Nefertoum, de Nefertoum et du roi, puis de lotus- Nefertoum-Ptah, se refletent deux processus paralleles: la creation de 1’unite politique et religieux de la monarchie unifiee, et a 1’interieur de ceci, la declaration de la nouvelle capitale de 1’empire, comme centre politi- que et religieux. 63
En ce qui concerne I’interpretation du nom de Nefertoum, les opinions divergent. Jequier 9 traduit la premiere partie (nfr) du nom comme «jeune, renouvele», De Buck 10 comme «nouveau, vie triomphante», et Stock11 comme «renouvele, гесгёё». La signification du tm est elle aussi contes- tee. On peut le comprendre comme substantif ou participe, ou comme pseudoparticipe12. Il est toutefois certain que le nom de Nefertoum est en rapport ё1го!1 avec la гёсгёаНоп. Sa figure devient 1’expression du jeune soleil se levant tous les matins. Il apparait comme dieu сгёа!еиг dans les textes des Pyramides ou le roi mort dёsire s’assimiler a Nefer- toum, done au lotus, pour que devenu lui-meme dieu primordial, il renais- se par cela. C’est cette idёe qui se trouve Odigee dans les §§ 264 b—266 b des Pyramides (264 b). «Се lotus qui est sorti de la terre est Ounis 13 (c). Ounis est pur par la main de celui14 qui a prepare sa place (265 a). Ounis est au nez du grand Puissant (b). Ounis arrive de 1’Ile du Feu (c) apres avoir mis la Justice a la place du рёсИё (d). Ounis est sur la toilerie (?) que garde le serpent J' r. t (e) la nuit ou la Grande Inondation sort du Grand» 15. Le texte prouve incontestablement que le roi mort est devenu dieu primordial — il remplit au moment de sa mort et de sa renaissance les fonctions du dieu qui cree le monde. La meta- morphose, cependant, se poursuit: le mort occupe la place de Nefertoum. On traduit gёnёralement les vers ces lignes de la maniere suivante: (266 a) «Apparait Ounis en tant que Nefertoum, comme fleur de lotus au nez de Ra» 16. Cette traduction a don^ naissance a 1’opinion ge^ra- lement Opandue que la conception du parfum de la fleur de lotus assu- rant une force cosmique au dieu сгёа!еиг 17> se trouve dёja evo^e dans des textes des Pyramides. №anmoins, cette idёe n’apparait pas encore dans les recueils de textes religieux de 1’Ancien Empire, comme aussi Nefertoum et le parfum ou la pomade n’entrent en rapport 1’un avec 1’autre que bien plus tard. Dans le rituel fmOraire des textes des Pyramides les matieres relatives a Tembaumement sont en rapport avec 1’oeil d’Horus 18. Nefertoum n’entre en contact avec le parfum et la pommade qu’au temps du Nouvel Empire, lorsqu’il s’assimile a Her-Hekenou. Par suite de 1’assimilation il dispose, a la basse ёpoque, lui aussi d’une force magique et on 1’evoque contre toute influence nocive 19. Le § 266 des textes des Pyramides dit seulement que le roi mort s’identifie avec Nefertoum apres avoir assunw les divers aspects d’un dieu сгёа!еиг primordial. La question se pose cependant de savoir si Гоп ne pourrait pas voir dans cet texte la premiere Odaction du mythe du dieu issu du lotus. La plupart des traductions ont publie ce texte dans la premiere signi- fication identifiante 20 du second tn figurant dans la ligne (h'W. m nfr~ tm m sssn r sr. t Rc). Sethe, dans sa traduction сИёе, suppose un сотр1ё- ment d’apres la ргёзепсе analogue du § 483-b des textes des Pyramides, ou apres le tm on trouve en effet le m complementaire. Il ressort cepen- dant de Гехатеп des passages du texte que le § 483 des textes des Pyra- mides peut etre сопзШёгё comme un cas isoU, ё!ап! donne que ce n’est pas seulement dans la plupart des inscriptions que le compOment est omis, mais aussi dans la variante de texte de ce meme paragraphe (Pepi), ainsi que dans le passage сЬё de la Tlwologie de Memphis (52-b). Sethe le tient lui-тёте pour possible d’interpreter le m comme pOposition, en rapport avec le caractere d’adverbe du r-sr. t.21. Speelers, dans sa traduc- tion, fait figurer 1’une et 1’autre interpolation22. Dans le cas ou nous attribuons au m une signification de pOposition, la traduction du § 266-a 64
des textes des Pyramides se modifie de la maniere suivante: (a) «Ounis se :eve du lotus en tant que Nefertoum, au nez de Ra (b) [lorsque] il emerge de 1’horizon tous les jours. Sa vue purifie les dieux» 23. Le texte evoque le moment primordial se repetant quotidiennement, lorsque appa- rait la premiere lumiere, le monde se cree, et dans la calice du lotus nait le dieu createur, c’est a dire le mort justifie. Dons a 1’encontre des opinions jusqu’ici -connues, nous sommes en mesure d’etablir que dans le texte du § 266a des textes des Pyramides nous $ommes en presence de la premiere redaction dans les sources ecrites de la conception du dieu naissant du lotus. Le mort s’assimile a Nefertoum, c’est a dire au lotus. C’est lui la fleur qui pousse de la terre, done du tertre primordial (264-b), c’est lui qui apparait sous cette forme devant le dieu soleil (shm-wr) (265-a),et assimi'e a Nefertoum ne du lotus, devient finalement le personnage prin- cipal de 1’acte de la creation. C’est dans les textes des Pyramides qu’ap- parait pour la premiere fois la conception qui, dans les temps plus tardifs, penetre completement la religion egyptienne. Selon cette conception, la mort du defunt est en meme temps sa renaissance. Ce renouveau de la vie se realise par 1’acte de la creation, se repetant tous les matins. Le roi mort s’assimile a nombreux elements createurs et, se joignant a n’importe lequel des dieux createurs, participe a leurs fonctions 24. Au cours de son voyage dans 1’au-dela, il navigue dans le ciel25 et dans 1’enfer; il apparait dans la barque solaire comme compagnon de voyage de Ra26 ou d’Atoum21. Ils apparaissent ensemble au lever du soleil, et lorsque emerge le dieu-soleil, le defunt renait aussi en realite, avec 1’aide du Rpw t neliopolitaine. La presence dans la barque solaire du roi mort en compa- gnie du dieu createur etait la forme da plus repandue de 1’acte de la nais- sance, deja au temps de I’Ancien Empire. Non seulement la multitude des textes religieux evoquent cette idee, mais la croyance profondement en- racinee de ia navigation dans 1’au-dela est attestee aussi par les barques funeraires, executees pour le souverain mort28. Leur forme et leur mobilier correspondent aux barques solaires celestes des mythes, barques que 1’on peut ana.yser exactement dans les representations plus recentes. Le lotus, en tant qu’une expression ancienne de la renaissance, est un insigne qui accompagne souvent la barque solaire £9. Il figure dans le sanctuaire solaire de Neuserre, dans la description de la fete du voyage de Ra (hn. t-Rc), et c’est encore le lotus apparaissant dans la proue de la barque qu’evoque le texte du § 607 c-d des textes des Pyramides: (c) «...N. passe sur ce cote (c’est a dire a 1’autre monde), (d) comme tu (le dieu soleil) passes. Tu es accompagne par la fleur-wng que tu aimes». La fleur-wng signifie la plante de 1’enfant de Ra 30, c’est a dire le lotus. Le lotus dans la barque solaire, ainsi que les nombreuses represen- tations detaillees du mythe apparaissent pour la premiere fois dans les vignettes des papyri funeraires du Nouvel Empire 31 et restent de coutume jusqu’a I’epoque romaine. La figure du dieu voyageant dans la barque solaire occupe une place centrale dans les illustrations des hymnes solaires et des textes cosmogoniques relatifs au lever du soleil. La representation de la barque solaire nous mene a la sphere d’idees de la creation du cos- mos et perpetue une des formes du dieu createur primordial. Aussi voit-on fort frequemment dans la barque matinale le lotus devant le dieu-soleil32. Que cet insigne, soit present ou qu’il manque, c’est la proue lotiforme devenue canonique qui semble remplacer la fleur symbolique dans les representations de sujet religigieux. La representation primitive 5 Зак. Яз 2603 65
remonte a la construction technique du type de bateau egyptien 33. Des le Nouvel Empire, la proue lotiforme de la barque celeste n’est pas une simple adoption ou repetition stereotypee de la construction des bateaux figurant dans les scenes de travail. La proue de la barque se terminant par un faisceau de lotus gagne une interpretation religieuse et obtient un role important pour exprimer le mythe de la creation relatif a la barque34. Le lotus apparait le plus souvent a trois endroits: 1. Sur la proue de la barque (lotus, lotus avec disque solaire et scarabee35, lotus surmonte d’un enfant assis dans le disque solaire36, singe37, Harpocrate sur la proue de la barque 38> etc.); 2. Devant le bateau (lotus poussant de 1’eau sous la proue a la tete de Khnoum39, etc.); 3. Au milieu de la barque [Harpocrate sur le lotus40, lotus surmonte du serpent primordial41, animal hieracocephale, au corps de lion, assis dans le disque solaire, sur le lotus (Horus d’Edfou) 42 etc'J. Nous supposons done a juste titre que le lotus — c’est a dire Nefertoum apparaissant devant Ra dans le texte des Pyramides (266-a) —et le dieu, ou le defunt, issu de celui-ci, se tiennent dans la barque solaire, notamment dans 1’equipage matinal du dieu-soleil. Le dieu emergent quotidiennement de 1’horizon ne peut signifier que le Soleil navigant dans sa barque, devant lequel eclot le lotus, et les dieux qui 1’accompagnent se purifient (Pyr. 266 a-b). Les textes des §§ 264 b—266 b des Pyramides nous permet d’en tirer deux conclusions fondamentales: 1. La conception du dieu (-mort) issu du lotus a deja ete redigee au temps de 1’Ancien Empire. 2. La renaissance dans le lotus s’acheve dans la barque solaire tous les matins. L’assimilation du mort au lotus, ainsi que son lever de celui-ci signifie sa renaissance. L’acte de la mort et de la renaissance a gagne sa forme a 1’image du monde qui se cree du chaos. Nefertoum est, au temps de 1’Ancien Empire, un dieu createur et, en consequence, aussi le lotus, auquel il s’assimile et duquel il se leve: il est identique avec le lotus primordial sous la forme duquel le roi mort desire naitre. Le probleme se pose cependant: pourquoi Ra, tant dans la Theologie de Memphis que dans les textes des Pyramides, apparait-il avec Nefertoum? Dans ces deux recueils de textes fort importants de 1’Ancien Empire, arranges selon des principes foncierement differents, se manifeste le meme effort decide de creer une synthese des conceptions en apparence contradictoires. Ce processus a commence deja au temps de 1’unification des deux pays: les unites geographiques, la centralisation du pouvoir politique ont, dans le domaine religieux, exige avec une force imperieuse le syncretisme. Sa premiere forme ecrite est la Theologie de Memphis qui date du meme temps que le role dominant de Memphis 43, mais en aucun cas de plus tard que le debut de 1’Ancien Empire44. La Theologie de Mem- phis s’est presentee avec la pretention d’un enseignement officiel de I’empi- re unifie; pour mettre en relief son importance et sa priorite, elle a entraine dans sa propre sphere les mythes des doctrines les plus repan- dues45. Elle a utilise tous les elements susceptibles d’exprimer de la maniere la plus convaincante, 1’idee de la royaute-divinite. C’est ainsi que se reunit dans la figure de Ptah le couple des dieux primordiaux d’Hermopolis et Atoum d’Heliopolis. La theologie heliopolitaine, exer$ant des 1’Ancien Empire une influence de plus en plus grande sur la religion officielle, a utilise et resume dans les textes des Pyramides une tradition 66
bien plus ancienne. Une grande partie des textes des Pyramides a redige les mythes de la theologie heliopolitaine, en rapprochant en meme temps les variantes des mythes pro-venant tant de sa propre sphere des que d’autres, mais exprimant les memes idees. Les deux tendances ont resulte un syncretisme specifique se manifestant dans 1’Ancien Empire, et dont un exemple est -1’apparition de Nefertoum de Memphis en compagnie de Ra d’Heliopolis. Les deux conceptions ne sont toute'fois pas opposees: elles ne sont que des varian- tes differemment redigees de 1’idee fondamentale. Leur juxtaposition ne signifie point seulement la mise en parallele des conceptions de 1’acte de la creation, differentes en formes mais identiques quant au contenu, elle vise aussi a conjuguer les oppositions, compromis qu’on demandait aussi dans le domaine religieux. La religion d’etat, fortement centralisee, de 1’ere de splendeur de 1’Ancien Empire n’etait pas un produit de la speculation, et ne s’etait pas evoluee sans prendre en consideration les traditions religieuses. Ce systeme, en utilisant des conceptions foncierement nouvelles, n’a pas cree une construction purement speculative; juste au contraire: la religion d’etat s’etait ordonne selon une idee fondamentale dans laquelle touted les branches de la tradition mythique ont pu se manifester le plus direc- tement. Le plus caracteristique de la religion de I’epoque est 1’activite tendant a coordonner toutes les conceptions jusque la existantes, et de former des conceptions mythiques desintegrees une vision du monde homo- gene, ainsi que de donner lieu dans ce systeme aux conceptions les plus anciennes et en apparences les plus contradictoires. Ce processus a pose un probleme issu de I’aspect historique du pays, probleme que la dynastie devait resoudre parallelement au fait de grande importance de 1’unification politique. Les dynasties, qui ont realise d’unification, poursuivant une politique fort centralisante, ne purent combattre la resistance ayant pour base aussi la variete des concepts religieux, qu’en constituant une religion d’etat dont 1’idee directrice etait de reconcilier les oppositions, done une religion dont la vision cosmique qu’elle exprimait, etait profondement enracinee dans les tradi- tions religieuses des epoques precedentes et des divers territoires, et qu’elle embrassait toutes. Ces dynasties ne purent naturellement pas admettre que les mythes deviennent un systeme theologique independant, e’est a dire que d’autres centres religieux se forment, car ceci aurait necessairement compromis 1’unite de la religion officielle et le pouvoir illimite de la politique dominante. Done, tant que 1’expression et la coordination du monde variee des mythes ont ete au service de 1’unite de la monarche — et en meme temps de la religion — le pouvoir d’etat a opprime tout effort se portant sur 1’institution de systemes theologiques et qui aurait pu s’opposer contre 1’ordre d’etat existant. Le mythe du lotus n’a pu devenir, dans 1’ere de splendeur de 1’Ancien Empire, un systeme cosmogonique in- dependant, mais le culte du soleil, au lieu de le limiter, a encourage Г existence de ce mythe dont 1’idee fondamentale s’exprimait par 1’image ravissante de la fleur eclose de 1’eau primordiale. NOTES 1. R. Anthes, Alum, Neferturri und die Kosmogonie von Heliopolis (ZAS, 82, 1957, 1), p. 6. 2. Sur revolution des conceptions cosmogoniques constituees a I’epoque prehisto- rique, relatives a I’Egypte, v.: K- Sethe. Urgeschichte und alteste Religion der Agypter. * 67
Abh. Kunde des Morgenlandes, XVIII, Leipzig, 1930; S. Schott, Spuren der Mythenbil- dung (ZAS, 78, 1942); Mythen und Mythenbildung, Leipzig, 4945, etc. 3. H. Junker. Pyramidenzeit. Das Wesen der altagyptischen Religion, Einsiedeln, 1949, S. 18 ff. 4. H. Junker, Die Gotterlehre von Memphis («Abh. Preuss. Akad», Phil.— Hist. KL, n° 23, 1940), S. 8—16. 5. La methode, devenue plus tard generale de declarer, en vue de leur anciennete, le caractere universel de certaines divinites, a ete appliquee pour la premiere fois lors de I’etablissement de la figure de Ptah qui incarnait toutes les forces de la nature, c’est a dire leurs personnification—Theologie de Memphis, lignes 48—52 b. {H. Junker, Die politische Lehre von Memphis («Abn. Preuss. Akad.», Phil. — Hist. KI, n° 6. 1Q46U- 6. Le titre de Sekhmet sous la V‘e dynastie: «La Maitresse de Anh t; —wj (Memphis)», et «Maitresse des deux pays» (L. Borchardt, Sohure, II, p. 113). 7. C’est son pouvoir terrestre que reflete le § 4'83 b des Pyr: «Ra a regne sur les deux Enneades, (tandis que) Nefertoum sur les hommes». L*3 roi apparait dans le role de Nefertoum (R. Anthes, Zum Ursprung des Nefertem (ZAS, 80, 1955, p. 84; ZAS, 82, 1957, S. 4—5). 8. J. Spiegel, Das Werden der altdgyptischen Hochkultur, Leipzig, 1953, § 326. 9. G. Jequier, Considerations sur les religions egyptiennes. Paris, 1946, p. 52--53. 10. A. De Buck, Gardiner: Onnophris («Miscellanea Academica Berolinenses», Berlin, 1950), p. 52. 11. H. Stock, Nfr-ntr—Der gute Gott? Hildesheim, 1951, S. 15. 12. Ainsi le nom complet est: «die Gesamtheit ist neu erschienen», ou «der neu Erschienene ist vollstandig» (R. Anthes, ZAS, 82, 1955, S. 1—2; H. Kees, Gotterglaube, S. 89, 286) le traduit dans le sens de «celui qui avec nfr est complet», et J. Spiegel, (op. cit., § 321) de «Atoum est bon». Nous n₽ citerons pas toutes les traductions exis- tantes, nous ne detacherons seulement quelques-unes de la litterature des dernieres annees, relative a ce sujet. Les autres traductions sont pour la plupart identiques avec 1’une de celles que nous venous d’enumerer. 13. C’est du lotus, sortant de la terre dont parle une table d’offrande dont le texte date du debut de 1’Ancien Empire [H. Kees, Ein alter Gotterhymnus als Begleit- iext zur Opfertafel (ZAS, 57, 1922), S. 96—97, 118]. 14. Osiris (K. Sethe, Kommentar, I, S. 266). 15. Ciel (K. Sethe, Kommentar, I, S. 266). 16. H. Kees, Gotterglaube, S. 288; ZAS, 57, 1922, S. 1Г7; J. Spiegel, op. cit., § 325; R. Anthes, ZAS, 80, 4955, S. 87; ZAS, 82, 1957, S. 1 ff; .S. Morenz, Der Gott auf der Blume, Ascona, 1954, S. 14—22, etc.— Sethe cite le texte avec quelques modifications de la maniere suivante: «NN erscheint als Nefertem, die Lotusblume an der Nase des R'». II interprete la presence du second tn comme un complement phonetique du nom du dieu (Kommentar I, S. 266). 17. Une des theses principals de 1’excellent ouvrage de S. Morenz, dans laquelle il traite les rapports du lotus et de Nefertoum, est que Nefertoum est le dieu du par- fum et qu’il n’est pas en relation avec la plante primordiale, done non plus avec la divinite emergeant de la fleur (op. cit., p. 15 et suiv.). 18. A. Piankoff, Nefertoum et Mahes («Egyptian Religion», I, 1933, n° 3, p. 99); dans le sens apotropaique: Pyr. § 20 c-d: «Le iparfum de 1’oeil d’Horus est chez <e Noferkare, il chasse ton deversement, il te protege centre 1’envahissement du bras de Seth»; Pyr. § 2072 c-d: «...son parfum est avec lui. Sa rage (de 1’oeil d’Horus) retombe sur ses ennemis»; etc. L’oeil d’Horus apparait sous ce rapport aussi dans les mysteres osiriennes de Denderah, de Phile et d’Edfou, mais la le parfum possede une force cosmique et remplace le lotus. Le pretre Wpdw, figurant dans les ceremonies, parle aux dieux de la maniere suivante: «...Tendez vos mains vers le delicieux par- fum qui vient de 1’Horizon. C’est son iparfum qui vient a vous, le parfum de l’oeil d’Horus vient a vous» (G. Roeder, Urkunden zur Religion des alten Aegypten, Jena, Л923, S. 42, lignes 24—26, S. 43, lignes 24—25, S. 44, lignes 41 — 13); la liaison du lotus avec l’oeil d’Horus figure aussi dans le conte «Horus et Seth». L’oeil d’Horus enfoui dans la montagne repousse dans le calice d’un lotus pour eclaircir la terre: Papyrus Beatty, 10. 3 — 7. 49. Papyrus de Leydes 348: W. Pleyte, Etudes egyptologiques: etude sur un ron- deau magique du Musee de Leyde, Leyde, 1866, p. 47 et suiv.; etc. 20. «m of equivalence of», A. H. Gardiner, Egyptian Grammar, Oxfoid, ed. 2, 1950, § 38. 21. K. Sethe, Kommentar I , S. 266.
22. L. Speelers, Traduction, Index et Vocabulaire des Textes des Pyramides egyp~ tiennes, Bruxelles, 1934, p. 42. 23. Piankoff traduit le texte lui aussi dans un sens similaire (op. cit.. p. 99); Junker, tout en traduisant le texte d’une maniere analogue a Sethe, declare que la, ainsi que dans 1’inscription parallele de la Theologie de Memphis, c’est la figure du dieu emergeant du lotus qui у figure (G otter lehr e, p. 34—35). 24. Nous ne detacherons des nombreux que quelques uns illustrant d’une- fa?on particulierement marquante la liaison entre le mort et le dieu createur, c’est a dire son assimilation avec le dieu: Pyr. § 135 a — b: toutes les parties du corps du roi s’assimilent a Atoum: Pyr. § 3,19 a: le mort arrive de file du feu et chasse fin- justice; Pyr. § 309 d — 311 c: il est fancetre des dieux a Hermopolis. Renvoi au com- bat matinal du dieu soleil (K- Sethe, Kommentar, I., S., 389); Pyr. § ,1209 c— 1210 b: le defunt est le fils de Khepera qui sort de Geb; Pyr. § 2040 — 2041 a: le roi est le premier du ciel. Il s’assimile au dieu createur d’Hermopolis (J. Spiegel, op. cit.r § 301). 25. Pyr. § 697 d — e: «Hw pla^a sa tempe (sm>) a N., N. traverse son lac, son serpent est derriere lui»; etc. 26. Pyr. § 3IB c.: le mort s’assimile a Shou et monte avec Ra au ciel; Pyr. § 13'2 b: il se joint a disciples de Ra; Pyr. § 1209 c (J. Spiegel, op. cit., §323, etc.). 27. Pyr. § 199; 207 a — e; etc. 28. Avant tout la barque solaire de Neuserre: W. F. Bissing, Das Re-Heiligtum des Konigs Ne-woser-Re (Rathures), I. Der Bau (L. Borchardt, 16, S. 53); M. Chatelet, Le role des deux barques solaires (BIFAO, XV, p. 148) a demontre d’apres la comparaison avec les modeles des bateaux d’El-Berseh, que le bateau d’Abousir etait une barque solaire se preparant a un voyage nocturne (mskt.t). Les bateaux apparus dans les fouilles recentes effectuees pres de la pyramide de Cheops (1945) et de destination encore contestee, montrent une forme et construction analogues [J. Cerny, A note on the recently discovered boat of Cheops (JEA, XLI, 19'55), p. 75—79]. 29. H. Kees, ZAS, 57, 1922, S. 117; Sur la stele du Louvre (C 15, debut de la XIFe dyn.) le chacal se tient debout dans la barque avec un insigne lotiforme dont la tige est enlacee de deux sarments se terminant par une fleur (W. F. Bissing — H. Kees, Rathures I, p. 53). 30. Worterbuch I, p. 325; Pyr. § 952 c—d: «N. la (fleur — )wng, est le fils de Ra, qui soutient le ciel, gouverne la terre (et) juge les dieux». Le roi apparait la aussi tant que dieu primordial. L’assimilation a la fleur, fils de Ra, se rapporte a lui, comme aussi faction de soutenir le ciel, etc. A notre avis, le wng n’est pas un adjectif de Shou, mais il sert a designer le lotus. Le roi s’assimile aussi a Shou — tel que nombreux autres textes 1’indiquent — lorsqu’il apparait dans le role de soutien du ciel. 31. La premiere representation du dieu apparaissant sur le lotus remonte au temps de la XVIII'e dyn. Les quatre fils d’Horus apparaissent devant Osiris sur le lotus (S. Morenz, op. cit., p. 68—73). 32. L’un des epithetes adjectifs de Nefertoum au temps du Nouvel Empire: hp. t ntr — w-le «pilote des dieux» (H. Kees, Gotterglaube, S. 189, anhang 1). 33. Les chapiteaux lofiformes et papyriformes sont souvent a peine discernables l’un de 1’autre. Sur la deformation de la fleur de lotus v. [G. Benedite, La cueil- lette du Us et le «lirinon» («Mon. Piot», XXV), p. 19—23]. 34. C’est I’impcrtance de la proue, jouant un role marque dans faction, qu’indi- quent les autres symboles apparaissant avec le lotus et ayant trait a la sphere d’idees relative a la creation. Dans les representations tardives la proue adopte souvent la forme de la tete de Sobek (Diz., CCCLXVI, 2), d’Horus (Diz., CXXX, 2) ou de Khnoum (Diz., CXXX, 1), meme quelquefois sous la forme d’un oiseau assis dans son nid (Diz., CCLVI, CCCLXXXII, CCCXCVIII). La representation detres jouant un role dans la creation, tels le singe, la grenouille, le poisson — Inet [Chr. Desroches-Noble- court, Un «lac de turquoise» («Mon. Piot», XLV1I, p. 7 — 20), etc], ou le serpent Apo- phis sous la barque, sert elle aussi a souligner facte cosmogonique. 35. Les illustrations etant trop nombreuses et trop divergeantes, nous citerons les exemples donnes ci-dessous de 1’ouvrage de Lanzone (Dizionario), en^ ajoutant la remarque que la representation du lotus apparaissant dans le bateau depasse de beaucoup la sphere des themes des images de temples, et qu’on la rencontre dans un grand nombre sur les murs des tombeaux, sur les steles et sur les parois des cer- cueils, ainsi que sur d’autres monuments (Diz., XI). 36. Diz., CCCLXV, 2; CCCLXVI, 1. 37. Diz., CH. 38. Diz., CLXXXI, 1, 3; CLXXX. 3; CLXXXIV, 2, 3. —C’est au meme endroit 69
qu’apparatt Nefertoum dans la proue du bateau arme de la lance, et coiffe de la fleur de lotus (Diz., CLXXXI, 2). Lors de la rencontre des deux barques solair,es, on voit sur la proue de la barque matinale Harpocrate, et sur la proue de la barque nocturne Anoubis (Diz., CXI). 39. Diz., CXXX, 1. 40. A. Mariette, Denderah III, 9 — b. 41. Harsomtus (A. Mariette, op. cit., II, pl. 48). 42. Diz., CLXXXI, 3. 43. K. Sethe, Dramatische Texte zu altagyptischen Mysterienspielen, I. Das Denk- mat memphitischer Theologie, Leipzig, 1928, S. 4—5. 44. H. Junker, Gotterlehre, S. 8—16. 45. H. Junker, Pyramidenzeit, S. 19 ff.
GE RARD GODRON (France) UNE ТЁТЕ DE MYCERINUS DU MUSEE DE BOSTON Cette sculpture, trouvee par Reisner dans le temple funeraire de Mycerinus et cataloguee dans sa publication sous le numero 23b est ainsi decrite par 1’egyptologue americain: «Youthful head of king or prince. Immature features; close-fitting cap (?); conventional royal beard.. Clear translucent alabaster; a little less than the size of a grown man; possibly belonged to No 21, in which case it is a youthful portrait of Mycerinus; it appears to me too small for No 21; as fragments of other statues of similar size were found, including a fragment from the side of a basis with the end of the name of Shepseskaf, it is possible that this head is a portrait of Shepseskaf». Cette simple suggestion, assez fragile on le voit, fut pratiquement acceptee par tous les savants 1 2. Ignorant les arguments de Reisner, je visitai, en 1951, le Musee de Boston et fus surpris de voir combien cette oeuvre ressemblait aux portraits de Mycerinus exposes dans la meme salle. La courte etude que je presente isi essayera de prouver que I’attribution a Chepseskaf doit etre abandonnee, ce visage etant celui du batisseur de la troisieme des grandes pyramides. S’il faut en croire Reisner3, deux sculpteurs (A et B) auraient travaille au temple funeraire. C’est a 1’artiste В qu’il donne la tete de Boston, ainsi que les numeros 1 et 18 (figs. 1, 2, 7 et 8), qui nous serviront de points de comparaison. I. L a face. a) Contour du visage identique sur les trois sculptures: aspect mas- sif de la tete et bajoues accentuees. b) Sourcils fortement marques sur les trois sculptures. c) Deux poches profondes, 1’une entre les yeux et le nez, 1’autre sous les yeux, un peu moins apparentes, il est vrai, sur le n° 1. d) Nez largement etale a la base. e) Deux rides obliques allant de la base du nez aux extremites des levres, peu marquees sur les nos 18 et 23, davantage sur le n° 1. f) Levres largement etalees, la levre inferieure du n° 1 tombant tres nettement. II. L e p г о f i 1. a) Sur le front, un peu au-dessus du sommet du nez un bourrelet de chair, a peine visible sur le n° 18, davantage sur le n° 1, tres proemi- nent sur le n° 23. b) Meme forme du nez sur les trois profils: pointe en avant avec un rentrant a la hauteur des yeux. Ce rentrant, assez accentue sur les nos 18 et 23, est peu profond sur la troisieme tete. c) Levre superieure qui avance (un peu moins sur le n° 23 que sur les deux autres). 1 Reisner, Mycerinus, 108, pl. 53, en bas et a gauche (profit) et pl. 52, en haut et a droite (face). 2 Par exemple Capart, L’art egyptien, Choix de documents 2, La statuaire, p. 16, 221. 3 Ibid., p. 129. 71
d) Levre inferieure qui avance, elle aussi, et tombe legerement; celle du n° 18 est gon- flee. e) Menton sembla- ble sur les n 1 et 23, plus proeminent sur le n° 18. f) Oreilles, dans les trois cas, identiques et a la meme hauteur. Reisner avait deja remarque qu’aucun des portraits de Mycerinus n’est 1’exact duplicat d’une autre et j’ai note, au passage, quelques variantes minimes. Mais, et c’est la le fait essenti- el, 1’oeuvre etudiee ici ne se distingue pas par un ensemble de details qui lui seraient propres. Les elements de cos- tume attenuent beau- coup 1’impression de res- semblance et la tete dite «de Chepseskaf» appa- rait isolee dans la serie des statues de Myceri- nus. C’est sans doute ce qui a pousse les egypto- logues a admettre sans discussion 1’hypothese, formulee avec beaucoup de prudence par Reisner. L’impression de ressem- blance se retrouve, au contraire, des que 1’on fait abstraction des ele- ments ajoutes, coiffure et fausse-barbe (figs. 4, 5, 6, 10, 11 et 12). Cette methode de comparaison, detail par detail, est utilisee de fa?on courante en his- toire de 1’art pour iden- tifier tel personnage, dont une peinture ou un morceau sculpte nous livrent les traits. Qu’il Fig. 1. Une tete de Mycerinus du Musee de Boston Fig. 2. Une tete de Mycerinus du Musee de Boston 72
Fig. 5. Une tete de Mycerinus du Musee de Boston (detail) Fig. 6. Une tete de Mycerinu« du Musee de Boston (detail) Fig. 3. Une tete de Mycerinus du Musee de Boston Fig. 7. Une tete de Mycerinus du Musee de Boston
Fig. 8. Une tete de Mycerinus du Musee de Boston Fig. 10. Detail Fig. 9. Une tete de Mycerinus du Musee de Boston 74 Fig. 11. Detail Fig. Ii2_ Detail
suffise de mentionner les portraits du Chancelier Rolin par Van Eyck, Van der Weyden et plusieurs miniaturistes, si differents les uns des autres au premier abord 4. Les regies imposees ont toujours laisse une certaine liberte aux artistes egyptiens. Cet exemple montrerait, s’il en etait encore besoin, qu’a I’epoque pharaonique le genie des grands sculpteurs n’etait nullement arrete par les lois d’une tradition immuable. Pas plus qu’aujourd’hui une oeuvre d’art n’etait une reproduction mecanique et les divergences relevees ici, Reisner 1’avait note, sont les marques des ages auxquels le souverain a pose pour ses effigies d’eternite. La tete de Boston, la seule exemple de coiffures lourdes et guindees, nous conserve peut-etre 1’image de ce roi debonnaire epris de justice qu’etait Mycerinus au debut de son regne, avant que 1’existence, nous conte Herodote5, ne 1’eut prive de son enfant et que les dieux ne lui eussent appris 1’heure de sa mort6. 4 J. Desneux, Nicolas Rolin authentique donateur de la Vierge d’Auiun, dans la «Revue des Arts», 4'e annee (1954), n° 4, p. 194—200. II, ch. 129 a 133. 6 En terminant, il convient de signaler que nous ne possedons aucum portrait de Chepseskaf, la tete de Boston etant le seul qui lui fut attribue.
ETIENNE DRIOTON (Paris, France) L’APOLOGUE DES DEUX ARBRES Le Chapitre IV de la Sagesse d’Amenemope 1 est constitue par la comparaison entre deux arbres qui symbolisent deux types humains de caractere oppose: le passionne et le silencieux. Cette sorte de parabole n’est pas isolee dans la litterature de 1’Orient ancien. Elie a servi notam- ment au prophete Jeremie (XVII, 5—8) pour opposer 1’homme qui met sa confiance en Dieu a celui qui se fie aux hommes; au Psalmiste (I, 1—4) pour differencier le juste de 1’impie2. Le passage d’Amenemope, le seul dont on ait 1’intention de s’occuper ici, presente des particularites qu’il n’est pas inutile de faire apparaitre dans une nouvelle traduction. Elies peuvent orienter vers des precisions sur le caractere general de 1’ouvrage et sur la question, encore particu- lierement obscure, de la date de sa composition. Premiere strophe VI, 1. ir p; smm n hy.t-ntr VI, 1. Quant au zelateura_ du 2. sw mis; rd m hnt temple, 3. km ;.t p;y-f h'/ srdm 2. Il est comme un arbre qui 4. iny-tw phwy-f n mhrm pousse prematurementb.. 5. sw mhw w;w r s.t-f 3. Subite est sa perte de feuil- 6. t; st; tiy-f krs.t lagec . 4. Sa fin arrive dans une sci- eried. 5. Il naviguee_ loin de sa place.. 6. Le feu est sa sepulture^. a. Le mot smm “brulant” designait, dans le langage de I’ethique egyptienne, 1’homme emporte qui ne mesurait pas la portee de ses paroles. Son oppose etait “le silencieux” 3. On verra plus loin quelle est la signi- fication de 1’adjonction “du temple”. b. Les premiers traducteurs ont propose de corriger le mot hnt en hnts, “foret”, “dans la foret”. Ce ne serait pas une amelioration de sens, car on ne voit pas comment le fait, pour un arbre, de pousser dans une foret entrainerait la chute instantanee de ses feuilles- L’adverbe m hnt veut dire tout bonnement “en avant” (localement) ou “en avance” (temporel- lement). Une vegetation trop tot demarree ne dure pas. 1 Publie avec traduction par Lange, Das Weisheitsbuch des Amenemope aus dem Papyrus 10474 des British Museum, Copenhague, 1925, S. 42—44. Une traduc- tion egalement excellente a ete donnee par Griffith, The Teaching of Amenophis, the son of Kanakht, Papyrus В. M. 10474, dans “The Journal of Egyptian Archaeo- logy”, XII, 1926, p. 202. 2 Rapprochements signales par Griffith, loc. cit. 3 Lange, Die Weisheitsbuch des Amenemope..., p. 20—21. 76
c. Phrase nominale par simple juxtaposition, tout a fait insolite dans la stylistique egyptienne. Elie est par centre normale et frequente en hebreu. d. Le mot mhrm est un terme semitique derive de la racine conser- vee en arabe dans le verbe hrm, “briser, fendre”. Il designait 1’atelier ou Гоп debitait les arbres a coups d’herminette, comme on le voit faire sur les monuments figures. Le mot de scierie, employe dans cette traduc- tion, est impropre (bien que les Egyptiens aient use de la scie pour les travaux d’ebenisterie), mais c’est le seul qui rende le sens de chantier ou Гоп debite le bois brut. Le determinatif de 1’eau, qui a aiguille les precedents traducteurs sur les sens de “Hafenplatz (?)” (Lange) ou de “dock-yard (?)” (Griffith), est un pur complement phonetique appele par 1’assonnance m(w) de la derniere consonne du mot. e. Le mot veut dire “flotter, nager”, mais il est improbable qu’il s’agisse de la flottaison commerciale du bois, dont la pratique n’est pas attestee pour 1’ancienne Egypte. Le determinatif des jambes, qui suit celui de 1’eau, montre que 1’idee principale n’est pas ici la flottaison, mais le mouvement. Le verbe est done employe dans son sens bien connu de “voyager par eau, naviguer” (Wb, II, 122, 4). f. Les deux derniers stiques sont encore des phrases nominates par simple juxtaposition, de type hebreu. Deuxieme strophe VI, 7. gr m;f di-f sw tn rid 8. sw ini s; rd tn t(;) hn.t 9. sw ;h;h k’,b-f stnw-f 10. sw n hft-hr n nb-f 11. dg>.w-f bnr h,}ib.t-f ndm 12. iny-tw phwy-f m mnw VI. 7. Le vrai silencieux, il se met a 1’ecart. 8. Il est comme un arbre qui pousse presa du cana’b . 9. Il verdoie, il accroit son rendement. 10. Il est a la dispositions de son maitre. 11. Ses fruits sont doux, son ombre est agreable. 12. Sa fin arrive dans le jardin. a. Litteralement dans. La preposition m n’a jamais en egyptien le sens d’ au p r es, qui seul convient ici. Mais c’est une acception frequente en hebreu de la preposition be qui correspond a m : ba'ain (I Sam., XXIX, 1) “aupres de la source”, binehar (Ezech., X, 15) “aupres du fleuve”, be’- elone mamre (Gen., XII, 8) “aupres des chenes de Mambre” (en grec: para). b. Le mot final du stique a ete pris pour un substantif thn.t, “jardin (?)” (Lange), “puits (de terre vegetate)?” (Gardiner). On ne le trouve nulle part ailleurs. En realite il faut d’abord detacher 1’article feminin t(f), ecrit deja comme il arrive souvent dans les inscriptions hie- roglyphiques d’epoque greco-romaine. Le mot hn.t qui reste est bien con- nu pour signifier “cours d’eau, canal” (Wb, III, 105, 1). Le canal designe 1’adduction d’eau, fosse ou rigole, qui dans toute culture egyptienne sert a irriguer le terrain. Ce sens, parfaitement normal, permet de rapprocher plus etroitement la phrase d’Amenemope de Jerem (XVII, 8): “Il est com- me un arbre plante au bord des eaux” et de Ps, I, 3: “Il est comme un arbre plante pres d’un ruisseau d’eau”. 77
c. La construction egyptienne veut seulement dire “devant le visage, en presence de”, ce qui dans le cas present n’exprimerait qu’une banalite. C’est en recourant au correspondant hebreu liphne qu’on pent lui attribu- er la valeur de ”a la disposition de”, qui est expliquee par ce qui suit et qui, on le verra plus loin, est pleine de sens. Les quelques remarques linguistiques qu’on vient de faire a propos de la teinte franchement hebra'ique de certaines locutions de ce passage viennent a 1’appui de la these, que j’ai exposee ailleurs 4, que la Sagesse d’Amenemope n’est pas une oeuvre originale ecrite en egyptien, mais la simple traduction en mot a mot, infiniment precieuse a cet egard, d’un ecrit compose en hebreu par un juif appartenant a une colonie Israelite etablie dans la vallee du Nil. Ce n’est ici le lieu ni d’exposer ni de dis- cuter cette these dans son ampleur. Par ailleurs cet apologue des deux arbres fournit des details qui per- mettent peut-etre d’esquisser une hypothese sur la date, encore tres obscure, de la composition du livre. Le developpement des deux strophes d’Amenemope presente moins d’homogeneite que celui de ses( paralleles dans les livres de 1’Ancien Testament: J er em., XVII, 6—8: Il (1 e p ё c h e u r) est comme une bruyere dans la lande. Il ne jouit pas quand le bonheur arrive. Il occupera les lieux brules au desert. Une terre salee ou personne n’habite. Il (1 e j u s t e) est comme un arbre plante au bord des eaux. Qui pousse ses racines vers le courant. Il ne craint pas quand vient la chaleur Et son feuillage reste vert. Il ne s’inquiete pas de 1’annee de secheresse Et ne cesse pas de porter du fruit. P s a u m., I, 3—4: Il (1 e juste) est comme un arbre plante pres d’un ruisseau d’eau, Qui donne son fruit en son temps Et dont le feuillage ne se fletrit pas. Il n’en est pas ainsi des impies. Ils sont comme la paille que chasse le vent. Dans cette suite de comparaisons, tout ce qui est enonqe se rapporte directement et avec naturel au symbole de 1’arbre. Il n’en va pas de meme chez Amenemope. Une partie seule des traits descriptifs у convient directement aux symboles choisis; le reste ne leur convient qu’indirectement en s’appliquant d’abord aux personnages symbolises. Nous imprimons ci-dessous ces passages e n i t a 1 i q u e: 1. Quant au zelateur du temple, 3. Subite est sa perte de feuillage. 2. il est comme un arbre qui pousse 4. Sa fin arrive dans une scierie. prematurement. 5.11 navigue loin de sa place. 4 E. Drioton, Sur la Sagesse d’Amenemope, dans Melanges Bibliques ridiges en I’honneur d’Andre Robert (“Travaux de 1’Institut Catholique”, 4, Paris, 1957), p. 254—280. 78
6. Le feu est sa sepul- ture. 7. Le vrai silencieux, i 1 s e met a l’ecart. 8. Il est comme un arbre qui pous- se pres du canal. 9. Il verdoie, il accroit son rende- ment. 10. Il est a la dispositi- on de son maitre. 11. Ses fruits sont doux, son ombre est agreable. 12. Sa fin arrive dans le jardin. Ce qui frappe d’abord dans 1’ordonnance de ces strophes, c’est que la conclusion, qui est a sa place normale dans la seconde, “Sa fin arrive dans le jardin”; est anticipee de deux stiques dans la premiere: “Sa fin arrive dans une scierie”. C’est une conclusion apres laquelle il ne devrait avoir plus rien a dire. En fait peu chaut a 1’arbre debite que ses morceaux soient emportes par bateau et briiles. Dans la seconde strophe le trait “il se met a l’ecart”, s’applique evidemment au personnage et pas a 1’arbre. Il en va de meme du detail “Il est a la disposition de son maitre” qui, s’il convenait seulement a 1’arbre, ne serait qu’une platitude: 1’arbre, ne pouvant se deplacer, se trouve forcement a la disposition de sont maitre, qu’il s’agisse de 1’arbre normal ou de celui qui a pousse prematurement. Il doit done у avoir dans ces expressions, en apparence divergentes, des allusions a des circonstances particulieres concernant les personnages mis en cause. L’expression etonnante ”11 navigue loin de sa place” fait songer a une deportation au-dela des mers, et la destruction par le feu a la peine capitale. C’etait le sort reserve par les Perses, quand ils occuperent I’Egypte, aux agitateurs nationalistes. Ainsi, au lende- main de la grande revolte de 460, Inaros fut deporte a Suse, ou il fut execute. Le resistance en Egypte contre les Perses se cristallisa autour des sanctuaires nationaux et de leur clerge. Ce 'furent ces milieux qui elabo- rerent une litterature de propagande anti-реще dont les drames a grand spectacle inspires par le nouveau mythe du Retour de Seth furent une des expressions5. On comprend quel sens plein d’actualite le terme de “zelateur du temple” avait pris dans cette ambiance. En meme temps qu’une disposition religieuse, il servait a definir une attitude politique- Parallelement, son antithese, le terme de “vrai silencieux”, avait necessairement suivi une evolution semblable. En plus de la modestie, de la retenue dans les discours, il impliquait a ce moment-la le ralliement au regime etabli, tacite peut-etre, mais surement loyal. C’est cette accep- tion politique du terme qui justifie et explique 1’introduction, a titre de commentaire, de la phrase: “Il est a la disposition de son maitre”. Qu’une controverse politique de cette nature ait provoque des remous jusque dans le personnel des sanctuaires juifs etablis en Egypte, cela n’a rien de surprenant si 1’on songe a quel point les croyances egyptiennes, comme il resulte de 1’examen de la Sagesse d’Amenemope6, avaient penetre la religion de certaines colonies Israelites. Il n’est pas etonnant non plus que les Juifs, a qui I’edit de Cyrus avait rendu la liberte du culte en 538, fussent partisans d’un ralliement sincere aux nouveaux maitres du pays. 5 E. Drioton, Le Theatre egyptien, Le Caire, 1942, p. 90—110. 6 E. Drioton, Sur la Sagesse d’Amenemope..., p. 269—275. 79
On notera toutefois que FApologue des deux arbres ne condamne pas le zelateur du temple sur le fond de la question. Ce dont il lui fait seu- lement grief c’est d’agir prematurement et d’etre ainsi voue a 1’echec. Ce “prematurement”, si on le serre de pres, renferme au contraire un hommage discret a la legitimite fonciere de la cause nationaliste et il n’interdit pas a celle-ci 1’esperance de triompher en des temps plus favorables.
И. С. КАЦНЕЛЬСОН ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТРОЙ НУБИИ В VII—1ХВВ.Н.Э. И ЗАКОНЫ БОКХОРИСА Сведения о древней и раэднесредневековой Нубии чрезвычайно скудны и обрывочны, несмотря на успешные археологические рас- копки, в частности последних лет, обогатившие науку ценными эпи- графическими памятниками, найденными в Каве L В значительной степени это объясняется тем, что мероитские надписи, однородные по своему содержанию, еще далеко не изучены из-за недостаточного зна- ния языка. Кроме того, об этой стране очень мало сохранилось пись- менных свидетельств как в местных, так и в античных источниках. В результате о некоторых периодах мы осведомлены лучше, о других не знаем ничего. Вот почему в работах о Нубии, или Нильской Эфио- пии (стране Куш), ничего не говорится о целых столетиях истории этой страны. Особенно плачевно обстоит дело с изучением социально-эконо- мических отношений. Естественно, что при подобном положении при- ходится дорожить косвенными сведениями, каждым упоминанием, которые хотя бы в какой-то степени могли рассеять наше неведение. В этом экскурсе хотелось бы обратить внимание на источники, использованные до сих пор в недостаточной степени для изучения прошлого Нубии, хотя они и проливают некоторый свет на внутрен- нее положение этой страны в эпоху раннего средневековья, когда она после завоевания Египта арабами подверглась их влиянию. Арабы принесли на смену прежнему рабовладельческому строю со значи- тельными пережитками родового уклада новые феодальные отно- шения. Вместе с тем эти источники освещают и более ранний период истории Нубии. Как мы знаем из надписи (высеченной на стене храма в Калаб- ша1 2) правившего около середины VI в. н. э. «царька (paakicxcc) нобатов3 и всех эфиопов» Силко, он изгнал из Нубии блеммиев и объединил под своей властью всю страну от Асуана на севере при- мерно до района Донголы на юге и, возможно, до Меровэ на восто- ке 4. К 580 г. население Нубии почти полностью приняло христиан- ство 5 6. Вместе с христианством нубийцы, во всяком случае их приви- легированные слои во главе с царем, переняли элементы византийской культуры. Это нашло отображение в некоторых памятниках мате- 1 F. М. Laming-Macadam, The Temples of Kawa, I. The Inscriptions, London, 1949. 2 H. Gauthier, Temple de Kalabchah, La Caire, 1911—1927, p. 204—205 (одно из последних изданий 1Надписи. Там же приведена подробная библиография). 3 Ни в коем случае не следует смешивать нобатов (нубатов) с нуба, негро- идами, носителями так называемой культуры «группы X». Они проникли в Нильскую Эфиопию задолго до нобатов и продолжали жить племенами в условиях родового быта, подчиняясь нобатам. 4 R. Herzog, Die Nubier, Berlin, 1957, S. 59. 5 U. Monneret de Villard, Storia della Nubia cristiana, Roma, 1938, *p. 69. 6 Заказ № 2603 81
риального производства, в частности в предметах роскоши, ювелир- ных изделиях, художественном ремесле, а также в титулатуре царя и вельмож, в названиях должностей. Однако трудно согласиться с Р. Герцогом, автором недавно вышедшего в ГДР исследования о нубийцах, полагающим, что «нубийские цари, подобно Силко, орга- низовали государство по византийскому образцу»6. Для ©того слиш- ком сильны были еще пережитки восточной рабовладельческой дес- потии и родового строя; хотя, конечно, не приходится отрицать, что во внешнем оформлении государства кое-что было воспринято у ви- зантийцев, например искаженные на местный манер названия не- которых должностей довольно сложной иерархии, как это видно из надписи 559 г. царя Эирпаноме в Дендуре6 7. Мы почти ничего не знаем о преемниках Силко и о государстве, которое они возглавляли до тех пор, пока им не пришлось столкнуть- ся с арабами. Завоевателя Египта Амра на посту правителя сменил один из его полководцев Абдаллах ибн Саид. В 651—652 гг. он вторг- ся в Нубию, осадил Донголу и в конце концов принудил нубийцев заключить мир, условия которого были закреплены договором. По- следний обусловливал выплату калифу и его наместникам определен- ной доли так называемого «бакта», в который входили и рабы, а так- же обязывал нубийцев не нарушать границы Египта и выдавать бег- лецов как свободных, так и рабов. Абдаллах ибн Саид обещал со своей стороны воздержаться от нападений на Нубию. Даким образом, между обеими сторонами устанавливались мир- ные отношения, а все недоразумения должны были улаживаться по- любовно. Нубийцам не разрешалось селиться между египтянами, а завоеватели не имели права оседать в Нубии 8. Договор, заключенный между Ибн Саидом и побежденным ну- бийским царем (его звали Калидурут, вариант — Балидурут), показы- вает, что в то время в Нубии правил только один царь, который был властен от своего имени заключать любые соглашения. Договор этот дошел до нас в подробной записи историка и географа Макризи (1364—1442), который заимствовал его в утраченном ныне труде Абдуллы ибн Ахмеда ибн Селима ал-Асуани, писавшего между 975 и 996 гг. Ал-Асуани составил «Описание Нубии, Мукурра, Алоа, Бега и Нила», содержащее очень ценные сведения о событиях, пред- шествовавших столетий, взятых им из других источников, до нас не дошедщих. Между прочими интересными фактами Макризи сообщает со слов ал-Асуани о следующем достопримечательном эпизоде. Этот эпизод привлек наше внимание и послужил темой настоящей статьи. Но, чтобы прийти к более определенным и законченным выводам, по- требуются еще значительные усилия и тщательное изучение источ- ников. как нубийских, так и арабских. Макризи рассказывает, что после заключения мирного договора, о котором только что говорилось, нубийский царь принес жалобу тог- дашнему правителю Египта ал-Мутасиму, брату калифа ал-Мамуна, на действие некоторых жителей Асуана. Последние купили землю у его рабов. Вали области и судья, избранный из должностных лиц, вызвали нубийцев, продавших спорные участки земли, и допросили их. Нубийцы, однако, опротестовали жалобу, заявив, что они не рабы, 6 R. Herzog, Die Nubier, S. 67. 7 Ср. U. Monneret de Villard, Storla della Nubia cristiana, p. 85. 8 A. Lane-Poole, A History of Egypt in the Middle Ages, London, 1901, p. 22. 82
а подданные царя, и жалоба была отклонена9. Другая версия об этом эпизоде, более подробная и ранняя и, как представляется, значитель- но более достоверная, сохранилась у Масуди 10, посетившего Египет з середине X в., т. е. несколько раньше, чем ал-Асуани составлял свое описание стран Нубии. Возможно, что последний даже прибегал к трудам Масуди. Мусульмане, обосновавшиеся в Асуане, владели многочислен- ными землями, простиравшимися вплоть до Нубии, за которые они платили нубийскому царю земельную подать. Земли эти были ими приобретены у нубийцев еще при Омейядах и Аббасидах. Царь Ну- бии, воспользовавшись пребывание^м в Египте калифа ал-Мамуна, послал ему протест против владельцев поместий, расположенных на его земле. Послы прибыли в Фостат, где находился тогда калиф, и сказали ему, что некоторые рабы и подданные нубийского царя 11 продали многие участки земли своим соседям — жителям Асуана и что земля считается собственностью царя, а не продавцов, которые, будучи его рабами, могут ею владеть -и пользоваться только как рабы, прикрепленные к земле. Ал-Мамун переслал дело верховному суду Асуана, состоявшему из шейхов и должностных лиц. Тем вре- менем жители Асуана, скупившие поместья, прослышав обо всем и боясь потерять землю, прибегли к следующим мерам. Они уговорили нубийцев, продавших им свои земли, не признавать себя подданными нубийского царя, а, наоборот, сказать перед юудом: «О мусульмане, ваше отношение к вашему повелителю является и нашим. Подобно вам, мы обязаны ему повиноваться и быть ему верными. Если вы — его слуги, если ваши поместья — его собственность, мы разделяем с вами эти повинности». Когда нубийцы, продавшие свои участки, встретились на суде с посланцами царя, они сделали подобное заяв- ление и таким образом отказались от подданства нубийскому царю. Поэтому продажа земель была признана действительной. И по сей день, пишет Масуди, участки принадлежат потомкам тех, кто их купил, а подданные нубийского царя делятся на два класса: людей, свободных от всех повинностей, и рабов, живущих в области Мерис, по соседству с Асуаном. Приведенные свидетельства арабских писателей весьма интерес- ны тем, что на основании их можно сделать кое-какие выводы о государственном строе Нубии в эпоху раннего средневековья и о су- ществовавших там земельных отношениях. Сейчас трудно сказать, были ли люди, продавшие землю, действительно рабами царя. Едва ли настоящие рабы, т. е. люди, лишенные средств и орудий производ- ства, могли так бесконтрольно распоряжаться данными им в пользо- 9 Maqrizi, Description topographique et historique de I’Egypte, trad, en fran- Qais par U. Bouriant, Paris, 1895, -p. 585; «Memoires publ. par les membres de la Mission archeologique frangaise du Caire», XVII. 10 Magoudi, Les prairies d’or, trad, par C. Barbier de Meynard et Pavet de Courteille, III, Paris, 1864, p. 42—43. 11 Дословно: «Инна унасан мин мамлакати хи ва 'абидихи ба'у...», т. е. «подлинно люди из его царства и его рабы». Контекст не позволяет определить, идет ли речь об одних и тех же людях, т. е. подданных, которых царь рассмат- ривал как своих рабов, или же о подданных н рабах. Первое представляется более достоверным, ибо -рабы не могли продавать землю. Кроме того, только -свободные были вольны или не вольны признавать -себя подданными. Рабы, конечно, делать этого не могли. За дословный перевод арабского текста выражаю искреннюю признатель- ность сотруднику Музея антропологии и этнографии АН СССР В. В. Матвееву. 6*
вание земельными участками, пекулиями, хотя, возможно, феодаль- ные отношения в то время уже проникли в Нубию. Упоминание о калифе ал-Мамуне, сыне Харун ар-Рашида (783—833), у Масуди и о его брате, наместнике Египта ал-Мутасиме, у Макризи позволяет совершенно точно датировать тяжбу между нубийским царем и асуанскими землевладельцами началом IX в. Отрывочные сведения, намеки, содержащиеся в обоих текстах, заставляют усомниться в том, что феодализм успел уже захватить прочные позиции в Нубии. В силу ряда обстоятельств 12 Нубия всегда отставала в своем развитии от Египта. Из сообщений Масуди и Мак- ризи явствует, что царь рассматривал себя как верховного собствен- ника всей земли, независимо от того, принадлежит ли она только ра- бам (Макризи) или подданным-рабам (resp. рабам и подданным в более полном рассказе Масуди). И те и другие не могли без согла- сия царя самовольно отчуждать земли, которыми они владели. Ины- ми словами, и подданные и рабы (если только они были действи- тельно настоящими рабами в нашем понимании этого термина) ока- зывались на равных правах или, точнее, без всяких прав перед царем. Царю же принадлежали не только земли, но и те, кто землями владели. Подобные отношения характерны для восточной рабовладельче- ской деспотии. Нубийский царь пытался протестовать против прода- жи иноземцам пограничных земель потому, что этот акт лишал его собственности, так как угодья, перейдя к иноземцам, платившим ему только установленные подати, выходили из его юрисдикции. Если в Нубии и существовали частноправовые отношения, подобные тем, ка- кие известны нам в позднюю эпоху в Египте,! и были узаконены! Бок- хорисом, то они касались только подданных нубийского царя. Нубий- скому царю в условиях восточной деспотии было безразлично или почти безразлично, кто из подданных в тот момент владеет тем или иным участком. Иное дело, когда земли переходили к ино- земцам. Чрезвычайно характерно для восточной деспотии юридическое обоснование жалобы нубийского царя, стремившегося доказать пра- вовую несостоятельность сделок между жителями Асуана, купившими имения, и его подданными из-за того, что земля была собственностью царя, так же как и ее владельцы. (К подобной аргументации, правда в совершенно иных обстоятельствах и в иных условиях, прибегали и египетские фараоны, на что в свое время обратил внимание акад. В. В. Струве 13.) В этой связи следует привести пример, который, воз- можно, подтвердит выдвинутое в настоящей статье положение, что в Нубии на рубеже VIII—IX вв. еще существовали пережитки восточ- ной рабовладельческой деспотии. Единственный фараон XXIV дина- стии Бокхорис, о котором и египетская и древнегреческая традиции сохранили память как о законодателе-реформаторе, стремившемся смягчить классовые противоречия и предотвратить дальнейшее разо- рение рядовых землевладельцев, запретил, как сообщает Диодор (1, 79), продажу за долги свободных египтян, так как личность граждан (дословно тело —оа>р.а) принадлежит государству ( rcokecov ): государство могло призывать их на службу и во время войны и в 12 См.: И. С. Кацнельсон, Древнейшая Нубия (ВДИ, 1948, № 2). 13 В. В. Струве, История древнего Востока, М., 1941, стр. 358—359. 84
мирное время. Здесь, конечно, 'следует принять во внимание терми- нологию Диодора, превратившего, возможно вслед за теми авторами, сочинениями которых он пользовался, подданных египетского фара- она-деспота в граждан и его самого в «государство». Греческие авторы обычно применяли понятия и термины, заимствованные из близкого им быта античного полиса. Достоверность же сведений, сообщаемых Диодором, вполне вероятна. Во всяком случае вся античная традиция единодушна в оценке Бокхориса как мудрого законодателя-реформатора 14. Известный французский ученый Э. Ре- вейю, специально исследовавший законы Бокхориса, не сомневался в том, что Диодор (или его источник) имел в руках греческий пере- вод кодекса 15. Разрешенная законодательством Бокхориса купля-продажа зе- мель распространяется, конечно, на египтян, подданных фараона, ко- торый имел полную возможность распоряжаться бесконтрольно и египтянами и принадлежавшим им имуществом, осуществляя верхов* ную собственность и на землю и на людей. Новые, закрепленные его реформами отношения складывались внутри деспотического рабовладельческого общества и впоследствии привели к гибели этого общества, окончательно подорвав общинную собственность, составлявшую, по словам К. Маркса, солидную базу для восточной деспотии. Огромную роль в этом процессе сыграло непосредственное воз- действие античных стран и их более передовые формы эксплуатации. В далекой и постоянно подвергавшейся нашествиям кочевых ското- водческих племен Нубии, находившейся на периферии древнего мира с ее сравнительно слаборазвитым земледелием, не было Дех условий, которые способствовали быстрой феодализации Египта после круше- ния Римской империи. Вот почему там еще в VIII—IX вв. продолжа- ли существовать отношения, характерные для древней восточной рабо- владельческой деспотии. и Ср. Diod., I, 45, 65, 79, 94; Herod, II, 137—140; Manetho, F. H. Gr. II, 592; Joseph Flav., Contra Apionem, I, 3, 4; II, 2; Pint. Demetr., 27; Clemens Alex., Stromat., IV, 17 etc. См. также A. Moret, De Bocchori rege, Paris, il'9O3. 15 E. Revillouit, Notice des papyrus demotiques archaiques et autres textes juri- diques et historiques, Paris, 1896, p. 24.
М. А. КОРОСТОВЦЕВ ГЛАГОЛЬНАЯ ФОРМА IW SDM.F В НОВОЕГИПЕТСКОМ ЯЗЫКЕ Вопрос о значении глагольной формы iw sdm.f относится к до- вольно многочисленной группе еще не разрешенных проблем грамма- тики новоегипетского языка. Э. Т. Пит мельком отметил, что iw sdm.f употребляется обычно в придаточных обстоятельственных предложениях [Е. Т. Peet, Fresh light on the tomb robberies of the twentieth dynasty at Thebes (JEA, 11, 1925), p. 339]. А. Эрман во втором издании своей грамматики посвятил форме iw sdm.f три параграфа (§ 517, 518, 521), приведя примеры ее употребления в главных и придаточных предложениях. В примечании к параграфу о форме iw sdm.f в придаточных предложениях он писал: «Как видно из приведенных примеров, форма iw sdm.f имеет частично перфектное значение и соответствует более древней форме iw sdm.n. f., вышедший из употребления» (см. § 266, § 312, § 521). Таким образом, Эрман не дал развернутого истолкования значения этой формы, ограничившись констатацией того факта, что иногда она выражает прошедшее перфектное время. Несколько позже к этой проблеме вернулся А. де Бук в коммен- тарии к своему переводу туринского юридического папируса [A. de Buck, The' judicial papyrus of Turin (JEA, 23, 1937), p. 158—159] Здесь он категорически заявляет, что форма iw sdm.f всегда выражает давно прошедшее время (плюсквамперфект) и что Эрман был неправ, утверждая, будто она лишь частично выражает перфект. Отметим здесь же, что Эрман говорит о перфекте, А. де Бук — о плюсквампер- фекте, и, хотя это разные времена, речь идет у обоих авторов о про- шедшем времени. Под термином плюсквамперфект А. де Бук пони- мает такое время действия в придаточном предложении, которое предшествует времени действия в главном предложении. В подтверждение своего положения голландский ученый привел ряд примеров, безусловно подтверждающих его тезис. Вместе с тем он останавливается на известном примере этой формы из сказки о зачарованном царевиче, на примере, который противоречит определе- нию формы iw sdm. f и объявляет его, по всей вероятности, ошибоч- ным, ибо, как указал Гардинер, в подлиннике первоначально не было суффикса, и он добавлен писцом впоследствии (сначала iw cnhw, потом iw cnh.f). Во всяком случае А. де Бук указывает, что один сом- нительный пример не может опровергнуть правила, установленного на ряде примеров. Вновь к вопросу о значении iw sdm.f вернулся Хинце в своем тру- де о стиле и языке новоегипетских сказок (Н., 54). Сославшись на Эрмана и А. де Бука и указав на расхождения между ними, Хинце отмечает, что большинство случаев употребления формы iw sdm.f в литературных новоегипетских текстах подтверждает положение А. де 86
Бука (Н., 54), однако он оговаривается, что существуют и другие слу- чаи, противоречащие правилу А. де Бука (например, Wenamun 2,68 и другие), которые он приводит (Н., 57). Таким образом, Хинце присое- диняется по сути дела к взглядам Эрмана о том, что форма iw sdm.f не всегда выражает прошедшее время. Кроме того, он выразил мнение, что форма iw sdm.f в речи в большинстве случаев выражает 'просто прошедшее время (Н., 233). Таким образом, вопрос о значении формы iw sdm.f остался откры- тым. Решение же его для перевода и правильного понимания ново- египетских текстов представляет несомненно весьма существенное зна- чение. В настоящей статье собрано и проанализировано значительное число примеров употребления этой формы. Разумеется, эта коллекция примеров является далеко не исчерпывающей, но все же она количе- ственно значительно превосходит данные, собранные Эрманом, А. де Буком и Хинце, и вполне достаточна для вывода определенных заклю- чений о значении формы iw sdm.f. Рамки настоящей статьи лишили, к сожалению, автора всякой возможности затронуть вопрос об отри- цательной форме iw sdm.f—об iw bwpw.f sdm [A. de Buck, The judicial papyrus of Turin (JEA, 23, 1937), 158; n. 4; H., 54]. IW SDM.F—в главных предложениях Если в структуре индоевропейских языков разграничение глав- ных предложений и придаточных играет весьма важную роль, то это- го нельзя сказать о новоегипетском. Говоря о главных и придаточных предложениях в новоегипетском языке, мы по существу переносим в этот язык чуждые ему грамматические категории наших языков и поэтому для него весьма условные (Lefebvre, Gr., §248, Gr. §211). Но так как при изучении новоегипетского языка мы без этих категорий обойтись не можем, несмотря на их условность, нам приходится при- бегнуть к ним и в данном случае, при исследовании формы iw sdm.f. Эрман правильно отметил, что критерием для разграничения главных предложений и придаточных служит значение, смысл предложения. Под главными предложениями он подразумевает такие, которые, не будучи зависимыми от других предложений, по смыслу либо конста- тируют какой-то факт, либо рассказывают о каком-то событии N § 719. Под придаточными предложениями мы подразумеваем не толь- ко такие, которые соответствуют придаточным предложениям евро- пейских языков, но и такие, которые формально можно считать глав- ными, но которые по смыслу относятся к придаточным, так как тем или иным образом разъясняют и дополняют содержание главного предложения. Таким образом, критерий, которым руководится автор в выборе нижеследующих главных предложений, весьма условен и даже субъ- ективен. Некоторые примеры, рассматриваемые иногда как главные предложения, нами отнесены к категории придаточных потому, что имелась возможность рассматривать их как придаточные, а не как главные, что и оговорено в соответствующих местах., Подчеркнем прежде всего, что примеры формы iw sdm.f в глав- ных предложениях очень немногочисленны, и это обстоятельство весь- ма затрудняет установление какого-либо правила, определяющего зна- чение згой глагольной формы в главных предложениях. 87
1) P. Orbiney 12,8 (LES, 22; H., 55; N § 324): hr ir m ht t’ hd 2 n hrw hpr iwscdp,’ cs ’после того как земля осветилась (и) 2-й день наступил,, срублен был кедр’. Здесь в словах iw scd р; cs (пассивная форма iw sdm.f) мы имеем бесспорное главное предложение — «срублен был кедр» — в прошедшем времени. 2) Р. British Museum 10 052, 2.15—2.16 (Robberies, II, Pl. XXV; 1, 144, 159, n. 8): dd.f w,’h mnw:h p’hk: mtw.twgm rmt iw wn.f irm.i iw h,’p isw iwirw n.f. tsj.f sb,* jt ’сказал он: клянусь Амуном, кля- нусь правителем, если найдут человека, который был со мной и к о- торогояутаил, (пусть) у ч и и я т м н е 'Н а к а з а н и е з a ih е г о’. Здесь главное предложение — слова iw irw n.f. t;j. f. sb;jt. Как отметил Пит, суффикс f после n—не ошибка писца (хотя и должно бы- ло бы вместо n.f стоять n.i), а часто встречающаяся в египетском языке путаница лиц, так как в языке не выработалось специального средства выражать косвенную речь. Здесь iw irw (пассивная форма iw sdm.f) является аподосисом условного предложения и выражает будущее время. 3) Р. Turin С, I. 7 (LEM, 129; Caminos, LEM, 477), iw spr. f r irt rmt. Перевод Каминоса: ’он достигает совершен- нолетия (Не reaches manhood)’—гадателей, ибо до и после этого предложения имеются лакуны, и контекст, таким образом, нам неизве- стен. Поэтому даже трудно принять это предложение за главное, весь- ма возможно, что это придаточное предложение. 4) Р. Lansing, 9. 7 (LEM, 108; Caminos, LEM, 491): i w nhs. tw. f ’он разбужен’. Пассивная конструкция. 5) P. Turin [H. Maspero, Les chants d’amour du papyrus de Turin et du papyrus Harris («Journal Asiatique», Paris, 1833), p. 12; N §517]: iw wd nht dbw r;s ’открыла с м о ко в н и ц а уста свои’. 6) Р. British Museum 10 326, 8 (LRL, 17): iw hst.i cnh iw irt.i wn iw f:j d’d»’i ’сердце мое живо, глаз мой открыт, под- нята голова моя’. » Форма IW SDM.F—в придаточных предложениях Придаточные предложения, вводимые формой iw sdm.f, лишь в редких случаях предшествуют главному предложению. В громадном большинстве случаев они следуют за главным предложением. Место придаточного предложения — до и после главного предложения — не зависит от содержания придаточного предложения: например, при- даточное предложение, выражающее действие или состояние, пред- шествующее по времени действию или состоянию главного пред- ложения, может быть как впереди, так и позади главного пред- ложения. Приводим примеры придаточных предложений перед главными: 7) Р. Salier I, 7. 3 (LEM, 84; Caminos, LEM, 318): iw h;c bdt nt,’j.fhmt. t? j.f sr(t) mp,*dni (Anastasi II. 8, I) ’после того как выделена пшеница его жене, дочь его [оказывает- ся] во рву’. Пассивная форма iw sdm.f. 8) Р. Anastasi VI, 31 (LEM, 74; Caminos, LEM, 288): hr iw wn.f rrtnrt"-r p? dmi ntj p; cd d im iw. f, hr tm hr i n.f (в оригинале- in.tw.f.) ’ведь, после того к аж он Нрича- ss
лил к деревне, где 'находился юноша, он не взял его’. В отличие от Каминоса (Caminos, LEM, 243; 288), рассматриваю- щего слова hr iw как единое целое, означающее «хотя» (although), и поэтому не видящего здесь форму iw sdm.f, мы, наоборот, считаем, что здесь форма именно iw sdm.f, с предшествующей частицей hr (N § 518, 532, ср. Abbott 7. 10; Anastasi VI, 28), где придаточное пред- ложение начинается iw wn.f. 9) Р. British Museum 10 053 vs. 2/12 (Robberies II, pl. XX, 1, 117): iw in (.n) nb dbn 2 imw i w.n sp.f n.n. ’после того как мы унесли золота дебена 2 от них, мы разделили его между нами’. Пит переводит это следующим образом: «(я отпра- вился к дверным косякам Дома Золота вместе с моими товарищами) (мы) унесли золота дебена 2 от них и разделили их между собой». Таким образом, Пит видит здесь в словах iw in (.n) nb db 2 imw — главное предложение. Однако' в пользу понимания этих слов как придаточного предло- жения, предшествующего главному, косвенно говорят два обстоятель- ства: во-первьих, как мы видели, iw sdm.f в главных предложениях встречается исключительно редко, и поэтому вряд ли имеются основа- ния видеть здесь главное предложение; во-вторых, непонятно, почему среди ряда других главных предложений только это одно выражено через iw sdm.f. 10) Р."Chester Beatty 1.7. 3 [LES, 45, 15—16; A. de Buck, The judicial papyrus of Turin (JEA, 23, 1937), 159; Lefebvre, 191; H., 228]: t: rmt bin ijti r.i. cn ir.s. bg im.i cn iw irj.s hpr.s mw cns r i (t) n f r tr.rh r.iiw.shrdd.n.i. Это предложение является от- личной иллюстрацией того, насколько иногда трудно разделять еги- петские предложения на главные и придаточные и определить место последних по отношению к главным. Хинце в словах iw irj.s hpr.s видит главное предложение, А. де Бук — придаточное, предшествую- щее главному, и, наконец, Лефевр — придаточное, следующее за главным. Перевод Хинце: «Злая женщина снова ко мне пришла. Она при- чинила мне вред. Она превратилась в красивую де- вушку передо мной». Перевод А. де Бука: «После того как она превратилась в прекрасную девушку перед моим лицом, она сказала мне...» (в переводе А. де Бука опущено слово «прекрасная»). Перевод Лефевра: «Эта злая женщина снова пришла, чтобы причинить мне зло, после того как она превратилась в прекрасную девушку перед мо- им лицо м». Трудность перевода заключается в том, что здесь по смыслу все три перевода равноправны. Египетская же грамматика не дает воз* можности в данном случае, как и в ряде других, по формальным при- знакам установить, какое предложение подчинено какому,— эти признаки отсутствуют. Поэтому относить этот пример к группе придаточных предложений, предшествующих главному, можно лишь условно: как мы видели, возможны и другие интерпретации. 10а) Р. Chester Beatty I, 5. 7 [LEM, 43; Н.» 55; A. de Buck, The judicial papyrus of Turin (JEA, 23, 1937), 159; Lefebvre, p. 189]: 'она приблизилась к А., лодочнику, который сидел рядом со сво- ей лодкой (iw irj.s bprw.s m wc n ijwtn rmt) и шла 89
согнувшись с маленьким золотым кольцом в руке, она сказала ему: Здесь, как и в предыдущем случае, нет формальных данных для решения вопроса, являются ли слова iw irj.s bprw,s m wc i;wt n rmt главным предложением («Она превратилась в старуху») или придаточным; в последнем случае возможны два варианта: а) придаточное предложение следует за главным («...после того, как она превратилась в старуху»); б) придаточное предшествует главному, начиная все сложное пред- ложение («после того как она превратилась в ста- руху и шла...»). Возможны все три варианта. 11) Р. Abbott, 7, 10 (Robberies II, pl. IV; I, 42; N § 518): br iw wn.i im m p; t;tj n p;... irm wdpw nsw N(j)swimn p; ss n pr c; sip.n n; swt. ‘когда я был визирем (страны) там, вместе с ц а р с к и м д в о р е цк и м N, писцом фараона, мы осмотрели места погребения... ’ 12) Р. Orbiney 19,2 [LES, 29, Н., 55; A. de Buck, The judicial papyrus of Turin (SEA, 23, 1937) 159; § 523]: br ir m bt hrw knw hr s: nn iw skm.f (rnpwt) knw .m rpct (mt; d r.f) wn.in hm.f cnb wd; snb br pwj r t; pt 'и вот много дней пос- ле этого, после того как он провел много лет нас- ледником всей страны, улетел его величество, да будь он жи , невредим, здрав, на небо’. Все остальные собранные примеры формы iw sdm. f. в прида- то шых предложениях относятся к таким придаточным предложе- ниям, которые следуют за главным. Придаточные предложения, выражающие действие или состояние, предшествующее по времени действию или состоянию главного предложения Несколько таких предложений, стоящих перед главным пред- ложением, приведены выше (№ 7—12). Приводим предложения, следующие за главными: 13) Р. Orbiney 9. 4 (LES, 19; Н., 202; 230): in iw.k dj wctj iw b;c.k nwt.k ’один ли ты здесь, после того как ты ос- тавил город свой?’ 14) Р. Orbiney 11. 9 (LES, 21): iw bw ij n; sm r t; int p; cs iw hdb sn B;t; ’не вернулись ушедшие в долину кедра, по- сле того как убил их Бата’. 15) Р. Chester Beatty, I rt, 9. 12 [LES, 50; A. de Buck, The ju- dicial papyrus of Turin (JEA, 23, 1937) 159; H., 228]: chen Dbwtj hr dd n p; Rc—Hr—;htj p;j.i nb nfr ist wr mwt ntr t;J iw rwi Hr p;j.s sri d;d;.s ’тогда сказал Тот Рэ-Хор-ахти: «Владыка мой благой, Исида великая, мать бога этого, после того как лишил Хор, ее сын, головы ее»’. 16) Р. Chester Beatty I rt, 15. 4 (LES, 58; H., 228): wnin.f h;b n p; Rc—Hr —:htj cn m dd nfr r ikr sp snw p; iir,k nb p; gm t; psdt ntrw m irt iw dd.tw hrp m;ct m bnw d;t ‘написал он Рэ-Хор-ахти снова, говоря: «Отлично все, что ты сделал, создатель Эннеады, после того как допустили (чтобы) потону- ла истина в Дуате»’. й?
17) Wenamun 1.10 (LES, 61; H., 56). is wz rmt, n t;j. i br wcr iw t;j.f nb 'один человек моего судна бежал, после того какой похитил золото’. 18) Wenamun 2. 6 (LES, 67; Н., 233): j;, iir n;j.i ir p;j shn iwdi pre; cn(i wd ; snb in. t w 6 br 'воистину выполняли мои (отцы) это поручение, после того как приказал фараон ж. н. з., чтобы они доставили шесть судов’. Хинце видит в iw di pr—с;... начало нового предложения. 19) Wenamun 2. 19 (LES, 68; Н., 239): mk iir Imn brw m t; pt iw di.f Swtb m rk.f ‘вот гремит Амун в небе, после то- го как он предоставил Сутеху его время’. Хинце принимает слова iw di.f и т. д. за главное предложение. 20) Wenamun 2.20 (LES, 69; Н., 233): br iir Imn grg n n; t;w drw iir.f grg.w iw grg.f p; t; n Kmt p; iw.k nim hrh;t 'Амун создал страны все, он создал их, после того как он создал страну Египет, откуда ты пришел, рань- ше всего’. Здесь, как и в предыдущих случаях, Хинце усматри- вает в предложении, начинающемся iw grg.f, главное предло- жение. 21) Wenamun 2.39 (LES, 71): iw p;j.f ipwtj sm r Kmt ij n.i r H;r n ibd tp prt iw di N.T. in. tw nb tbw 4... 'Его посланец, отправившийся в Египет, вернулся ко мне в Сирию в первый месяц зимы, после того как Н. и Т. приказали, чтобы было доставлено золото-(на) со суд четыре’. 22) Р. Anastasi III, 4. 9 (LEM, 25; Caminos, LEM, 86): skm.k rnpwt 110 br tp t; iw bc.k rwd mi irt n bsj mikd.k iw bs sw ntr. f. ‘ты проведешь НО лет на земле, и тело твое будет креп- ким, как это бывает с отличенным, подобным тебе, после того как отличил его бог его’. 23) Р. Anastasi IV. II. 12 (LEM, 47; Caminos, LEM, 182): gmtw.K (br?) ttf inb iw sd.k(?) t; ph; 'ты обнаружен перелезаю- щим через стену, после того как ты разбил колод- ки...’ 24) Р. Anastasi IV. II. 12 (LEM, 47; Caminos, LEM, 182): iw rmt m sbsb r h;t.ki wsd . kn. s n w b n 'люди бегут от тебя,; после того как ты нанес им поранения’. 25) Р. Anastasi V. 18. 4 (LEM, 66; Caminos, LEM, 250): ... iw drt.i wn iw snni wn(r) b;t(i) iw.i m tp m irw.i nb iw snn(i) st m sfd. '... стала рука моя искусной, после того как превзошел я бывших впереди меня; я был первым среди товарищей моих всех, после того как я превзошел и х в к н и гах’. ‘ 26) Р. Anastasi VI. 12 (LEM, 73; Caminos LEM, 280): iir.f fre 23 n hrw iw t;j.f cbt b>c.ti iw ir mr pr Sb; bin nb im 'он пропустил 23 дня, причем поле его было оставлено, после того как управляющий Sb; натворил там всякой беды’. 27) Р. Anastasi VI. 17 (LEM, 73; Caminos, LEM, 280): iir.f hr it; t; mr m pr Nb — htp iw it; . f Kt i w ; i t 2 b r. i... 'он взял ткачей из дома N, после того как он взял у меня других двух служанок...’ 28) Р. Anastasi VI. 20 (LEM, 73; Caminos, LEM, 281): br.f br iw swd.i b;k n t; mr m b; b P > rnr bd "так сказал • он.* 91
хотя я уже передал работу ткачей начальнику сокровищницы’. 29) Р. Sallier I, 6,2. v (LEM, 83; Caminos, LEM, 315): istw bw shj.n.k p; kni cbwtjw bft far spbr smw iw it t: bfsw gs n ns it iw wnm p; dbw n; ktfow 'почему ты не вспоминаешь положение земледельцев перед учетом урожая, после того как змея похитила половину злаков и после того как сожрал гиппопотам остальное?’ 30) Р. Sallier IV, vs. 2. 3 (LEM, 90; Caminos, LEM, 334): gm.i Mnnfr m ss r ikr sp snw n(:) ntj im.s snb iw bic.sn b: w t mi bd ‘я нашел Мемфис в отличном состоянии и находящихся в нем здоровыми, после того как они вырастили рас- тения, подобные тыквам...’ 31) Sallier IV, vs. 2. 5 (LEM, 90; Caminos, LEM, 334): sw bpr. ti m bnwt t; mbw iw irj.s kj bpr 'он стал Госпожой Нижне- го Египта, после того как он преобразился...’ 32) Lansing 3. 4 (LEM, 102; Caminos, LEM, 381) : twk csj.tw m ck pr i w bm.k ss 'ты поглощен (тем, чтобы) входить и выхо- дить, после того как ты забыл о письме...’ 33) Р. Koller 4. 8 (LEM, 120; Caminos, LEM, 438): s;w d:d:. k iw (r w)i.k tw m n;j.k nni ‘береги свою голову, после того как ты овладел собой (букв, избежал своей слабости)’. 34) Р. Turin A. vs. 3. 9 (LEM, 124; Caminos, LEM, 455): p;wn (iir.i in p:) 8 rmt h;j m dbb spr m.di p: Rc nfr nt: nb iw pb.i t : pt d r. s 'потому что я доставил 8 человек (подлежащих) повинности, по требованию и просьбе благого Рэ всех стран, пос- ле того как я достиг неба (т. е. дворца)’. 35) Bologna 1094 3, 3 (LEM, 3; Caminos, LEM, 12), s 2 wcr im. sn r b-’t bri ib Nfrhtp iw irj.f knkn st. '2 человека из них бежали от начальника конюшни, после того как он бил их’. 36) Р. Leiden 348, vs. 9. 8 (LEM, 136; Caminos, LEM, 497): ... p; dmi iw irj.k p; ntj nb twk br ir. f m ir mnb dri '... город, после того что ты сделал все, что делаешь отлично...’ Перед словом «город» в тексте большая лакуна, так что он- текст не совсем ясен. 37) Р. Abbott 2. 12 (Robberies II pl. 1; I, 38): gmj.f m r;c wtn m drt n: ii;w iw irj.w mb 2 gs m wtn m p:j.f dr mb 'она, т. e. гробница, была найдена просверленной руками граби- телей, после того как они просверлили 2*/г локтя в ее северной стороне’. 38) Р. Abbott 3. 4 (Robberies II, pl. II; 1, 38): gmj t: st Krs n p; nsw swti m nb.s bnc t; st krs n nsw bmt wrt Nb—bcs cnb wd: snb t:j.f nsw hint iw cwj n; it;w drt.w r.w 'было най- дено место погребения царя пустым, без его владыки, и место погребения великой жены царя ж. н. з., его царской супруги, после того как простерли грабители свои руки к ним (т. е. к погребенным)’. 39) Р. Abbott 4. 2 (Robberies II, pl. II; I, 38): gmi iw th: st m it;w r dr.w iw irj.w brbr n:j.w nbw 'установлено, что осквернили всех их грабители, после того как они (т. е. грабители) выволокли их хозяев (т. е. погребен- ных)*. Р2
40) P. Abbott 4. 3 (Robberies П, pl. II, I. 39): iw.w b;c hr knrt iw it;.w n;j.w bt 'они оставили (их) в пустыне, после то- го какони забрали их вещи’. 41) Р. British Museum 10052 7.5 (Robberies 11, pl. XXIX; 1, 149): iw,f Sm m bd m p; Mdw sps iw t;j.f sw 'он отправился вниз по течению (на судне) М. прекрасном, захватив его (с собой)’. 42) Р. British Museum 10052, 15.10 (Robberies II, pl. XXXIV; I, 157): smtr inn ss Hri s; Iwf n Imn n t; st Dbwtj m pr Imn br p; j.f it iw wn. f m n; swt t;w. f 'допрос: доставлен писец X., сын 5.,из места Тота во владении Амуна, из-за своего отца, после того как он был в гробнице и ограбил...’ 43) Р. Leyden 369, vs. 5 (LRL, 2). В оригинале стоит: iw.i sro г р; wb; n Imn nsw t;wj iw t;j n; cddw sriw irm.tn. В таком виде текст непонятен, ибо явно содержит ошибки. Чер- ны указал (Cerny, LRL 2 а), что вместо iw.I надо читать iw.tn. Необходимо, однако, в соответствии с этим внести сюда и другое исправление, вернее дополнение, и читать не iw t;j, a t; j.tn, ибо без суффикса tn придаточное предложение лишено либо субъ- екта, либо объекта, что делает его бессмысленным и неперево- димым. Шпигельберг (Spiegelberg, Correspondence, 261), не внеся этого дополнения, не смог дать понятного перевода. Его перевод —«слуги украли ...» («Les serviteurs ont vole ...») —явно неверен и непонятен. В исправленном виде текст читается так: iw.tn sm г р; wb; n Imn nsw t;wj iw it;.tn n; cddw sriw irm.tn 'вы отправитесь на передний двор (храма) Амуна, захватив юно- шей, которые с вами...’ 44) Р. British Museum 10326, 8 (LRL, 17): iw h’ti.i cnb iw irt.i wniw.i f;j d;d:.i iw wn.i mr 'мое сердце живо, мой глаз открыт, поднята голова моя, после того как мне было плохо’. 45) Turin 1979, 6 (LRL, 42): iir р; bm — nir Sbk wd di r sm rsbtiw irj.kwcirm.f 'жрец (бога) Себека послал сюда, что- бы отправиться (отсюда) в поле, после того как ты стал заодно с ним...’ 46) Р. British Museum 10284,5 (LRL, 48): mtw.i mb kn im.k iw sdj (,tw) n; ntrw n p; t; r nt§ twk im.f 'я обниму тебя, после того как сохранят (тебя) боги страны, в которой ты находишься’. 47) Р. Geneva, р 191, vs. 12 (LRL, 59): wd pr —с; cnb wd’ snb p;j.k itiw irj n.f. pr —c; cnb wd; snb p;j.f nb bt nb nfrt 'послал фараон, ж. н. з., твоего отца, после того как сделал ему фараон ж. н. з., его владыка, всякое благо’. 48) Р. Berlin 8523, 21 [Spiegelberg. ZAS, 53 (1917), 109 A. de Buck. JEA, 23 (1937) 159]: iw.k sm г К iw i; j. t w . k t;j §c t m d r t. k. Шпигельберг (ibid. 110, n. 8) правильно указал, что t;j.tw.k —ошибка, надо — t;j.k. Но перевод его неверен: «и возьми это письмо в твою руку». Следует: «отправляйся к К., захватив это письмо в руке своей». 49) Р. Chester Beatty IV (British Museum 10684). 2. I (HPBM II, pl. 18; I 38): wbc kj iw gm.k sw snb 'отпусти другого, после того как ты найдешь его связанным’. 93
50) P. Chaster Beatty IV (P. British Museum 10 684). 2. I (HPBM II pl. 18; 138): (ir wsr.k hpr n.k) phtj iw kd tw ntr.k 'если ты богат и сила у тебя (то это), после того как укрепил (букв, «построил») тебя бог твой’. 51) Р. Turin 1887 rt. 2. 2 [RAD, 76, Peet, A historical docu- ment of the Ramesside age (JEA, 10, 1924), 121]: iw. tw gm 34(?) im.w m di.f iw irj.f h;w n n; ktbw 'нашли 34(?) из них у него, после того как он избавился от остальных’ (перевод Пита); на чем основан такой перевод — неясно, ибо бер- линский словарь для выражения iri h;w приводит значение, не соответствующее ни переводу Пита, ни данному контексту. 52) Р. Bologna 1086, 19 [Wolf, ZAS, 65 (1930) 95]: bw in.f n.i hpt iw di.i sms. f 'он не принес мне? после того как я приказал ему отправиться’. Издатель этого текста Вольф пишет по поводу этого места: «непонятно, что значат слова ,,bw in.f n.i hpt“». Слова «iw di.i» он переводит настоящим временем: «Я приказываю ему отпра- виться» (ich lasse ihn folgen). 53) P. Turin, В vs. 3.2 (LEM, 127; Caminos. LEM, 470): m di bpr nhi sdr iw n; ktbw hr b;k iw it; n;j.sn t;j sri n; ktbw 'не допусти, чтобы некоторые спали, в то время как другие ра- ботают, после того как их знаменосцы схватили остальных’. 54) Р Chester Beatty 1,10. 10 (LE. S, 51) : gm Hr iw g;b sw S t b m irt.f 'найден был Хор, после того как лишил его Сет глаза его’. 55) Р. Chester Beatty 1,10. 6 (LES, 50): iw.f hr dd n p ; Rc- Hr—;htj n cd; bwpwij gm Hr br iw gm. f sw 'он сказал Ра-Хор- ахти лживо: «Я не нашел Хора», хотя (уже и) нашел его’. 56) Valen^ay I, rt, I —vs. I (RE6, 1951): mtw.tw gm ;ht b; n t;iw sk;.i sw m iw n Nbj 'нашли поле h; n t;, после того как я обработал его на острове N’. 57) Р. British Museum 10054 rt. 2. 8/10 (Robberies II. pl. VI; (I, 61): iw.n in p; hd p; nb iwn.n gm f m n;. cbe p; bnw n wdhw iwn.n gm.f imw iw t;j.n n;j.i b’i rn hmt m drt.n iw iir.n wn n; db;t... 'мы унесли серебро и золото, кото- рое мы нашли в гробницах, и жертвенные сосуды, которые мы нашли в них, после того как мы взяли мои медные долота в наши руки, вскрывая саркофаги...’. 58) Wenamun I. 40 (IX, 5) [LES, 65; A. de Buck, The judicial papyrus of Turin (JEA, 23, 1937); 159]: iw iir p; b,’wt b’wt m p; grh iw gm.i wc br iw hr.s r Kmt iw ctp.i p ;j.i ink nb r.s 'в то время как неистовый неистовствовал этой ночью, после того как я нашел одно судно, лицо которого было обращено к Египту, и после того как я погру- зил на него все мое (имущество)...’ В обоих последних примерах мы видим контраст между зна- чениями в них формы iw iir.f. sdm и iw sdm.f: первая выража- ет действие, одновременное с действием главного предложения, вторая — действие, предшествующее действию главного предло- жения. К этой же категории придаточных предложений относятся и такие, в которых речь идет о будущем, но о таком будущем, 94
которое по времени предшествует будущему главного предложе- ния (латинский Futurum II). 59) Р. Anastasi IV 3. 2. (-Koller, 3. 3; LEM, 37; Caminos, LEM; 132): iir.i n.f nn г drw iw b,’c.f hcfr i>wt 'я сделаю ему это все, после того как он повернется спиной к своей дол ж ности 60) Р. Berlin 20 377 [A. de Buck, The judicial papyrus of Tu- rin (JEA, 23, 1937), 159; Aeg. Inschr. Berlin, II, 160, 1. 14]: iw sdi.k NN 'я сделаю эту стелу’,— 'я сделаю эту стелу, после того как ты спасешь NN’. 61) Р. Turin В. vs. 3. 4. (LEM, 127; Caminos, LEM, 470): iw. k wd p’ wsbt r bnn inr iw di . k n;j.w hiwtjw hr.sn 'ты отправишь баржу перевезти камень, после того как поста- вишь старших над ними’. 62) Р. Turin 2026. 5 (LRL, 71): mtw. i gm.tn iw sdj twtn mn 'и я найду вас, после того как сохранит Вас Амун’. Прицаточные предложения, зависящие от глагола «находить» Этот глагол имеет не только буквальное значение «находить», но и близкие к нему значения «устанавливать», «обнаруживать» и т. п . (Wb., V, 166 — 169, главным образом 168). В таком именно зна- чении этот глагол неоднократно встречается в документах, отно- сящихся к расхищению царских и других гробниц. После любой формы глагола уже следует придаточное предложение, вводимое формой iw sdm. f и поясняющее, что и в каком состоянии обна- ружено. Следует отметить, что такие придаточные предложения с точки зрения времени относятся к предшествующей группе при- даточных предложений: ведь придаточное предложение, зависящее от глагола gmi, описывает действие или состояние во времени, предшествующее самому акту обнаружения или установления, ибо, например, сначала гробница осквернена, и лишь позже установлено, что она расхищена. Само собой разумеется, что все придаточные предложения, зависящие от глагола gmi, следуют за главным. 63) Abbott 3. 2; 3. 18; 4. 2 (Robberies, И, pl. II; 1. 38): sw gmi iw th ’ st n; it;w 'установлено, что осквернили их гра- бители’. 64) Abbott 5. 6 (Robberies, II. pl. Ill, 1340): bw.pw.tw gmtw.f iw rb.f stnbim 'не было установлено, что он знал ка- кое-либо место там’. 65) Р. British Museum 10054 vs. I, 1 (Robberies, II, pl. VII; I. 60): p; smtr it;w igmi iw t’j.w n; chew 'допрос грабителей, относительно которых установлено, что они ограбили гроб- ницы’. 66) Р. British Museum 10068 rt. I. 3 (Robberies, II. pl. IX; 1,87): gmi iw t;w st n; rmt ist 'установлено, что похитили их рабочие’. 67) Р. British Museum 10068 rt. 1. 4 (Robberies, II, pl. IX; 1,87): gmi.tw iw th;.w t;j st nfrt hr imntt nwt 'установлено, что они осквернили это прекрасное место на за- паде Г рада’. 95
68) P. British Museum 10068 rt. 4. 2 (Robberies, II, pl. XI; I 90): gmj iw di.st (sic) n n; swtjw 'установлено, что они да- ли (это) купцам...’ 69) Р. British Museum 10068 rt. 4. 18 (Robberies, II, pl. XI; 1, 90): gmj iw di.sn (sic) n.w n; ii;w n p; hr 'установле- но, что дали им это грабители некрополя’. 70) Р. British Museum 10 053 rt. 1. 4 (Robberies, II, pl. XVII; 1 104):... n; it;w igmj iw t;i.w t; st nfrt '... грабителей, относительно которых установлено, что они ограбили пре- красное место...’. 71) Р. British Museum 10053 vs. 1. 8 (Robberies, II, pl. XIX; I, 116): gmj iw irj ss ht — ntr Sdj n; wcbw n t; ht ik 'установлено, что писец храма S и жрецы храма на- несли ущерб,..’ 72) Р. British Museum 10 052 9.3. (Robberies, II, pl. XXXI; I, 151): iw.tw gm.i (в оригинале gm.tw.i) iw ptr.i Rt hd kt nb 'если установят, что я видел (хоть один) кит се- ребра (или хоть один) кит золота’. 73) Р. British Museum 10052 13.12/13 (Robberies.il, pl. XXX III; I. 155): mtw.tw gm.i (в оригинале gm.tw.i) iw sn(.i) hr n; rmt iw di.w n.i kt hd kt nb 'и если устшовят, что я общался с людьми, которые дали (мне хоть один) кит се- ребра или (хоть один) кит золота...’ 74) Р. British Museum 10052 14. 4 (Robberies, II, pl. XXXIV; I. 155): mtw.tw gm.i — (в оригинале gm.tw.i) iw dgs(.i) hr p;j cnr 'если установят, что я ступил на этот ка- мень...' 75) Р. British Museum 10052 14. 23 (Robberies, II, pl. XXXIV; I. 156): mtw.tw gm.i (в оригинале gm.tw.i) iw sn(.i) hr it;wn: itsw 'если установят, что я общался с грабителями’ (надо читать: iw sn.i hr n; it;w). 76) P. Ambras 2. 3 (Robberies, II, pl. XXXVIII; I 181): gmj iw t;w st n; rmt ist 'установлено, что похитили это ра- бочие’. 77) Р. Ambras 2. 5/6 (Robberies, II, pl. XXXVIII, I 181): gmj iw w;h-w is m t: imntt Nwt 'установлено, что они взло- мали гробницу на западе Града’. 78) Р. Leopold II 1.3 [Gardiner, New light on the ramesside tombrobberies (JEA, 22, 1936), pl. XII]: n; rmt igmj i w w;h.w isw 'люди, относительно которых установлено, что они взломали гробницы...’ 79) Р. Turin, 1887, vs. 1.3 (RAD, 78): iw.f gm.w m di.w [i w] di.w st n Imnrb wc hm n st m;ct iwssp.w swn.w 'он на- шел, [что они были] у них—они отдали их, J, одному ремесленнику Места Истины, получив их стои- мость’. 80) Р. Turin, 1887, rt. I. 13 (RAD, 75): iw.tw gm iw dd.f sw n msct 'установили, что он сказал это правдиво’ 81) Р. Leiden, 368 (N § 525): iw.i hr gm A. hue B. iw i n. s n 6 rmt 'я обнаружил, что А. и В. привели 6 чело- век’. 96
Придаточные предложения, выражающие действие или состояние одновременно с действием в главном предложении 82) Р. Orbiney 8. 9 (LES, 18): iw p’j.f sn sri m t: int p; cs iw nn wc hnc.f iw wrs.f (hr) bh(s) i;wt n h;st 'был его младший брат в Долине Кедра, причем никого не было с ним, проводя дни в охоте на дичь пустыни’. 83) Р. Orbiney 9. 9 (LES, 19) iw.s hms m p;j.f pr iw wrs.f hr bhs i;wt n h;st 'она пребывала в его доме, в то вре- мя как он проводил дни в охоте на дичь пу- стыни’. 84) Р. Florence 2616—2617. 4 (LES, 91): iw.i (m) idnw n p; msc iw wn(.i) m h;t rmt ph ntrw 'я был командиром войска, находясь во главе людей и позади бо- гов’. 85) Р. Harris, 500, vs. 5. 2 (LES, 3): iw.f. hr bd m s; ib.f hr b’,st iw cnb.f m tp n i;wt nb n bust 'отправился он на север, согласно желанию своему, по пустыне, питаясь лучшим из дичи пустыни’. Гардинер (LES, За) указывает, что f после cnh— поправка красными чернилами в оригинале. 86) Р. Harris, 500 vs. 3/6 (LES, 84; Н., 57; 60): sdr Dhwtj iw h;b.f r Kmt n nsw Mn —bpr —Rc 'провел ночь Джехути, посылая сообщение в Египет к царю М. . . ’ Перевод слова sdr словом «ночью» (nachts), как это предлагает Хинце, вряд ли приемлем. Ссылка на среднеегипетский безличный глагол sdr.n неубедительна: во-первых, там безличная форма, здесь фи- нитная форма (подлежащее Dhwtj); во-вторых, в словах sdr Dh- wtj iw h;b.f, если sdr переводить словом «ночью», получится неувязка: глагол-сказуемое iw h;b.f один, а подлежащих у не- го два, причем семантически тождественных — Dhwtj и суффикс f после h;b, обозначающий тоже Dhwtj; наконец, глагол sdr «про- водить ночь» (Wb. 1. 335), являющийся антонимом глагола wrs «проводить день» (Wb. 1. 335), имеет здесь явный субъект Dbwtj. 87) Р. Anastasi I. 12. 2 (ЕНТ, 42): hn.k г t; st п n; ssw di.w ptr.k p; pds n im] (rn. f) iw t;j.k htp n... 'поспеши к месту документов, чтобы дали тебе (возможность) узреть ящик с запи- сями, захватив с собой подношение для...’ (перевод Гар- динера). 88) Р. Anastasi I. 20. I (ЕНТ, 62): nhs.k iw wn wnwt p; f;i m grh Тты просыпаешься, и это (уже) час подъема ночью’. 89) Р. Anastasi I. 25. 5 (ЕНТ, 72): sidw.k iw dd.k mtrt 'ты опознан и даешь показание’. 90) Р. Anastasi III. 5. 10 (-Р. Anastasi IV. 9. 9) (LEM, 26; Caminos, LEM, 92): p:j.f ck p.j.f mw hr rmn. f mi ;tpj n c; iw irj nhbt.f chc mi с; 'хлеб его и вода его на плече его, как груз (у) осла, и шея его, подобного хребту осла’. 91) Р. Anastasi III. 5. II (-Р, Anastasi IV. 9. 10; LEM, 26; Ca- minos, LEM, 92): n; tswt n ;t. f b»b iw swr.f m mw sns 'поз- вонки его согнуты, когда он пьет затхлую воду’. 92) Р. Anastasi IV. 12. 3 (LEM, 47; Caminos, LEM, 182): iw.k hmstw m t; iwjt iw kd tw n; hnm 'ты сидишь в доме, и окру- жают тебя блудницы’. 7 Заказ № 2603 7
93) P. Anastasi VI. 28 (LEM, 74; Caminos, LEM, 281): iw bn sw m di.i iw w n.f m s; n; cnbw 'не было его у меня, он (в то в р е м я) п а с коз’. 94) Р. Sallier I. 7. 8 (LEM, 85; Caminos, LEM, 318). wnn m bnw t; trr (в оригинале thr ошибочно) iw mlj s;.f rdw .f 'пребывает голова его внутри печи, в то время как сын его держит (его) за ноги его’. 95) Р. Lansing 9. 7 (LEM, 108; Caminos, LEM, 401): iw nhs tw.f iwwn wc nwnwt 'он разбужен, в то время как (только еще) один час...’ 96) Р. Lansing 10. 3 (LEM, 108; Caminos, LEM, 401): iw.tw :s tw m tir.k p;j wcw tnr in n.k rn nfr iw bm.f dt.f '[говорят]: спеши вперед, бравый воин, оставь себе доблестное имя —в то время как он не помнит себя’. 97) Р. Turin 1887 rt. I. 11 (RAD, 75): iw.f ск br p; ntr iw wn n.f. 3 hrw n swi bsmn 'он вошел с (изображением) бога, в то время как надлежалоему 3 дня пить патрон (для о ч и щ е н и я)’. 98) Р. Valengay I vs. 6 [Gardiner, A protest against unjustified tax demands (RE, 6, 1951), 117]: iw 4 std :bt n: tbb im.f iw di.i wc rmt wc b t r i br. f 'было там (только) 4 обводненные аруры поля, причем я дал одного человека и одну упряжку на него (т. е. поле)’ (перевод Гардинера). 99) Р. Berlin, 8523, 5 [Spiegelberg, Varia (ZAS, 53, 1917), 108; A. de Buck, The Judicial papyrus of Turin (JEA, 23, 1937), 159]: hnc dd r ntj iir.i ij r nwt iw dd.i n.k. '... сообщая, что я вер- нулся в город, причем говорю тебе’. А. де Бук переводит это dd.i прошедшим временем, Шпигельберг — настоящим (ich teile dir mit), что гораздо более соответствует контексту, чем пе- ревод А. де Бука. 100) Р. British Museum. 10403.3. 19 (Robberies, II. pl. XXXVII; 1, 172): dd.f nhi n bnw n ss P. n: ptr.i iw i n. f st 'сказал он: «немного вещей писца Р., вот, что я видел, что он унес их»’. Придаточные предложения, вводимые глаголом ini («приносить») в форме iw sdm.f (т. е. IW IN. F), зависящие от глагола хождения (IJ или IW) Такие придаточные предложения обычно выражают действие (ini—«приносить»), одновременное с действием главного предложе- ния (iw—«приходить»; ij—«приходить», «возвращаться»), 101) Wenamun 2. 68 (LES, 74): iw. f dit iw n.i p;j. f ss sc r bnr iw in. f n. i irp 'он приказал, чтобы вышел ко мне его письмо- водитель, который доставил мне вино’; глагол iw в глав- ном предложении, глагол ini — в придаточном. 102) Р. Leyden 348. 7. 7 (LEM, 134; Caminos, LEM, 492): idnw Ndm n p: msc ij r pr Ptb iw in.f twtn pr c: cnh wd; snb 'командир войска прибыл в храм Пта и принес с собой ста- тую фараона, ж. н. з.’; в главном предложении глагол ij, в придаточном — глагол ini. 103) Р. British Museum 10052, 7. 4 (Robberies, II. pl. XXIX; I. 149): iw.f ij m p: pr n mni Bwh;Cf iw in.f wc d;iw ‘он при- У8
шел из дома пастуха Б. и принес одно одеяние’; в главном предложении глагол ij, глагол ini — в придаточном. 104) Р. British Museum 10 053, vs. 3. 11/12 (Robberies, II. pl. XX; 1. 118): hr ir hrw iw ss ht ntr Sdj ij cn i w i n. f p; 3 rmt ntj irm.f. Через несколько дней писец храма S вернулся снова и при- вел 3 человек, которые были с ним’, в главном предложе- нии глагол ij, в придаточном — глагол ini. 105) Р. British Museum 10054 rt. 2, 6 (Robberies, IL pl. VI, I 61): br ir hrw iw P; j-nbt-rsi ij n.i iw in.f. n.i. nb Kt 3 Через несколько дней P пришел ко мне и принес мне золото, кит 3’; в главном предложении глагол ij, в придаточном—ini. 106) Р. Geneva D. 191. 8 (LRL, 57): iw.f wd ss S irm p; b;j iw.f dit iw.tw iw in.w wc ipt 'он послал писца S вместе с весовщиком и приказал, чтобы они вернулись и принесли од- ну меру’; от глагола dit зависит глагол iw.tw, а от последнего — iw in.w. Релятивные придаточные предложения 107) Р. British Museum 10052. 13. 12/13 (Robberies, IL pL XXX11I, I. 155): dd.f. w;h Imn w;b P’ hk; mtw.tw gm.i (в ориги- нале gmtw.i) iw sn (.i) hr n; rmt iw dt.w n.i. kt bd kt nb 'он сказал: «Клянусь Амуном, клянусь правителем, если установят, что я общался с людьми, которые дали мне (хотя бы один) кит серебра (или хотя бы один) кит золота...»’. 108) Р. Orbiney 8. 2 (LES, 17. § 834): istw bw ir.k sb; wc n nfr m r; pw wc n nkt iw irj.i sw n.k Чочему ты не вспоминаешь хорошее или что-либо, что я сделал для тебя’. 109) Р. British Museum 10052. 2 15/16 (Robberies, II. pl. XXV; I, 144): mtw.tw gm rmt iw wn.f irm.i iw h; p.i sw 'если най- дут человека, который был со мной и которого я ук- рыл ...’ 110) Р. Abbott 6. 3. (Robberies, IL pl. Ill; I, 41): hk’> c; iw irj.f 10 n wpwt dnsn Imn-RC nsw ntrw 'великий правитель, который сделал 10 больших работ для Амона-Рэ, царя богов’. Ill) Р. Anastasi, IV. 16. 8 (LEM, 53; Caminos, LEM, 201): mrkbt nfr m brrj iw tbn.st r bsbd 'колесницы прекрасные из де- рева brrj, которые более блестящи, чем ляпис-ла- зурь’. 112) Р. Anastasi, V. 9. 5 (LEM, 60; Caminos, 232): Mn.i (?) Knw iw irj.k n.sn 'я видел (?) многих, которым ты сделал (благо- деяние’). 113) Р. Sallier, I (Apophis) I. 2 (LES, 85; N § 521): iw wr Jppj cnb wd; snb m ftt-wcr iw brp n.f p; t; r dr.f hrj b;kw.sn 'был правитель Апопи, да будет он жив, невредим, здрав, в Аварисе, которому вся страна приносила дары’. У Эрмана: «в то время как вся страна приносила ему дары». 114) Р. Harris. 500. vs. I. 12 (LES, 83) Peet. JEA 11 (1925), 226: ... iw di n.f Imn p; j.f 'которому дал Амун его../ (из-за предшествующей лакуны контекст неясен). 7* 99
Придаточные предложения в пассивной конструкции 115) Р. Chester Beatty I. 16. 8 (LES, 60; N § 324): ... m di ptr.sn Hr s; Ist iw swd n.f t; iiwt n it.f '... когда они видят Хора, сына Исиды, которому передана должность его отца’. Это релятивное предложение. 116) Wenamun I. 48 (IX. 13) (LES, 66; Н., 56): iw.i gm.f (в оригинале gm.tw.f) hms (m) t;j.f crt iw b’c ;t.f г wc ssd 'я нашёл его сидящим в его горнице, со спиной, обращен- ной к одному окну’. 117) Р. Sallier. I. 8. I (LEM, 85; Caminos, LEM, 320-321): twk m di.i m nhsj ;cc iw in.f m p; inw 'ты у меня как лопочущий негр, доставленный с добычей’. 118) Р. Anastasi. V. 26. 6 (LEM, 71; Caminos, LEM, 270-272): bn mntk sr i w i n . k m k t st r di t .k r min; i wn; 'ты совсем не вельможа (sr), доставленный из другого места, чтобы быть назначенным здесь’. 119* Р. Anastasi. VI. 9 (LEM, 73; Caminos, LEM, 280): iir.i ijt r p; ntj p;i.i nb im iw it; p; wcw n mns 'я вернулся туда, где (находится) мой господин, после того как был взят воин судна’. Примеры мнимой формы IW SOM.F Не часто, но все же встречаются глагольные формы, внешне схожие с формой iw sdm.f, но пэ существу не являющиеся ею. Для среднеегипетского языка Гардинер указал: «iw -f- прилагатель- ное не является формой iw sdm.f: последняя выражает главным абразом факты обобщающего характера, а в случаях с прилага- тельными она относится лишь к единичным конкретным явле- ниям» (Gr. § 467). В новоегипетском языке очень редко встречается iw перед при- лагательным. Это также, несомненно, относится к конкретным и еди- ничным фактам. Но дело в том, что iw sdm.f в новоегипетском не имеет больше того значения, которое оно имело в среднееги- петском, и не выражает больше фактов обобщающего характера. Поэтому остается неясным, являются ли нижеследующие два очень сходных между собой примера с iw перед прилагательным формой iw sdm.f или нет. 120) Р. Bologna. 1086, 20 (§ 518): br iw nfr p;j.k dit in.tw.f n.i ’ведь это хорошо, что ты приказал, чтобы он был достав- лен ко мне’. 121) Р. Turin. 2026. vs. 9/10 (LRL, 73): iw nfr p;j.k tm [h;b t’>] set r h;t ‘хорошо, что ты не послал письма раньше’. К явлениям другого порядка относятся следующие примеры: 122) Louvre. 3079 (Spiegelberg, ZAS, 53, 1917, 95): wd.f kni iw ir.s. Шпигельберг переводит это предложение следующим образом: «чтобы он направил насилие против того, кто его совершает» (das er die GewalUat fiber den bringe die sie getan hat). Здесь, конечно, iw =r, т. e. предлогу г, так что эквивалентом iw ir.s бу- дет r ir.s. 100
123) P. Anastasi. I. 8. 6 (EHT12 и ostraca Louvre et Cail- laud): iw ptr. к bt? hr.i m ih—'ты смотришь плохо на меня поче- му?’ Такое употребление формы iw sdm f хотя и не исключитель- но (см. ниже^, но совершенно необычно, и, ввиду того что мы имеем здесь вопросительное предложение, естественно видеть в iw ptr.k не форму iw sdm.f, а так называемую эмфатическую форму, начинающуюся обычно протетическим i. Как указал Полоцкий, см.: Polotzky, Une regie concernant L'emploi des formes verbales dans la phrase interrogative en пёо- egyptien (ASAE, 40, 1940, p. 241 — 245), в вопросительных предло- жениях, в которых вопрос выражен не интонацией, а вопросительным словом в конце предложения с непосредственно предшествующим предлогом, всегда употребляется именно эмфатическая форма, ха- рактерной чертой которой и является протетическое i. Возражение, что последнее употребляется только в глаголах с двухсогласным корнем, не убедительно: в ряде случаев оно встречается и в гла- голах с трехсогласным корнем (N § 349). Что же касается iw, то оно, как хорошо известно, может заменять протетическое i (Gr., § 272; § 461, Obs. 2). Поэтому в данном случае, как и в следую- щих двух примерах, мы имеем полное право видеть не iw sdm.f, а эмфатическую форму с протетическим i. 1249 Р. Anastasi. I. 8. 6, (ЕНТ, N § 517) (ostraca Louvre et Caillaud): Iw sb;.i tw n nim m mdt dw 'вспоминал я тебя плохо с кем-либо’. 125) Anastasi. V. 18. 1 (LEM, 65; Caminos, LEM, 250): iw ptr.k im.i r hc.i. Хотя здесь нет вопросительного слова, синтаксис предложения совершенно аналогичен предыдущим двум примерам — дополнение глагола не прямое, а косвенное, с предшествующим предлогом. Перевод: «(не) видел ли ты меня самого?» 126) Р. Bologna. 1094. 6. 5 (LEM, 6; Caminos, LEM, 18): iw (t);j.k mitt p; nb inw m md;t r rsi. Каминос переводит: «(сделай это), после того как ты возь- мешь копию описи золота и даров на юг». Конечно, такой пере- вод возможен, но слов «сделай это» совсем нет в тексте. Пред- полагать, что здесь опущена целая фраза, можно, но все же нежелательно. Если же в iw перед t;j к видеть, как это вполне законно, протетическое i, то получим: if;j.k и т. д., т. е. «эмфа- тическая форма как раз употребляется в качестве замены импера- тива для выражения приказаний» (N § 308); тогда перевод будет: «ты возьмешь» и т. д., что еще более соответствует контексту, чем перевод Каминоса. 127) Р. British Museum, 10 052, 4.10 (Robberies II. pl. XXVII; I, 146): iw.f dd n.i irr.i sm iw t’j ftw.i irm.i. Здесь не форма iw sdm.f, а просто ошибка; следует: iw.f dd n.i iir.i sm iw.i (r) it; tw irm.i 'он сказал мне: если я пойду, я возьму тебя с собой’. Анализ вышеприведенного материала позволяет сделать следу- ющие выводы: 1) Форма iw sdm.f в главных предложениях употребляется во- обще очень редко, в активной и пассивной форме прошедшего, настоящего и будущего времени (№ 1 — 6). 2) В огромном большинстве случаев она употребляется в при- 101
даточных предложениях (№ 7—119). Придаточные предложения предшествуют главным очень редко (№ 7—12); как правило, они следуют непосредственно за главным предложением (№ 13—119). 3) Форма iw sdm.f в придаточных предложениях служит для выражения: а) времени действия, предшествующего времени главного предложения (№ 13—82). Среди таких предложений имеются за- висящие от глагола gmi ('находить’) в главном предложе- нии (№ 63—82) и такие, которые выражают будущее, но пред- шествующее по времени будущему главного предложения (№ 59-62); б) действия одновременного с действием главного предложе- ния (№ 82—106); среди них выделяется группа предложений с глаголами хождения в главном предложении и глаголом «прино- сить» в придаточном предложении. Это сочетание выражает обыч- но одновременность действия главного и придаточного предложе- ний (№ 101-106); в) релятивных предложений, относящихся большей частью к объекту главного предложения (№ 107—114); г) придаточных предложений разного типа в пассивной кон- струкции (№ 115 — 119). Таким образом, совершенно несомненно, что синтаксические функции формы iw sdm.f гораздо шире и разнообразнее, чем те, которыми ограничивал ее A. de Buck. Обобщая все установленные выше факты, можно сказать, что придаточные предложения, вводимые формой iw sdm.f, являются в широком смысле этого слова обстоятельственными предложе- ниями; придаточные предложения с iw sdm.f могут быть собствен- но обстоятельствами времени и т. д. Как указал Гардинер, «вряд ли можно сомневаться в том, что коптское г соответствует ново- египетскому iw». Как мы знаем, это iw придает обстоятельствен- ный характер тем предложениям, которые оно вводит (см. рецен- зию Гардинера на книгу: J. Polotsky, Etudes de syntax copte, Le Caire, 1944) (JEA, 33, 1947, 101). He останавливаясь на истории формы iw sdm.f, отметим лишь, что, тогда как в среднеегипет- ском языке iw придавало предложению колорит независимости, в новоегипетском, наоборот, оно придает предложению отпечаток подчиненности (Gr. § 117; § 468, 5). ПРИНЯТЫЕ В СТАТЬЕ СОКРАЩЕНИЯ: ASAE BIFAO ЕНТ Caminos LEM JEA НРВМ Н Gr. Lefebvre Gr. Lefebvre — «Annales du Service des Antiquites de 1’Egypte» — «Bulletin de 1’Institut Frangais d’Archeologie Orientate au Caire» — A. Gardiner, Egyptian Hieratic Texts, Leipzig, 1911 — R. Caminos, Late Egyptian Miscellanies, London, 1954 — «Journal of the Egyptian Archaeology» — A. Gardiner, Hieratic Papyri in the British Museum. Third Series, London, 1935 — Fr. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neudgyp- tischer Erzahlungen, Berlin, 1950 — A. Gardiner, Egyptian Grammar, 3 ed., London, 1957 — G. Lefebvre, Grammaire de I’egyptien classique, Caire, 1940 — G. Lefebvre, Romans et contes egyptiens de Tepoque phara- onique, Paris, 1949 l'.)2
Liebespoesie — W. M. Muller, Die Liebespoesie der alten Agypter, Leip- LEM LES N RAD zig, 1899 — A. Gardiner, Late Egyptian Miscellanies, Bruxelles, 1937 — A. Gardiner, Late Egyptian Stories, Bruxelles, 1932 ' — A. Erman, Neuagyptische Grammatik, Leipzig, 1933 — A. Gardiner, Ramesside administrative documents, Lon- don, 1948 Peet, Robberies—E. T. Peet, The Great Tomb robberies of the twentieth Egyptian Dynasty, Oxford, 1930, v. I (Text); v. II (Plates) RE Wb. — «Revue d’Egyptologie» — «Worterbuch der agyptischen Sprache», Leipzig, I—V, 1925—1931 ZAS — «Zeitschrift fiir agyptische Sprache und Altertumskunde»
J. LECLANT (Strasbourg, France) les g£nies-gardiens de montouemhat En groupant 1’abondant materiel archeologique qui porte le nom de Montouemhat, le celebre «Quatrieme prophete d’Amon et Prince de la Ville», le maitre de Thebes au milieu du VIIе siecle avant notre ere h mon attention a ete retenue par une serie de statuettes, aujourd’hui dispersees a travers les collections. Toutes en roche sombre 1 2, elles ont des dimensions voisines, notamment une hauteur d’a peine une cin- quantaine de centimetres, et, d’une fa^on tres comparable, elles offrent les representations de divinites de petite taille, generalement disposees par groupes, sur des socles a dossier. Presenter ces statuettes funeraires en hommage au Professeur V. V Struve, qui s’est interesse lui-meme a la religion de 1’au-dela des anciens Egyptiens 3, est pour moi un honneur d’autant plus agrea- ble et me semble d’autant plus justifie que 1’explication de cette serie de monuments — enigmatiques au premier abord — me parait etre four- nie par la comparaison avec un ensemble de documents dont 1’un des plus importants est conserve au Musee de I’Ermitage a Leningrad, a la 1 Pour preciser la date de Montouemhat, on dispose des elements suivants: a) les recoupements genealogiques d’utilisation toujours difficile [cf. G. Legrain, Recherches sur la famille dont fit partie Montouemhat («P^cueil de travaux», XXXIII, 1911, p. 180—192; XXXIV, 1912, p. 97—104 et 168—175; XXXV, 1913, p. 207—216; XXXVI, 1914, p. 57—68 et 145—152); H. Kees, Das Priestertum im aegyptischen Staat vom Neuen Reich bis zur Spatzeit (1953), p. 272—278, tableau, p. 273]; b) les Annales d’Assurbanipal, cyl. de Rassam (V. Rawlinson, pl. 1, col. 1, 1. <1'09) et cyl. A. (Ill Raw- linson, pl. 17, col. 1, 1. Ill), font connaitre Manti-me-an-he (cf. G. Steindorff, Beitrdge zur Assyriologie, I, p. 354; H. Ranke, Reilschriftliches Material, 1910. p. 30 et 51), narmi les princes (sarru) qui reyurent 1’investiture d’Assarhaddon (M. Strack, Assurbanipal, II, 1916, p. 10—11; H. von Zeissl, Aethiopen und Assyrer in Aegypten, 1944, p. 39, 51, 54, 57; j’ai profile aussi des indications que m’a amicalement com- muniquees M. J. Bottero); c) la celebre inscription de la crypte du temple de Mout au Sud de Karnak (W. Wreszinski, «Orientalistische Literaturzeitung», XIII, 1910, col. 391—399) peut etre anterieure a la prise de Thebes par les Assyriens, en 663 av. J. — C.; d) le linteau monumental de la porte donnant acces a la grande cour a ciel ouvert de la tombe de Montouemhat («Assassif», n° 34) est aux noms de Psam- metique Ier (J. Leclant, «Orientalia», 1'9, 1950, p. 371); e) une inscription decouverte dans le desert oriental a Umm-el-Huetat, mentionne 1’activite de Montouemhat en 1’an XIV, XV ou XVI de Psammetique Ier, soit 649—647 av. J.—С. (V. Vikentiev, «Annales du Serv. des Ant. de I’Egypte», LIV, I, 1956, p. 179—189; J. Leclant, «Orien- talia», 22, 1953, p. 90 et 27; 1958, p. 80). 2 En 1’absence de determinations petrograpbiques precises, les memes roches peu- vent etre decrites par divers auteurs sous des noms differents. Pour les statuettes mentionnees ici, j’ai conserve les designations de roches utilisees par ceux qui les ont publiees. On observera que, sous des noms divers, il s’agit toujours d’une roche sombre, une sorte de granit presque noir, plus ou moins mouchete de taches blanches.— Il est presque inutile d’ajouter combien 1’egyptologie pourrait gagner a la collabora- tion de petrographes qualifies. 3 В. В. Струве, Социальные проблемы в заупокойном культе древнего Египта, в кн.: Религия и общество, Л., 1926. 104
Fig. 13. Face de la cuve du sarcophage de Mercnptah, usurpe par Psousennes (P. Montet, Psousenn.es, pl. LXXXVHI)
publication de quelques-unes desj pieces duquel il s’est, lui-meme, atta- che 4. En effet, les genies ou groupes de genies qui figurent sur cette serie de statuettes au nom de Montouemhat sont la transcription en demi-bosse d’une compagnie de divinites infernales, representee sur les parois de plus d’un sarcophage5. Toutes sont des statues magiques : celles des genies qui doivent, dans 1’au-dela, veiller sur le defunt et monter la garde autour de lui. Sans vouloir presenter ici une etude complete de cette compagnie infernale, signalons certains sarcophages ou on la rencontre. Leurs legendes d’ailleurs sont souvent incompletes ou mal publiees, leurs editeurs n’ayant point mis a contribution les textes paralleles6; ces documents permettent cependant de confirmer la lecture des noms et de preciser certains des attributs, aujourd’hui disparus, des statuettes des genies-gardiens de Montouemhat. Les listes de genies des sarcophages ne sont d’ailleurs pas totalement concordantes; le nombre et 1’ordre des figures ne sont pas absolument constants; leurs noms presentent des variantes notables 7. Voici une liste qu’il convien- drait sans doute de completer par une recherche systematique8: a) Sarcophage de Psousennes 9, usurpe 10 de Merenptah 11: P. Mon- tet, Psousennes («La necropole royale de Tanis», II, Paris, 1951, p. 115—117, pl. LXXXII—LXXXIX; nos fig. 13, 14). 4 В. В. Струве, Эрмитажная стела Харемхеба («Ежегодник Российского инсти- тута истории искусств», I, 2, 1921, стр. 9i —109); A wood stamp of the Hermitage collection, «Ancient Egypt», 1925, pp. 77—78. 5 Cf. P. Montet, Psousennes («La necropole royale de Tanis», II, Paris, 1951), p. 115, n. 1. est B. van de Walle, «La nouvelle Clio», V («Melanges A. Carnoy», 1953), p. 1'78, n. I. — Contrairement a Vindication de H. F. Lutz (JAOS, 46, 1926, p. 312), je n’ai pas trouve mention de genies comparables dans la publication du sarcophage de Berlin Pl 982 («Aegyptische Inschriften der Berliner Museen», 2, 1924, p. 385—387). 6 En possession de I’ensemble de la documentation, il conviendrait de reprendre 1’etude de chacun de ces documents, de verifier les lectures et meme les descriptions. Ainsi, sur le couvercle du sarcophage 41001 bis du Musee du Caire (notre fig. 16), !e personnage 4 de la rangee de gauche n’est pas «un dieu dont la tete... est coiffee d’une oie troussee (verte, bee et pattes rouges)», selon la description de A. Moret, Sarcophages de Uepoque bubastite a I’epoque suite (CGC, p. 24) (CGC —«Le catalogue general du Musee du Caire»), mais le genie avec une tortue en guise de tete, habituel a cette place (ce genie est etudie par B. van de Walle, o. 1.). 7 II faut tenir compte de ce que, sur certains monuments, il a pu у avoir deca- lage des legendes par rapport aux figures (cf. infra, nos 36, 41). 8 Les quatre fils d’Horus et certains des personnages de la compagnie qui tiennent des lezards ou des serpents (entre autres le genie dont la tete est remplacee par une tortue) se trouvent disposes autour du defunt osirianise a la vignette du chapitre 182 du «Livre des Morts» (E. Naville, Das aegyptische Todtenbuch, I, Berlin, 1886, pl. CCVIII); cf. aussi la vignette du chapitre 151 (ibid., pl. CLXXIII); ces deux vignettes appartiennent au papyrus A. f. 9 Plusieurs des membres de la compagnie infernale etudiee ici figurent au re- gistre superieur des parois ouest et est du vestibule du tombeau de Psousennes (P. Montet, Psousennes, pl. XI et XIV, p. 33—35, et notre fig. Г5, cliche de la mission de Tanis publie avec 1’autorisation de M. le professeur P. Montet). 10 Le nom de Merenptah Hetep-her-Maat est conserve sur la ceinture du gisan't du couvercle; ailleurs, traces du nom (P. Montet, Psousennes, p. Ill; id., Ta- nis, 1942, p. 139 et fig. 39; id., Les enigmes de Tanis, 1952, p. 117 et fig. 25). 11 On connait mal les sarcophages des autres souverains de la XIXе dynastie; cf. W. C. Hayes, Royal sarcophagi of the XVIlf dynasty, Princeton, 1935, p. 33, n. 1.— On trouve la representation de certains membres de notre compagnie infernale dans des tombes de la Vallee des Reines: tombe 40 (Porter—Moss, Topographical biblio- graphy, I, p. 39—40), tombe 43 (Seth-her-Khepeschef), tombe 52 (reine Tity, Por- ter—Moss, Topographical bibliography, I, p. 43). 106
Fig 14. Cote du sarcophage de Merenptah, usurps par Psousennes (P. Montet, Psou sennes, pl. LXXXVI)
b) Sarcophage d’Hornekht: P. Montet, Osorkon II («La necropole royale de Tanis», I, Paris, 1947, p. 60 et pl. LI); sur les cotes de la cuve qui est aussi un remploi, on ne reconnait que le contour general des figures. c) Couvercle12 du sarcophage interieur d’Ankhefkhonsou, de la cachette des pretres de Montou a Deir el Bahari (n° 41001 bis du Musee du Caire, A. Moret, Sarcophages de I’epoque bubastite a I’epoque saite, CGC, 1913, pl. Ill et p. 24—27; notre fig. 16; cf. V. Schmidt, Sarkofager, mumiekister og mumiehylstre i det garnle Aegypten, Typo- -logisk Atlas, Copenhague, 1919, p. 181, n° 1006). d) Sarcophage momiforme de Pa-khet-khered-Hor (British Mu- seum, n° 6666, «А guide to the first and second Egyptian rooms», 1904, p. 62; «А handbook to the Egyptian mummies and coffins», 1938; V. Schmidt, Sarkofager, 1919, photographie de la page de titre et p. 194—195, n° 1094—1102). e) Sarcophage anthropoi’de d’Ahmes, fils de la reine Nekhtbaste- terou (H. Gauthier, Livre des Rots, IV, p. 130), de Giza (Porter — Moss, Topographical bibliography, III, p. 55), au Musee de 1’Ermitage, n° 766 (W. Golenischeff, Inventaire de la collection egyptienne, Ermi- tage Imperial, 1891, p. 94—96). Le petit cote, avec la porte de fagade, est publie dans Lepsius, Denkmdler, Planches, III, pl. 276, g, et Mariet- te, Les Mastabas de 1’Ancien Empire, 1889, p. 554; notre fig. 17a. Pour le cote droit, Lepsius, Denkmaler, Planches, III, pl. 276, h, dont les figures sont reproduites sur la planche CLXXXXVII de R. V. Lanzone, Dizionario di mitologia egizia, IV, 1884, ainsi que Mariette, Mastabas, p. 560 (Iе ligne) et 562 (2me ligne); notre fig. 17b. Pour le cote gauche, Lepsius, Denkmaler, Text, t. I, p. 100 et Mariette, Mastabas, p. 558 (Iе ligne) et 559 (2me ligne); notre fig. 17c. Je dois a 1’obli- geance de Madame le Professeur M. Matthieu, conservateur du Musee de 1’Ermitage a Leningrad, le cliche de fig. 18. On comparera aussi les dessins inexacts de V. Schmidt, Sarkophager, 1919, p. 196, n° 1109—1112. f) Sarcophage de Khafi, de Saqqarah (Porter — Moss, Topographi- cal bibliography, III, p. 130); G. Daressy, «Annales du Serv. des Ant. de 1’Egypte», XVII, 1917, p. 6—11. g) Sarcophage d’Ankhhapi, fils de Tabaanep, de Saqqarah (Porter— Moss, Topographical bibliography, III, p. 163), n° 29301 du Musee du Caire; Cuve, face est: G. Maspero, Sarcophages des epoques per- sane et ptolema'ique, I, Ier fasc., CGC, 1908, p. 53 et pl. IV; notre fig. 19. h) Sarcophage d’Ankhhapi, fils de Tefnakht, de Saqqarah (Por- ter— Moss, Topographical bibliography, III, p. 125); n° 29303 du Musee du Caire: G. Maspero, Sarcophages des epoques persane et pto- lemdique, I, CGC, 1908 et 1914. Les scenes qui nous interessent plus precisement occupent: 1) la paroi sud, Maspero, CGC, pl. XI, 2 et notre fig. 20: socle surmonte de deux genies cousteliers, p. 101; socle surmonte du chacal couche, p. 109; 2) la zone occidentale de la paroi nord, p. 99—100 et pl. XIII; suite de genies; 3) la zone orientale de la paroi nord, p. 106 et pl. XII, et paroi est, p. 107 et pl. XII; suite de genies. 12 En fait, c’est un «Pseudo-couvercle», le coffre interieur de ce type de sar- cophage etant d’une seule piece, formant une sorte de «cloche» sans fond (cf. A. Mo- ret, Sarcophages de I’epoque bubastite a I’epoque saite, о. 1., p. 2'3). 108
i) Sarcophage de Djedhor (Taho), fils d’Ahmes, de Saqqarah (Porter — Moss, Topographical bibliography, III, p. 125); n° 29304 du Musee du Caire: 1) face sud: les socles, surmontes d’un des genies cousteliers, p. 144 et 1’autre du chacal, p. 145; 2) face ouest, p. 129— 131; suite de genies; 3) face est, p. 137—140; suite de genies. j) Le naos du roi Amasis, au Musee de Leyde (Inv. AM 107 = C 9) presente la meme suite de genies-gardiens; ses gravures sont assez Fig. 15. Vestibule de la tombe de Psousennes; bas-relief de la paroi Est (Cliche Mission du Prof. P. Montet) abimees: C. Leemans, Description raisonnee, Monuments egyptiens du Musee d’Antiquites des Pays-Bas a Leide, Monuments de la religion et du culte public et price, 1842—1845, I, p. 42 et pl. XXXV, XXXVI; P. A. Boeser, Beschreibung der aegyptischen Sammlung des Niederlaen* dischen Reichsmuseums der Altertumer in Leiden, VII, 1915, pl. II—V. La disposition generale des genies-gardiens sur les monuments que nous venons d’enumerer nous invite a presenter les statuettes dt Montouemhat dans 1’ordre qui va suivre. Comme on pourra le constater aussitot, nous n’avons retrouve que quelques-uns des elements de cette compagnie funeraire. En attirant 1’attention sur ces documents d’aspect modeste, puisse cet article inviter conservateurs et collection- neurs a signaler eventuellement de nouveaux exemplaires de la serie. * * * 1) Musee National d’Athenes, n° inventaire X 112. Genie coustelier sur un socle a dossier; Granit noir; Hauteur: Om, 46. 109
Bibliographic: Wilbour, Notebook, 2 G, p. 36; «Le journal de Wilbour», conserve- au Musee de Brooklyn, fournit une copie de 1’inscription que m’a ami- calement communiquee M. J. D. Cooney. G. Legrain, «Annales du Serv. des Ant. de 1’Egypte», VIII (1907), pp. 122—125. A. Wiedemann, Sphinx, XVI (1912), p. 36, n 6. G. Legrain, «Recueil de travaux», XXXV (1913), p. 214 (Recher- ches, Doc. 43). Fig. 16. Couvercle du sarcophige interieur d’Ankhefkhonsou, CGC 41 001 bis. (A. Moret, Sarcophages de I’epoque bubastite a I’epoque sa'ite, pl. III). G. Loukianoff, «Bulletin de 1’Institut d’Egypte», XXI (1939), p. 260, n. 8; G. Loukianoff, «renvoie a un article de la Semaine Fgyptienne», 1937, n°s21—22, p. 23. En raison de la reorganisation du Musee d’Athenes, je n’ai pu voir moi-meme cette statuette conservee dans les reserves 13- Mais j’ai profite de certaines verifications qu’a bien voulu effectuer, a mon intention, sur le document, M. N. Boufidis, conservateur des antiqui- tes egyptiennes du Musee d’Athenes 14. D’apres Vindication du Notebook de Wilbour, «30 January 1886. Luxor. Mahmood Ledeed brings his statue, black granite». La statue, acquise ensuite par le collectionneur Rostovitz bey, fut donnee par lui au Musee National d’Athenes, ou elle se trouvait deja en 1907. Sur un haut socle muni d’un grand dossier, un homme barbu, a grande perruque lisse, est assis; son corps est etroitement enveloppe dans une gaine, d’ou s’echappe seulement la main droite, qui serre un long coutelas pointu. Sur le cote gauche du socle est grave un joli bas-relief saillant sur un fond en retrait: il represente un lion couche, au-dessus duquel on lit . L’expression a ete interpretee comme iwc ntr et traduite «chair du dieu» (G. Maspero, Sarcophages des epoques persane et ptolemai- 13 Ma description reproduit done celle de G. Legrain, rectifiee ou completee par les indications du Notebook de Wilbour et celles de N. Boufidis. 14 J’assure egalement de ma gratitude M le Directeur Ch. Karouzos. Seules les circonstances m’ont empeche de disposer de cliches du monument du Musee d’Athe- nes. 110
° MM ^-4 □ Bl w № Й-®- (js: ЧЯ Г ^1 £===5^) D 1 0 гШ A ?l D Ж. \ 4 G ^4d h . в ipSte# 11 OS ^>“5 a Fig. 17. Sarcophage d’Ahmes, fils de la reine Nekhtbasteterou. Musee de 1’Ermitage n° 766. a) Lepsius, Denkmaler, III, pi. 276, g; b) Lepsius, Denkmaler, III, pl, 276, h; c)‘Lepsius, Denkmaler, Tekst, I, p. 100.
que, CGC, p. 144—145). Mais la graphie pour iwc, a proprement parler d’ailleurs «morceau de viande», «partie de la jambe», et non pas «chair», n’est pas signalee dans le «Worterbuch» 15 (Wb., I, 50); le dictionnaire ne cite pas de references pour Iw' ntr dans le sens de «chair du dieu». En revanche, est une graphie attestee de iwc qui designe «I’heritier» et peut s’appliquer a un dieu heritier d’un autre dieu (Wb., I, 50, 13) 16. A 1’avant du socle sont gravees quatre colonnes de texte (p^) que je cite d’apres la copie de G. Legrain, preferable sans doute a celle de Wilbour: (a) Wilbour (?) W. figure le personage sans barbe Gf) W f]^> «(1) Le coustelier(a) qui eloigne le mal(^ (2) loin du quatrieme pro- phete d’Amon (3) dans Ipet-sout, (4) le Prince de la Ville, Montouemhat, juste de voix». (a) Mds est le nom d’un des gardiens de pcrte de Гаи-dela (Wb., II, 183, 15); c’est «celui qui se sert d’un couteau», «le trancheur», plus peut-etre encore que «celui qui porte un couteau» (ds, «couteau, instrument qui coupe», Wb., V, 486; cf. E. Edel, Altaegyptische Gram- matik, I, 1955, p. 189, § 428, dd). (b) Sur 1’expression shr dw (t), cf. Wb., IV, 220, 7 et V, 547— 548. Shr se construit avec hr (Wb., IV, 219, 14) aussi bien qu’avec r (Wb., IV, 219, 13). La comparaison avec les diverses figurations de la compagnie infer- nale, que nous avons enumerees precedemment, permet de voir que la presente statuette devait etre placee pres de I’entree meme de 1’instal- lation funeraire 17 de Montouemhat. En effet, la porte figuree a i’avant des sarcophages est souvent flanquee de deux images d’Anubis allon- 15 Nous utiliserons 1’abreviation Wb. pour designer Erm,an—Grapow, Worter- buch der aegyptischen Sprache, Berlin. 16 La valeur possible Isw de \ ne semble pas offrir un sens satisfaisant. 17 Sur le sens volontairement tres vague que nous donnons a cette expression, cf. infra, p. Г28.
OD Заказ № 2603. Fig. Г8. Sarcophage d’Ahmes Musee de I’Ermitage. n° 766 (Cliche du Musee de I’Ermitage)
gees sur des socles, mais elle peut aussi etre encadree 18 de 1’image d’Anubis d’un cote et, de 1’autre, de celle d’un genie coustelier juche sur un socle decore de 1’image d’un lion couche 19. C’est le cas d’abord du sarcophage de Merenptah usurpe par Psousennes (P. Montet, Psousennes, pl. LXXXVIII — notre fig. 13 — et pl. LXXXIX): pour qui regarde la scene, le genie coustelier est a droite; il est accom- pagne de la legende , «ecarter 20 21 le mal»; le lion, tourne vers la gauche, est appele 2I. Sur le sarcophage d’Ahmes au Musee de 1’Ermitage (Lepsius, Denkmaler, III, pl. 276, g; notre fig. 17a), Anubis est aussi a gauche de la porte et le genie coustelier a droite; celui-ci est accompagne de la legende [I (v/) ~ p , "'hr dw(t) 22; au-dessus du lion couche, tourne vers la gauche, on lit . Sur le sarcophage d’Ankhhap, CGC 29 303 (G. Maspero, Sarcophages des epoques persane et ptolemdique, p. 101 et pl. XI, notre fig.20), le lion est 23; au-dessus du socle sont figures deux personnages; selon Maspero, il s’agit «d’une femme et d’un homme, armes d’un grand couteau, la premiere agenouillee, le se- cond accroupi»; au-dessus d’eux, on lit 24. La meme disposition caracterise le sarcophage de Djedhor, Caire 29 304 (G. Ma- spero, ibid., p. 144—145); sur le socle25 decore du lion designe comme «sont poses deux genies a corps de momie et a tete d’homme, coiffes de la 18 A 1’entree du cave.au en granit d’Osorkon a Tanis (P. Montet, Osorkon II, fig. 141 et p. 55) sont figures deux genies debout, a corps d’hommes, armes de cou- teaux; celui de droite a la tete de chacal d’Anubis, celui de gauche une tete de lion; cf. C. de Wit, Le role et le sens du lion, Leiden, 1951, p. 77. 19 Pour la signification de cette image protectrice de la porte, cf. C. de Wit, о. 1., pp. 123—127. Le double lion Rw-tj; cf. aussi, p. 351 et 378. 20 Hsr, Wb. Ill, 338, 11; 1’equivalence entre hsr dwt et shr dwt est evidente d’apres Textes des Pyramides, § 908 c et d. 21 Cf. ci-dessus la note 19. 22 Pour shr r, cf., ci-dessus, p. L12, rem. (b). 23 C. de Wit, o. 1., p. 378, n. 57, conjecture (?). C’est ce qu’on lit au-dessus du lion grave sur le socle d’Anubis, de 1’autre cote de la porte (G. Maspero, о. 1., p. 109). 24 Comme le montre la com.paraison .avec le texte parallele du sarcophage Caire 29 304 (G. Maspero, o. ij„ p. 144), la colonne de texte qui suit la figure des genies cousteliers du sarcophage Caire 29 303 a ete 1’objet d’erreurs de la part soit du gra- veur antique, soit de Maspero (o. 1., p. 101). 25 La comparaison des divers documents, en particulier 1’existence de la sta- tuette d’Athenes, semble inviter a ne pas retenir la description de Maspero (о. 1., p. 144) qui definit le socle comme «une grande caisse rectangulaire creuse, dans laquelle s’allonge le lion». 114
Fig. 19. Sarcophage d’Ankhhapi, fils de Tabaanep, CGC 29 >301 (G. Maspero, Sarcophages des epoques persane et ptolemaique. pl. IV) Fig. 20. Sarcophage d’Ankhhapi, fils de Tefnakht, CGC, 29 303 (G. Maspero, Sarcophages des epoques persane et ptolemaique, pl XI) 8* 115
perruque longue, le premier agenouille et de sa main degagee tenant sur ses genoux le couteau pointu, le second assis, les deux mains engagees sous le maillot»; la legende est comparable a celle du sarcophage CGC 29 303: Ъ) fl fl . г - Pour preciser la situation exacte de la statuette de ce genie couste- lier a I’entree de Installation funeraire de Montouemhat, a gauche ou a Fig. 21. Genies funeraires de Mon- touemhat, Vigilant et Ecarte d’em- blee. CGC 39 274 (Daressy, Sta- tues de divinites, pl. LX) droite de I’entree, orientee face au pas- sage ou parallelement a celui-ci, il faut tenir compte de la disposition des figu- res representees ainsi que de la direc- tion reciproque des differentes inscrip- tions. L’absence des autres statuettes qui 1’entouraient primitivement ne nous permet pas, provisoirement du moins, d’offrir une solution assuree. II) CGC 39 274 (notre fig. 21). Groupe de deux genies infernaux appuyes a un dossier; Granit noir; Hauteur: Om, 47; largeur: Om, 33; hauteur du socle: Om, 09; Provenance: «Medinet Habou, pres des chapelles des princesses», indique G. Daressy dans le CGC, p. 319; mais, comme nous le verrons ci-apres, cette indication doit etre discutee et, en defi- nitive, rejetee. La partie superieure du dossier a ete brisee, ainsi que les tetes des deux genies. Bibliographic: G. Daressy, Statues de divinites, CGC (1906), p. 319 et pl. LX G. Legrain, «Annales du Serv. des Ant. de 1’Egypte», VIII (1907), p. 125—126. J. Capart, «Revue de 1’histoire des religions», LIX (1909), p. 66. G. Legrain, «Recueil de travaux», XXXV, 1913, p. 214 (Recher- ches, Doc. 43). Porter — Moss, Topographical bibliography, II (1929), p. 177. U. Holscher, The excavation of Medinet Habu, V(O. I. P., Chicago, t. LXVI, 1954), p. 62, n. 14. Sur un socle peu eleve est figure un groupe de deux genies fune- raires Le premier est represents dans 1’attitude de, la marche, pied gauche legerement avance; son bras droit, aujourd’hui casse, etait dresse; il etait soutenu par une avancee en retour du dossier, elle aussi endommagee. Son bras gauche pend le long de son corps et tient «un embleme indistinct, peut-etre un rouleau de papyrus», ajoute G. Daressy dans CGC; la comparaison avec les reproductions des scenes des sarcophages ne permet guere de preciser ce detail; sur le sarcophage de Psousennes (P. Montet, Psousennes, pl. LXXXVI—LXXXVII; notre 116
fig. 14), il tiendrait un couteau dont la pointe serait curieusement dirigee contre sa propre cuisse; il serre une croix ansee sur le sarcophage d’Ahmes (Lepsius, Denkmaler, III, pl. 276, h; notre fig. 17b) et le sarco- phage de Djedhor (G. Maspero, CGC,p. 137). Les documents comparables montrent 1’autre bras du genie leve a la hauteur de I’epaule et la main etendue «dans le geste de 1’adorateur» (G. Maspero, CGC, p. 53 et 137). Son visage, tres endommage, est celui d’un lion26. Son nom, dont il ne subsiste ici que Ц , devait etre , rs \lb, «reveille de coeur», «le vigilant» (cf. Wb., II, 450, 16) 27. Derriere ce genie introducteur, les sarcophages montrent quatre personnages accroupis ou agenouilles, a terre ou sur des socles. Le premier de ceux-ci est represente a cote du «vigilant» sur la statuette de Montouemhat, Caire 39 274. C’est un genie dont la gueule de crocodile28 est encore reconnaissable malgre la cassure; il est accroupi, enserre dans une robe-gaine. La cassure du dossier du monument a fait disparaitre totalement son nom; ce devait etre 29 hsf m tp-, «ecarte au debut», «ecarte d’emblee» 30. Sur la partie horizontale du socle, en avant des genies, on lit: M18 Ж “ к Т? Ш S FJI! K” ‘En prototio" du quatrieme prophete d’Amon, Montouemhat, j- v., attaquant (a) les ennemis de sa tombe (b)». 26 Cf. le sarcophage de Psousennes. P. Montet, Psousennes, pl. LXXXVI (notre fig. 11*4), les sarcophages du Musee du Caire 41001 bis (A. Moret, CGC, ip. 24), 29 303 (G. Maspero, CGC, p. 106) et 29 304 (G. Maspero, CGC, p. 137). En revanche, G. Maspero a attribue a ce genie une tete de faucon sur le sarcophage Caire 29 301 (CGC, p. 53). Sur le sarcophage d’Ahmes du Musee de 1’Ermitage, il apparaitrait avec une tete presque semblable a celle d’un serpent d’apres le dessin de Lepsius, Denkmaler, III, pl. 276 h; notre fig. 17b, et. Mariette, Mastabas, p. 560. 27 Cf. le sarcophage d’Ahmes (Lepsius, Denkmaler, III, pl. 276 h; notre fig. 17b) et le sarcophage Caire 29 304 (G. Maspero, CGC, p. 137). Il faudrait verifier la graphie sur les sarcophages Caire 29 301 (G. Maspero, CGC, p. 53) et 29 303 (G. Maspero, CGC, p. 106). Le nom a ete lu rs hr par P. Montet, Psousennes, Dl. LXXXVI et p. 115. 28 La gueule de crocodile est bien visible sur les sarcophages de Psousennes (P. Montet, Psousennes, p. LXXXVI—LXXXVII; notre fig. 14), d’Ahmes (Lepsius, Denkmaler, III, pl. 276, h; notre fig. 17b) et Caire 29 301 (G. Maspero, CGC, pl. IV; notre fig. 19). 29 La plupart des copies des sarcophages ont meconnu la valeur du signe hsf et 1’ont mal reproduit; on se reportera aux publications indiquees ci-dessus. 30 Hsf, «ecarter» (Wb., Ill, 335, 13), peut se construire avec m precedant le com- plement dont on ecarte quelque chose; tp(y)— ’peut designer les «ancetres» (Wb.,V, 283, 7). Pour 1’expression adverbiale m—tp—\ «au commencement», cf. Wb., V, 282, 17. Les nombreuses variantes graphiques de ce nom dans les listes des sarco- phages qui nous servent de comparaison, semblent indiquer que le nom n’etait pas bien compris des lapicides. 117
a) Tkn signifie «s’approcher de fa<;on hostile» (Wb., V, 334, 7); le causatif stkn n’est atteste dans Wb., IV, 345, qu’avec le sens de «faire approcher». (b ) Pour ce sens frequent de st, cf. Wb., IV, 3, 6; cf. infra, p. 120 et P. Montet, Osorkon II, pl. XXII—XXIII, inscription de PasherenSse, col. 5. Fig. 22 Genies funeraires de Montouemhat: groupe de babouins (Cliche du Musee de Berlin, 23 729) Comme il est fr£quent pour ce type de legende, les noms des deux figures elles-memes rs-ib et hsf-m-tp- doivent etre pris comme sujets de cette proposition qui signifie done: «Vigilant et Ecarte d’embl^e protegent le quatrieme prophete d’Amon Montouemhat, en attaquant les ennemis de sa tombe». Les deux genies «Vigilant» et «Ecarte d’emblee» de la statuette Caire CG. 39 274 precedent, sur les representations des sarcophages (cf. e. g. nos fig. 14, 16, 17b et 19), trois genies accroupis ou agenouil- Ids dont le groupe correspondait, sans aucun doute, a une statuette aujourd’hui disparue. Les trois suivants sont trois singes que nous trou- vons assembles sur la statuette Berlin Inv. 23 729. Cependant la dispo- sition reciproque des figures et 1’orientation des textes inviterait a pla- cer ce groupe non pas sur la meme file que le groupe CGC 39 274, mais dans la rangee qui lui etait parallele, de 1’autre cote de 1’installation funeraire de Montouemhat. Ill) Berlin Inv. 23 729, autrefois Musee Scheurleer a La Haye (notre fig. 22). Groupe de trois genies infernaux, sur un socle a dossier; Granit gris tachete; Hauteur: Om. 41; largeur: Om. 47; profondeur: Om 25; Proviendrait de la «favissa» de Karnak, selon Fr. W. von Bissing (indication rapportee par R. Anthes, «Zeitschrift fiir Aegypt. Sprache», 118
LXXIII, 1937, p. 25, n. 1); mais ce renseignement n’est nullement as- sure; en fait, comme nous chercherons a I’etablir ci-apres, 1’origine nous semble plus vraisemblablement etre la tombe de Montouemhat a 1’Assassif. Bibliographie: G. Legrain, «Annales du Serv. des Ant. de 1’Egypte», VIII (1907), p. 126, signa'.e la piece chez un marchand d’antiquites. Fr. W. von Bissing, «Zeitschrift fiir Aegypt. Sprache», LXVIII (1932), p. 110—111, photographic, p. 111. R. Anthes, «Zeitschrift fiir Aegypt. Sprache», LXXIII (1937), p. 25, n. 1. H. von Zeissl, «Aethiopen und Assyrer in Aegypten» (1944), Ё. Brunner — Traut, «Mitteilungen des Deutsch. Arch. Institute», Abt. Kairo, 14 (Festschrift H. Kees, 1956), p. 24, n. 2. Sur un socle assez irregulier et arrondi aux angles se detachent, en avant d’un dossier, un singe efflanque, dresse, la queue servant d’appui, par derriere, et deux gros babouins a camail, bien assis sur leurs posterieurs. Le nom du premier singe, dont 1’image est aujour- d’hui assez endommagee — il a perdu sa tete et la partie superieure de ses pattes d’avant qui pendent en avant de lui — est Q 31, louf. Entre les deux singes assis, on lit JL 32 s(w)hd, «Tortionnaire» 33. О 31 Le signe est celui de la chair (Sign-list F 51) et non pas la boucle , comme 1’avait propose Fr. W. von Bissing, o. 4., p. 110, n. 11. 32 Fr. W. von Bissing, qui donne pour legende ajoutait (p. 110, n. 12): Uch glaubte noch ein dem Zeichen Q * ahnliches Zeichen am Schluss zu erkennen, halte das aber nach Vergleich einer Photographie fiir Tauschung». G. Legrain, 1. 1., indiquait Д, . En fait, il у a bien £3 , mais grave legerement. 33 doit ^re compare aux formes P (Wb., IV, 267, 1) et Vj чЗ (Wb., IV, 74). Swhd est le causatif de whd (Wb., I, 356), «souffrir». La pustule est un determinatif qui convient parfaitement. Swhd, «faire souffrir», a ete confondu avec shd, «tomber la tete en bas» (Wb., IV, 265), dont il a emprunte les LAF determinatifs • Les Egyptiens eux-memes ont joue sur 1’homophonie des deux racines (cf. infra, n. 35). C’est vraisemblablement a la racines swhd, «faire souffrir», «torturer», qu’il faut rapporter, malgre sa graphie, le nom du gardien Ф (Wb., IV, 266, 2). En certains cas, il est permis d'hesiter; ainsi, pour le passage du Livre de TAmdouat, Thoutmosis III. IIIе heure, J203 et Amenophis II, IIIе heure, 288 (P Bucher, Les textes des tombes de Thoutmosis III et Amenophis ll, Le Caire, L 1932, p. 21 et 142). 119
Le premier des singes, 'Iwf (dont le nom est ecrit avec des gra- phics diverses), est bien connu par de nombreuses representations34, Il tient parfois un arc. Les deux autres singes, juches sur des socles dans la plupart des cas, ne sont pas designes de fagon uniforme 35. Sur la retombee verticale du devant du socle est gravee une ligne de hieroglyphes (->): «Puissent-ils (a) proteger la chair du dieu (b) dans sa tombe (c), en tant qu’Osiris, quatrieme prophete d’Amon, Prince de la Ville, Mon- touemhat, juste de voix aupres d’Osiris (d)». (a) Comme nous venons de le rappeler, les images des genies jouent le role de sujets de telles formules. (b) Cf. Wb., Ill, 39. (c) Cf. ci-dessus, p. 118, la remarque (b). (d) Une telle disposition honorifique avec m\l-hrw est relative- ment frequente a cette epoque; cf. e. g. Sarcophage d’Ankhnes-neferibre, 34 F. Brunner-Traut, «Mitteilungen des Deutsch. Arch. Instituts», Abt. Kairo, 14 (Festsrhrif4 H. Kees, 1956), p. 23—27, traite du singe dont elle transcrit le nom ’Ifw (!p. 25). 35 Ils sont appeles sur le sarcophage de Merenptah (P. Montet, Psousennes, pl. LXXXVI—LXXXVII; notre fig. 14). Sur le sarcopha- ge d’Ahmes (Lepsius, Denkmaler, III, pl. 276, h; notre fig. 17b), on lit g au-dessus des deuxbabouins juches sur un socle unique et au-dessus de la figure suivante, celle d’un dieu a tete de chacal; mais la com- paraison des divers documents semble indiquer qu’il у a eu decalage des legendes et que ce dernier genie est en fait -On trouve au sarcophage Caire 44 001 bis (A. Moret, CGC, p. 24; rectifier la distribution indiquee des figures et des legendes); } au sarcophage Caire 29 301 (G. Maspero, CGC, p. 53 et pl. IV; notre fig. 19); Q au sarcophage Caire 29 303 (G. Maspero, CGC, p. 106; la legende fait jeu de mot sur au sarcophage Caire 29 304 (G. Maspero, CGC, p. - 138). — Les trois- singes se trouvent associes dans des tombes de la Vallee des Reines (cf. supra, n. 14, pour la tombe de la reine Tity, cf. Porter — Moss, Topographical Bibliogra- phy, I, p. 43, n. 14); ainsi qu’a la chapelle d’Hathor de Deir el Bahari (РсИет— Moss, Topographical Bibliography, II, p. 121, n. 56; Naville, The Temple of Deir el Bahari, IV, pl. CIV). 190
1. 161 (В. Gunn, JEA, 28, 1942, p. 74). L’inversion respectueuse, sans etre absolue. se rencontre aussi avec inn hwhr, cf. e. g. J. Leclant, JNES, XIII, 1954, p. 156 et 168; pour les monuments au nom de Montou- emhat, cf. le fragment de Brooklyn 16.580.185 (communique par M. J. D. Cooney) et la statue CGC 646, Ca, 1.9 (L. Borchardt, Statuen und Statuetten, II, p. 192). * * * Sur les representations des sarcophages (e. g. nos fig- 13, 14, 16, 17b et 19), les trois singes sont suivis de sept personnages qui sont dans la position assise, mais sans sieges, et finalement d’un haut socle sur- monte d’un poisson. Les trois premiers personnages, respectivement pourvus de tetes de chacal, de crocodile et de belier, ne figurent pas parmi les genies des statuettes que nous connaissons, pas plus que le quatrieme personnage qui appartient parfois au groupe precedent, mais qu’en d’autres cas, on doit compter avec les images suivantes. Ces dernieres sont celles reproduites sur deux groupes au nom de Mon- touemhat, conserves Fun au Musee de FUniversite de Californie, Fau- tre au Musee du Caire. Comme nous le verrons, la disposition reciproque des images et des textes ne permet pas d’etablir avec certitude comment ils etaient places dans Fensemble du dispositif funeraire de Montouemhat. IV) Musee de FUniversite de Californie 5—363 (notre fig. 23). Groupe de deux genies funeraires, sur un socle a dossier; Roche noire 36: Hauteur: Om, 485; largeur: Om, 34; La provenance n’est pas connue; peut-etre le monument a-t-il ete ac- quis par Reisner en Egypte. Bibliographie: H. F. Lutz, JAOS, 46 (1926), p. 312—313 et 1 planche face a la p. 312. H. F. Lutz, Egyptian statues and statuettes in the Museum of Anthro- pology of the University of California («University of California, Publica- tions, Egyptian Archaeology», vol. 5, Leipzig, 1930, p. 1 et pl. I b, L 100). Sur un socle a dossier se deta- chent en demi-bosse deux personna- ges qui paraissent assis; en fait, leur jambe gauche est avancee, ce qui cor- resipond a la representation qu’o'ffrent les bas-reliefs des\ divinites qui sont dans la position assise, mais sans siege. Dans les representations des sar- cophages, celui qui est en tete est Amset et le second Hapy37. Les ins- criptions donnant les noms des genies sur le present monument ne per- mettent pas d’indiquer dans quel ordre il faut les considered elles sont Fig. 23. Genies funeraires de Montou- emhat: Amset et Hapy. Musee de FUniversite de Californie 5—363 (JAOS, 46, 1926, planche face a la p. 31.2) 36 «Black diorite», selon H. F. Lutz. 37 Sur la fagon dont ces genies sont representes, cf. infra, n. 40. 121
en effet opposees, tournees toutes deux vers Гахе du monument. Si on tenait compte du sens de 1’inscription gravee sur le plat du socle il faudrait commencer par la figure a gauche du monument, comme nous 1’avons fait precisement pour le groupe des trois singes du Musee de Berlin (notre Document III). Mais normalement ici, le personnage de tete doit etre celui place a la droite de la statuette. C’est un genie a vi- sage humain, tete rase, torse nu, veto d’un pagne court, tenant dans chacune de ses mains un lezard. Dres de hii. on lit son nom Fig. 24. Genies funeraires de Montou- emhat: Douamoutef, Qebehsenouef, socle du poisson chromis... CGC 39 273 (Daressy, Statues de divinites, pl. LX) «Amset». Le second genie aurait une tete de babouin38, avec perru- que a ailes retombantes. Il tient de ses mains refermees sur sa poitri- ne un long serpent, dont la tete arrive sous son menton. C’est «Нару». Le plat du socle, entre les deux personnages, porte une inscription en deux colonnes «Puissent-ils veiller sur le quatrie- me prophete d’Amon, Montouem- hat, nuit comme jour». V) Caire 39 273 (notre fig. 24). Groupe de genies infernaux, sur un socle a dossier; Granit noir; Hauteur: Om. 48; largeur: Om. 33; hauteur du socle: Om. 15; Proviendrait de «Medinet Habou, pres des chapelles des princes- ses de la XXVе dynastie», selon G. Daressy, dans le Catalogue General du Caire; mais cette indication nous semble tres contestable, comme nous chercherons a I’etablir. Bibliographie: G. Daressy, Statues de divinites, CGC (1906), p, 318—319 et pl. LX (notre fig. 24). G. Legrain, «Annales du Serv. des Ant. de 1’Egypte», VIII (19Q7), p. 125—126. 38 «The head of a baboon», H. F. Lutz, о. 1. Je ne connais cette statuette que par la photographic reproduite ici fig. 23; a premiere vue, la tete apparaitrait plutot comme celle d’un chacal. /22
J. Capart, «Revue de 1’histoire des religions», LIX (1909), p. 66. G. Legrain, «Recueil de travaux», XXXV (1913), p. 214 («Recher- ches», Doc. 43). Porter — Moss, Topographical bibliography, II (1929), p. 177. U. Holscher. The excavation of Medinet Habu, V (OIP, Chicago, t. LXVI, 1954), p. 62, n. 14. Un personnage et un haut support sont representes cote-a-cote, appuyes a un dossier de forme irreguliere. A droite du monument, le personnage est dans la meme attitude que le second genie de la statuet- te du Musee de Californie (notre Document IV); il tient contre lui un long serpent qui atteint son menton. Il est coiffe d’une perruque a ailes retombantes et vetu d’un pagne. A gauche se trouve un support eleve, dont la facade est ornee, a la partie superieure, de trois minces bandes horizontales, et, en des- sous, de dix longues bandes verticales, ce qui evoque un serekh, mais ne I’est pas vraiment. Comme le montre la comparaison avec les representations des sarcophages, le socle supportait un gros poisson chromis 39 aujourd’hui detruit; il n’en subsiste que les nageoires ven- trales et une partie de la queue. On lit deux noms graves aupres de ces representations «Douamoutef», et | 1 I-* I «Qebehsenouef». 4 / Leurs signes sont tournes dos a dos. Le personnage represente-t-il unique- ment Douamoutef? Et faudrait-il supposer que le nom de Qebehsenouef s’applique au poisson chromis? Notons que ce n’est pas seulement sur la statuette Caire CG. 39 273 que la presence du poisson a jete quelque trouble dans la representation et la designation des quatre fils d’Horus 40. 39 Au sujet du chromis du Nil ou tilapia Nilotica, cf. G. Gaillard, Recherches sur les poissons (MIFAO, LI, 1923), p. 85—89 et fig. 50—51. Ce semble etre un poisson de resurrection, cf. Chr. Desroches — Noblecourt («Kemi», XITI, 1954, p. 38); pose sur un support qui evoque une sorte de serekh, il se trouve dans une situation comparable a celle de 1’oiseau figure sur un socle dans le meme cortege—autre mode d’expression, peut-etre, du meme theme de resurrection (cf. e. g. P. Montet, Psousennes, pl. LXXXIV—LXXXV; sarcophage Caire 41 001 bis; notre fig. 16; sarcophage d’Ahmes, Lepsius. D. Text, I, p. 100; nos fig. 47c, et 18). On notera aussi 1’usage magique, des figurines et amulettes pisciformes; cf. «Annales du Serv. des Ant de 1’Egypte», XLVIII, 1948, p. 303 et pl. X, n° ГЗ; J. D. Cooney, «The Brooklyn Museum, Bulletin», XI, 1949, p. 1—4, 3 fig.; D. K. H.(ill), «The Bulletin of the Walters Art 'Gallery», Baltimore, 5, 1952, p. 2 et 2 ill. 40 On trouve la suite normale des quatre fils d’Horus designes de leurs noms, et derriere eux le poisson, sans nom, sur le sarcophage de Merenptah (P. Montet, Psousennes, pl. LXXXVI—LXXXVII; notre fig. 14). Sur le sarcophage d’Ahmes, il у a, nous a-t-il semble (supra, n. 35), glissement des noms par rapport aux figures; le nom de Qebehsenouef est reporte sur 1’autre cote du sarcophage (Lep- sius, Denkmaler, Text, I, p. 100; notre fig. 17c); il n’y a pas de representation de poisson. Sur le sarcophage Caire 410011 bis; (Moret, CGC, p. 25), il n’y a que deux personnages tenant des lezards et le socle avec le poisson. Sur le sarcophage Caire 29 301 (G. Maspero, CGC, p. 53 et pl. IV; notre fig. 19), les sept person- nages representes dans 1’attitude assise, mais sans sieges, et le poisson sont sur- montes de huit noms; les quatre premieres figures portent les noms de divers ge- nies; la cinquieme est celle de Amset a tete humaine, un lezard dans chaquemain; puis Douamoutef a tete de chacal, serre des serpents sur sa poitrine; Hapi a tete humaine, tient un serpent dans chaque main; le nom de Qebehsenouef se lit au-dessus du poisson. La disposition est tout a fait comparable sur le sarcophage Caire 29 303 (G. Maspero, CGC, p. 107): quatre genies re^oivent des noms 123
Entre le personnage et le support, on lit une inscription en colon- ne, commen^ant sur le dossier et finissant sur le socle ( 1 | : «Puissent-ils veiller sur le quatrieme prophete d’Amon, Montouemhat, juste de voix, nuit comme jour». Si on prenait en seule consideration 1’orientation de ce dernier texte, ce serait le socle surmonte du poisson qui devrait venr en pre- miere place. Or il n’en est rien, puisque sur toutes les representations des sarcophages, il clot le groupe des sept personnages en position assise. Cette remarque montre combien il est difficile de determiner avec exactitude la repartition exacte des statuettes autour de 1’installation funeraire de Montouemhat. Les inscriptions des deux groupes du Musee de Californie et Caire CG. 39 273 sont semblables, ce qui confirme le lien profond de leurs representations. Il s’agit en effet des quatre fils d’Horus: Amset, Hapi, Douamoutef et Qebehsenouef, qu’on trouve ici dans leur ro1e tradition- nel de gardiens d’Osiris41. Tout se passe comme si la limitation de leur representation a trois figures humaines avait entraine quelque confusion dans leur attributs par rapport aux noms indiques. * * * VI) Musee d’Archeologie et des Beaux-Arts de Besan^on (fig. 25 et 26). Numero d’exposition 37; le numero 23 est peint en rouge sur le dos du monument; Groupe de trois genies sur un socle a dossier; Granit sombre; Hauteur totale: Om. 44; largeur: Om. 34; hauteur du socle: Om. 23; Depot de 1’Etat en 1890; le numero des archives du Musee de Besangon est 890. 1. 87. L’inventaire joint a la «Lettre d’envoi du Ministere de 1’Instruction Publique et des Beaux-Arts» (1890) si- gnale la statue sous le numero 240 42; divers; puis vient Amse1! a tete de chacal tenant deux lezards; Hapi a tete de chacal serrant un serpent sur sa poitrine; Douamoutef, tete rase, porte un serpent sur sa poitrine; enfin le nom de Qebehsenouef se trouve au-dessus d’un poisson (la legende joue sur le sens de kbh «1’inondation»). On trouve encore un schema comparable sur le sarcophage Caire 29 304 (G. Maspero, CGC, p. 138); mais il pourrait у avoir un glissement comparable a celui note sur le sarcophage d’Ahmes; la disposition reciproque des noms et des figures apparait en fait ainsi: Amset a tete de chacal tient un lezard dans chaque main; Hapi a tete de chacal serre sur sa poitrine un long serpent; Douamoutef a une tete d’homme: enfin on lit le nom de Qebehsenouef au-dessus du poisson. 41 K. Sethe, Sitzungsberichte der Preuss. Akademie der Wiss^nschaften, 1934, p. 217—236; A. H. Gardiner, Ancient Egyptian Onomastica, II, 1947, p. 245—249; H. Bonnet, Reallexikon der aegyptischen Religionsgeschichte, 1952, p. 315—316; C. de Wit, Chronique d’Egypte, XXXII, 1967, p. 36. 42 Je dois a 1’obligeance de Mademoiselle L. Cornillot, Conservatrice du Musee de Besan^on, d’avoir pu etudier ce monument dans les m i euros condi- tions. Je lui demeure reconnaissant, ainsi qu’a Madame Chr. Desroches-Noble- court, pour les indications d’archives et les renseignements complementaires qui m’ont ete fournis. J’ai aussi correspondu au sujet de cette statuette avec M. le Chanoine E. Drioton, Miss R. Moss et le Dr. H. W. Muller. 194
Inedit. bur un socle a dossier, incline vers I’arriere, de contour assez Irregulier, bien que soigneusement trois personnages. Celui de gauche il est assez mal conserve, ce qui inte lement quelque chose de ses bras I: paraissent assis, mais leur jambe gauche est avancee, ce qui corres- pond, comme sur les documents IV et V precedemment £tudies, a 1’attitude de personnages assis, mais sans siege. Ils brandissent chacun, dans leurs deux mains, des lezards. Sur la face verticale du dos- sier, entre les personnages, deux -courtes inscriptions fournissent les noms de deux d’entre eux. La com- paraison avec les inscriptions des sarcophages indique que celui des genies dont le nom est exclu, est le premier que nous avons decrit. Le nom du second, celui du centre, est (]_"*)’ * S~m ^Г> puissant de visage», «celui au re- gard triomphant» (Wb., IV, 246, 18; cf. Wb., IV, 246, 5); remarquer la graphie de hr dans la presente expression. Entre les deux figures poli, se detachent, en demi-bosse, est dans 1’attitude de la marche; rdit de preciser s’il tenait eventuel- allants. Les deux genies de droite Fig. 25. Genies funeraires de Mon- touemhat Musee d’Archeologie et des Beaux-Arts de Besan^on, n° 37 de droite, on lit le nom du dernier h;k(w), «le pillard», cf. Wb., IV, 34, 2 43. Sur la partie horizontale du socle, on lit quatre elements d’inscrip- 43 Au sarcophage de Merenptah (P. Montet, Psousennes, pl. LXXXIV— LXXXV),on lit 4^^ 5 la comparaison avec les autres documents de la serie exctut 1’interpretation hi-hnt, «derriere-devant», ibid., p. 117; dans le vestibule du s < c tombeau de Psousennes, le nom est ecrit <fj^ Z) (P. Montet, Psousennes, a о pl. XIV, et notre fig. 16). Le texte est endommage au sarcophage d’Ahmes et au sarcophage Caire 29 304 Le sarcophage Caire 41001 bis porte (A. Moret, CGC, p. 27). Sans doute faudrait-il verifier la lecture de Caire 29 303 (G. Maspero, CGC, p. 100). 125
tion: les deux premiers sont disposes en colonnes (D entre les pieds des personnages (1 et 2); ils commandent chacun la suite du texte disposee en deux lignes (->): 1’une devant les pieds du personnage du milieu (3), 1’autre a la partie avant de la surface superieure du socle (4). Le premier texte se rapporte au genie de I’extreme-droite: 1. «II a pille les coeurs (a) de (3) tous les ennemis (4) du quatrieme prophete d’Amon, Prince de la Ville, Montouemhat, juste de voix aupres d’Osiris (b)». (a) H’knJ h;tyw «il a pris en butin les coeurs»; je n’ai pas trouve d’autre reference d’une telle expression. (b) Cet exemple montre que I’anteposition honorifique, si elle est frequente a aette epoque (cf. supra, p. 121, remarque d), n’en demeure pas moins facultative. Le second texte concerne le genie du centre; la colonne 2 Ф se poursuit par la partie commune 3 et 4: «(2) Son visage triomphe (c) de (3) tous les ennemis (4) du quatrieme prophete d’Amon, Prince de la Ville, Montouemhat, juste de voix aupres d’Osiris». (c) Shtn r: Wb., Ill, 248, 12—14, «triompher de», Utt. «etre puissant contre»; cette traduction semble meilleure que «son visage est plus puissant que (celui de) tous les ennemis». * * $ VII) Divers groupes de genies-gardiens de Montouemhat ont ete signales en diverses occasions, mais sans indications explicites. D’apres ces tres breves notices, il est difficile de preciser s’il s’agit des statuettes que nous avons etudiees dans le present article, ou d’autres pieces par- venues dans des collections ou on ne les aurait pas signalees. En tout cas, en 1913, G. Legrain connaissait cinq statuettes de ce type. a) A. Wiedemann, «Recueil de travaux», VIII (1886), p. 69: «Das Grab des Mannes befand sich im Assassif; aus diesem stammt wohl eiue klaine Granitgruppe dreier sitzenden Statuen im sogenannten franki- schen Haus in Luqsor, auf den er als Tl У ' О * bezeichnet wird». Cette reference est reprise dans G. Legrain, «Recueil de travaux», XXXV (1913), p. 212. Le groupe en question pourrait etre celui conserve a present au Musee de Besan^on (notre Document V), qui presente trois genies dont deux sont dans la position apparemment assise. /26
b) J. Capart, dans «Revue de 1’histoire des religions», LIX (1909), p 66 a signale un groupe de genies protecteurs de Montouemhat, qui se trouvait en 1907 chez le Sheikh Farag au village de Gizeh. c) G. Legrain, «Recueil de travaux», XXXV (1У13), p. 214: «J ai signale un quatrieme groupe chez un marchand d antiquites du Caire. Cette annee, j’en ai trouve un cin- quieme chez un marchand d’anti- quites de Louqsor» * * * VIII) Peut-etre faut-il ratta- cher au groupe des genies-gardiens de Montouemhat un socle de sta- tuette conserve au petit magasin du Service des Antiquites a Medinet- Habou, ou il nous a ete aimable- ment signale par M. Labib Habachi, alors Inspecteur en chef de Haute Egypte. En granit sombre, large de Om. 35 sur Om. 25 de profondeur, ce socle porte encore les arase- ments des figures de deux person- nages: Pun avait la jambe gauche en avant, 1’autre les deux pieds sur le meme plan. Sur le plat du socle estgravee une ligne de texte: (->) Fig. 26. Genies funeraires de Mon- touemhat. Musee d’Archeologie et des Beaux-Arts de Besan$on, n°37 «Chassant (a) les ennemis, repoussant les vils adversaires, ne permet - tant pas qu’ils montent vers 1’endroit ou se trouve le quatrieme prophete d’Amon, le Prince de la Ville, Montouemhat, juste de voix». (a) //r + mf.-«etre en train de», G. Lefebvre, Grammaire, § 390. Comme il est d’usage sur cp type de monuments (cf. supra, p. 118, 120) le sujet de la proposition est constitue par les deux genies eux-memes, dont les noms etaient sans doute indiques sur la partie disparue de la statuette. SF * * Toutes ces statuettes de genies-gardiens constituent 1’equivalent en demi-bosse des figures ailleurs gravees sur les parois des sarco- phages ou des tombeaux. C’est en quelque sorte la «garde infernale» de Montouemhat. Aussi doit-on penser qu’elles proviennent de la sepulture du «qua- trieme prophete d’Amon, Prince de la Ville», la splendide tombe n° 34 127
de 1’Assassif, un vrai palais funeraire44. L’indication de la favissa de Karnak comme lieu de provenance de la statuette de Berlin 23 729 (notre Document III) ne repose sur aucune donnee. G. Legrain et a sa suite G. Daressy ont indique que les statues Caire CG 39 273 (notre Docu- ment V) et 39 274 (notre Document VI) proviendraient «de Medinet Habou, pres des chapelles des princesses de la XXVе dynastie» 45. Mais Medinet Habou — ou plus vraisemblablement le vaste secteur de la rive gauche thebaine que Гоп designe souvent de ce nom — a pu etre une etape dans la dispersion du riche material funeraire arrache46 a la tombe de 1’Assassif. C’est ainsi qu’on a retrouve a Medinet Habou un cone funeraire de Montouemhat47 qui provient evidemment de la tombe 34. Dans la tombe, sans doute ces genies funeraires se trouvaient-ils a proximite meme du sarcophage de Montouemhat. L’entouraient-ils etroitement? Etaient-ils disposes centre les parois de la chambre fune- raire48? Nous manquons d’elements a ce sujet. Aussi avons-nous em- ploye, au cours de notre description, 1’expression tres neutre d’«instal- lation funeraire». Ces statuettes sont la projection dans un volume independant des figures habituellement ciselees sur les parois des sarcophages, ou plus rarement sur les murs de la tombe. Cette transposition 49 en demi-bosse, 44 La tombe 34 a ete 1’object d’importants degagements diriges par M. Zaka- ria Goneim, alors Inspecteur en chef de Haute-Egypte [j. Leclant, «Orientalia», 19, 1950, p. 370—372, fig. 28—30 (pl. LI—LII); 20, 1951, p. 473—474, fig. 35-38 (pl. LXIII—LXIV); 22, 1903, p. 88, fig. 21—24 (pl. XI—XII); 23. 1954, p. 66]. En collaboration avec M. Zakaria Goneim et P. Barguet, nous avons entrepris la publi- cation integrate de ce palais funeraire beaucoup de scenes sont d’une haute qualite; les textes sont malheureusement tres endommages. 45 Cf. G. Legrain, «Annales du Serv. des Ant. de I’Egypte», VIII, 1907, ip. 125; «J’opinerais plutot pour cette chapelle que pour le tombeau... ce dut etre une petite chapelle de briques que Montouemhat batit la, pres des princesses de la XXVе dynastie; ses materiaux et son crepi probable ont dd disparaitre subrepti- cement avec les grandes buttes de sebakh». Cette hypothese ne repose s<ur aucun debut de preuve. Elle reflete la conception selon laquelle Montouemhat etait le conseiller des D’vmes Adoratnces; cehe-ci, tengtemps admise (e. g. J. Vandier, La religion egyptienne, 2е ed., 1949, p. 163), est en fait, me semble-t-il, peu vraisemblable. Aucun de ses titres ne met Montouemhat en rapports avec les Divines Adoratrices; il n’a ete ni grand-majordome, ni meme chambellan de celles-ci, a aucun moment de sa carriere qui se deroute de fa$on tout a fait independante de la cour de la Divine Adoratrice et du domaine d’Amon. Le Prince de la Ville devait au contrai- re representer a Thebes les autorites centrales, le pouvoir civil. Plus ou moins inde- pendant par suite des circonstances, e’etait un puissant chef local, qui ne pouvait apparaitre que comme le rival des Divines Epouses d’Amon. 46 J. Krall, qui, le premier, a decrit la partie interieure de la tombe de 1’Assassif, signale son etat de ruines (J. Krall, Studien zur Geschichte des alien Aegypten, III, Wien, 1888, pp. 76—82); il ne descendit d’ailleurs pas dans le puits du fond du caveau funeraire. — On notera que certains des genies-gardiens de Montouemhat se trouvaient deja chez les marchands de Louqsor en 1886, cf, «Journal de Wilbour» (notre Document I); A. Wiedemann, «Recueil de Travaux», VIII, 1886, p. 69 (notre Document VII). 47 U. Holscher, The Excavation of Medinet Habu, V, 1954, p. 62 et fig. 69. 48 La salle du sarcophage de Montouemhat est entouree de niches, qui pour- raient avoir regu de telles statuettes (cf. «Orientalia», 22, 1953, fig. 24, pl. XII). 49 Deux statuettes d’orants (1’une au Caire et 1’autre au British Museum, 1643, «А general introductory Guide to the Egyptian Collections in the British Museum», 1930, p. 391) qui figurent Montouemhat agenouille, presentant devant lui une stele gravee d’un hymne solaire (consacre l’un au soleil sous son aspect matinal, celui de Rehorakhty, 1’autre sous son aspect vesperal, celui d’Atoum), Jormaient vraisemblablement paire; elles devaient etre placees de part et d’autre d’un meme 128
unique semble-t-il jusqu’a present pour les representations de cette sorte, constitue une recherche qui temoigne du renouveau, de la «renaissance» si souvent constatee, en tant de directions diverses, a cette epoque. L’essai de Montouemhat semble etre demeure sans lendemain. Les Saites, puis les contemporains des Ptolemees sont revenus au parti traditionnel et ont developpe les theories des genies protecteurs sur les parois memes de leur sarcophages. Les statuettes de Montouemhat, originales, sont des oeuvres simples; leur execution ne parait pas avoir ete 1’objet d’une attention particuliere. De facjon generale, les contours des socles et des dossiers ont ete laisses assez irreguliers. Cependant, autant qu’on peut en juger dans 1’etat ou elles nous sont parvenues, elles ne semblent pas manquer de vigueur. Ces oeuvres en demi-bosse apportent ainsi une contribution non negligeable a 1’etude de la statuaire de la basse epoque, dont tant de creations et tant d’aspects ont ete jusqu’ici negliges, bien a tort. axe, peut-etre celui de la -porte d’entree de la tombe. En effet, aux epoques anterieures, il n’est pas rare de trouver gravees sur les montants de porte des sepultures des invocations a la divinite solaire funeraire, sous ses deux formes; les bas-reliefs qui les accompagnent represen'tent souvent le defunt en orieres. Il у aurait la encore, chez Montouemhat, transposition du bas-relief a la ronde-bosse. 9 Заказ Nb 2603.
И. Г. ЛИВШИЦ ФРАГМЕНТ САРКОФАГА С ОТРЫВКОМ ИЗ «ТЕКСТОВ ПИРАМИД» Среди памятников древнего Египта, хранящихся в Государствен- ном музее изобразительных искусств имени А. С. Пушкина, находится небольшой фрагмент деревянного саркофага, относящийся ко времени Среднего царства1, поступивший в музей в 1911 г. в составе коллек- ции восточных древностей В. С. Голенищева. Фрагмент представляет собой часть одной из двух узких стенок саркофага и состоит из доски, обломанной по верхнему и нижнему краям. С правой и левой сторон, в местах соединения узкой стенки с не дошедшими до нас боковыми стенками саркофага, доска стесана под углом в 45°; вследствие этого внутренняя поверхность доски не- сколько уже, чем наружная. Размеры наружной поверхности фрагмента: ширина — около 49,5 см\ высота—около 14 см (у правого края), 15 см (посередине), 12 см (у левого края). Размеры внутренней поверхности фрагмента: ширина 38,5—39 см\ высота 15 см (у правого края), 15,2 см (посередине), 13 см (у левого края). Толщина фрагмента: по верхнему краю около 5 см (справа2), около 5,5 см (слева3); по нижнему краю около 5 см. В нижней части правого 4, стесанного под углом в 45° края до- ски имеется сквозное отверстие для одного из деревянных шипов, скреплявших узкую стенку с боковой стенкой саркофага. В толще верхнего края доски три отверстия с остатками деревянных шипов в каждом из них. Поверхность доски как с внутренней, так и с наружной стороны покрыта слоем штука толщиной 1,5 мм. На наружной стороне фрагмента сохранились остатки одной вертикальной строки иероглифов: . Уцелевшие иероглифы, имеющие зеленый цвет, представляют собой часть надписи, в которой упоминалось имя богини Селкис, покровительницы умерших. На сар- кофагах Среднего царства оно встречается довольно часто. Так, на- пример, мы находим его на хранящемся в Государственном Эрмита- же саркофаге ’I (№ 769), в надписи на наружной стороне стенки 1 ГМИИ, I, 1а, 5333. 2 По отношению к наружной поверхности доски. 8 То же. 4 По отношению к внутренней поверхности доски. 130
саркофага, расположенной у ног мумии. Надпись состоит из одной го- ризонтальной и двух, находящихся под горизонтальной, вертикальных строк. Содержание правой вертикальной строки следующее: «достойная 5 у (богини) Селкис». В верхней горизонтальной , и левой вертикальной строках в том же контексте содер- жится имя Исиды и упоминание персонифицированной За- падной Пустыни. В аналогичном контексте имя богини Селкис встречается и на наружной поверхности стенки саркофага Ментухотепа, расположенной у ног мумии6. В том же контексте, очевидно, находилось имя богини Селкис и на московском фрагменте стенки саркофага, на котором не сохранилось имени его владельца. Предположительно восстанавливаем вертикальную строку иероглифической надписи на описываемом нами памятнике: । Под именем богини Селкис могло стоять имя владель- । ца саркофага, по-видимому, мужчины. В пользу такого I предположения говорят данные, содержащиеся в надписи на внутренней стороне публикуемого фрагмента, а именно: наличие суффикса 3-го л. ед. ч. м. р. при названии злака i + §гтГ и при цифрах, относящихся к этому названию (см. ниже). Соотносительные размеры иероглифов, сохранив- шихся на наружной поверхности фрагмента стенки сарко- фага, и высоты этого фрагмента 7 8 позволяют предполагать, наружной стороне стенки в ее первоначальном виде над приве- что на денной нами вертикальной строкой иероглифов было достаточно мес- та и для горизонтальной строки иероглифов (ср. приведенные выше примеры). Эта горизонтальная строка, возможно, была написана в направлении слева направо. Такое направление строк характерно для надписей наружной поверхности северной, головной, стенки саркофа- гов, а публикуемый нами фрагмент, если судить по направлению строк надписи на его внутренней поверхности (см. ниже), — часть именно северной, головной, стенки. В этой строке могло упоминаться в указанном выше контексте имя одной из богинь-покровительниц умерших, скорее всего — Нефтиды 8. Орнамент наружной поверхности фрагмента выполнен вертикаль- ными полосками белого и зеленого цветов и горизонтальными слегка волнистыми линиями красного цвета. Фон наружной поверхности свет- ло-коричневый. Внутренняя поверхность фрагмента с правой и левой сторон окаймлена полосами, каждая из которых состоит из прямоугольни- 5 Эпитет умершей 7/. 6 См.: G. Steindorff, Grabfunde des Mittleren Reichs in den Koniglichen Museen zu Berlin I («Konigliche Museen zu Berlin. Mitteilungen aus den Orien- talischen Sammlungen», Heft 8, Berlin, 1896), S. 5; см. также саркофаги Каирского музея № 28 038, 28 039, Р. Lacau, Sarcophages anterieurs au Nouvel Empire, I, Le Caire, 1904 («Catalogue general des antiquites egyptiennes du Musee du Caire»), p. 117, 123 sq. 7 Высота сохранившейся части стенки, вероятно, не превышает четвертой части ее первоначальной высоты. 8 О связывании имен отдельных божеств — покровителей умерших — с опре- деленными частями саркофага см.: Н. Schafer, Priestergrdber und andere Grab- funde vom Ende des Alten Reiches bis zur griechischen Zeit vom Totentempel des Ne-User-Re («Wissenschaftliche Veroffentlichung der Deutschen Orient-Gesellschaft», 8, Leipzig, 1908), S. 17. 9* 131
Рис. 27. Наружная поверхность фрагмента саркофага с отрывком из «Текстов пирамид»
изображена нарисованы, так же как поверхности ков различной окраски, отделенных один от другого узкими горизон- тальными черными линиями и расположенных между двумя верти- кальными черными линиями, обрамляющими полосу. От вертикаль- ных линий, которые ограничивают фрагмент справа и слева, отходят под углом к ним короткие черные штрихи. Цвета отдельных прямо- угольников: темно-красный, зеленый, белый, желтый, голубой; неко- торые прямоугольники имеют (по-видимому, в результате действия смол мумии) серый цвет буроватого оттенка. На нижней, большей части внутренней поверхности фрагмента изображено крытое помещение с поддерживающими потолок колон- нами, от которых сохранились верхние части ствола, увенчанные ло- тосообразными капителями. В левой стороне, вверху, дверь; внизу, вдоль нижнего, обломанного края доски по-видимому, три ларя. Фон этой части внутренней поверхности фрагмента, и фон надписи, начертанной в верхней части внутренней публикуемого памятника и состоящей из 13 вертикальных строк (см. ниже), белый, сероватого оттенка. Местами фон имеет буроватый оттенок. Большое пятно буроватого оттенка идет от середины к левой стороне описываемой части внутренней поверхности фрагмента, захва- тывая левую колонну и два ларя, изображенные по обеим сторонам этой колонны. Такого же характера, но более светлые пятна имеются и на ларе, изображенном справа от правой колонны, и на капители этой колонны. Цвет обеих колонн зеленый; краска хорошо сохрани- лась на стволе правой колонны; на капители правой колонны и на стволе и капители левой колонны краска потускнела. На нижней части обеих капителей и на горизонтальных полосах, имеющихся на стволе колонн, непосредственно под капителями, чередуются краски: белая (сероватого оттенка), кирпично-красная и зеленая. Абак обеих ко- лонн, по-видимому, первоначально был желтого цвета и побурел под влиянием действия смол мумии. Широкая полоса над колоннами кир- пично-красного цвета. Тот же цвет имеет и полотнище двери; нижний брус и оба косяка двери, за исключением их верхних частей, голубые; на верхних частях косяков и на верхнем брусе краска стерлась, и они так же как и притолока, имеют белый цвет сероватого оттенка. Узкие составные части ларей окрашены в кирпично-красный цвет, централь- ная часть — в беловато-серый цвет (более темного оттенка на среднем и левом ларях, более светлого — на правом ларе). Над ларями имеются три группы знаков, написанных справа налево. Первая группа знаков: it sm* w-f hk;.t 8000-f «его верхнеегипетский ячмень, его 8 000 хекат» = «его 8000 хекат верхнеегипетского ячменя». Суффикс 3-го л. ед. ч. м. р. f в обоих случаях относится к покойному, мумия которого находилась в этом саркофаге. Имя его было названо в надписях на hq дошедших до нас частях саркофага, в том числе, очевидно, и на /33
Рис. 28. Внутренняя поверхность фрагмента саркофага с отрывком из «Текстов пирамид»
не дошедших до нас частях публикуемой стенки саркофага. Подоб- ные обороты в надписях на памятниках заупокойного характера из- вестны нам и из других египетских источников 9. Вторая группа знаков: bs? bnr hk’.t 4 000 «злак bs;, финики, 4 000 хекат». Термин bs; детально (исследован академиком В. В. Струве ib его труде, посвященном египетскому математическому папирусу Государ- ственного музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина. В. В. Струве пришел к выводу, что слово bs; — название злака, а не какого-то плода, как считали до него, и высказал мнение, что этот злак — полба 10. Расположение знаков в данной, второй надписи вызывает предпо- ложение, что слова «4 000 хекат» должны относиться одновременно к bs; и к bnr. Ср. аналогичную надпись на саркофаге № 28 083 Каирско- го музея 11 (bs; bnr hk; t 233 400), помещенную писцом над изображе- нием одного и того же амбара 12: — п Третья группа знаков; ? ? ? J 1Т.Т4. sw.t hk’.t 2 000 ss 20... w‘h «пшеница, 2 000 хекат, полотно ss, 20... плоды (?) w‘h». Возможно, что число «20», начинающее вторую строку, относится не к слову ss, а к слову hk? .t «хекат» и является продолжением числа «2000» первой строки, составляя вместе с этим числом общую сумму 9 Ср., например: G. Jequier, Tombeaux de particuliers contemporains de Pepi II (Fouilles a Saqqarah), Le Caire, 1929, pl. VI (нижний рисунок: m’nh. t nt hh- f 25): P. Lacau, Sarcophages anterieurs au Nouvel Empire, II, Le Caire, 1904, № 28091 (m’nh. t r th — f); и д<р. Ср. также под готов лен ное нами к печати описание стенки саркофага Spsj-pw-Mnw (ГМИИ, I 1а 5305), список жертвенных приношений I 35 (hdw — f «его лук»). 10 W. W. Struve, «Mathematischer Papyrus des Staatlichen Museum det schdnen Kunste in Moskau», Berlin, 1930 («Quellen und Studien zur Geschichte der Mathema'tik», Abteilung A: Quellen, I, S. 59 ff. Ср. A. H. Gardiner, Ancient Egyptian Onomastica, Text, II, Oxford, 1947, p. 223*—224*, 225* sq.; I, Oxford, 1947, p. 14. Ср. работу C. F. Nims, The bread and beer problems of the Moscow Mathema- tical Papyrus (JEA, 44, London, 1958), p. 56—65. 11 P. Lacau, Sarcophages anterieurs au Nouvel Empire, I, p. 177. 12 Алан Гардинер по поводу этой надписи на саркофаге № 28083 Каирского музея замечает: «here is actually written upon one and the same granary, as though this contained both mixted!» (A. H. Gardiner, Ancient Egyptian Onomastica, II, p. 224 *). Ср. работу C. F. Nims, The bread and beer problems of the Moscow Mathematical Papyrus, p. 63, 135
«2020» (т. е. «2020 хекат пшеницы»), — если правильно наше предпо- ложение, что иероглиф $ , несколько поврежденный в своей верхней части и передающий слово ss (определенный сорт полотна), был до- бавлен позже, после того как строки данной, третьей, надписи были уже написаны. Иероглиф этот, как бы втиснутый между изображе- нием верхней части двери (под притолокой), с которой он соприка- сается своим верхним левым штрихом, и иероглифом , также повре- жденным в своей верхней части и, возможно, первоначально заказ чивавшим первую строку, слишком удлиняет эту верхнюю строку по сравнению с двумя нижними строками, что противоречит стремлению к симметрии египетского художника, расписывавшего памятник. Это стремление к симметрии ярко выражено в манере выполнения всех трех надписей данной части, в надписи на верхней части фрагмента, о которой см. ниже, а также в известной мере п всей композиции в целом. Две первые группы знаков, описанные выше, и надпись на верх- ней части фрагмента четко оформлены в виде прямоугольников раз- личных размеров. Для того чтобы отдельная группа знаков в целом получила вид прямоугольника, писец, например, намеренно увеличи- вает расстояние между отдельными знаками. Ср., например, расстоя- ние между знаками второй строки второй группы знаков с расстояни- ем между знаками первой строки этой группы или расстояния между знаками третьей строки третьей группы знаков с расстояниями ме- жду знаками второй строки этой группы и т. д. Какое слово передают иероглифы второй строки, следующие за цифрой «20», нам не ясно. Можно лишь предположить, что речь идет о какой-то одежде или ткани. Что касается слова w‘h, то Берлинский словарь указывает для не- го значение «eine Kornerfrucht» 13. Гардинер полагает, что это слово означает «бобы рожкового дерева» 14. Кеймер в работе, опубликован- ной еще в 1943 г., возражает против такого определения. Слово w‘h, указывает он, является названием растения, установить которое пока не удалось, но которое, несомненно, не имеет ничего общего с рожко- вым деревом 15. Меньшую, верхнюю, часть внутренней поверхности фрагмента, расположенную над широкой горизонтальной полосой 'кирпично-крас- ного цвета, пересекающей всю поверхность между обоими бордюра- ми, окаймляющими фрагмент справа и слева, занимает надпись из тринадцати коротких вертикальных строк одинаковой высоты. Сово- купность этих строк образует прямоугольник, обрамленный с боков узкими, в 1 см ширины каждая, полосами кирпично-красного цвета. В тот же цвет окрашен и верхний край доски над надписью. Про- странство между полосами, ограничивающими надпись с боков, и бор- 13 Wb., I, S. 289. 1 ff. 14 А. Н. Gardiner, Egyptian Grammar, Oxford, 3 ed., 1957, p. 486, N lil: «carob beans». 15 «il n’a certainement rien a faire avec le Caroubier ou la Caroube, en anglais Carob, le Ceratonia siliqua L. des botanistes» [L. Keimer, Note sur le nom egyptien du jujubier d’Egypte (Zizyphus Spina Christi Wills.) («Annales du Service des Antiquites de I’Egypte», XLII, be Caire, 1943), p. 280], 136
дюром по обеим сторонам фрагмента имеет форму прямоугольников желтого цвета, поврежденных сверху. (Как указывалось выше, верх- ний край доски обломан на всем его протяжении. Повреждение рас- пространяется и на верхние иероглифы первых трех строк надписи.) Надпись, идущая справа налево, выполнена черными линейными иероглифами. Ее размеры: длина — 22,5 см, высота 3,2 см. Приводим текст надписи: В седьмой строке, внизу, три знака, напоминающих по начерта- нию иероглиф зерна, на оригинале бледнее других знаков надписи; они, по-видимому, стерты недостаточно тщательно. Надпись воспроизводит в несколько измененном виде заключи- тельную часть 220-го «изречения» «Текстов пирамид». Это «изрече- ние» часто встречается на египетских саркофагах Среднего царства, значительно реже — в погребениях более позднего времени 16 17. Приводим текст этого «изречения» полностью по изданию К. Зете 16 См.: Thomas George Allen, Occurences of Pyramid Texts with cross indexes of these and other Egyptian mortuary texts («The Oriental Institute of the Univer- sity of Chicago. Studies in ancient oriental civilization», Chicago, 1950, № 27), p. 70, 17 K. Sethe, Die altagyptischen Pyramident ext e, I, Leipzig, 1908. 137
4^1*= e^,Ll^±k*!,-S'- u LJ u “IT1 Перевод: 194a Открыты обе створки дверей горизонта, отодвинуты его засовы, b Он приходит18 к тебе, Нейт, Он приходит к тебе, Несрет, с Он приходит к тебе, Великая, Он приходит к тебе, Великая чаровница, d Будучи чистым пред тобою, Благоговея пред тобою. 195а Да будешь ты довольна им, Да будешь ты довольна его чистотой, b Да будешь ты довольна его словом, которое он скажет тебе 19, с (Ибо) сколь прекрасно твое лицо, когда ты довольна, когда ты обновлена, когда ты юна! Тебя породил бог, отец богов. d Он приходит к тебе, Великая чаровница. е Это Гор, состязавшийся 20 ради своего глаза, О, Великая чаровница! Приведенный текст, как указывает К. Зете, первоначально не был заупокойным, а связывался с ритуалом коронации царя и, по-види- мому, содержит ряд намеков па политические события древнейшего периода истории Египта21. Строки, сохранившиеся на публикуемом нами фрагменте сарко- фага Государственного музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина, соответствуют § 195 (а, в, с, d, е) 220-го «изречения» «Текстов пирамид». 18 «Он», т. е. царь, к которому это местоимение относится и в дальнейшем. 19 Речь царя, о которой здесь говорится, содержится в следующем, 221-м «изречении» «Текстов пирамид». 20 Буквально: «споривший», подразумевается: с Сетом. 21 К. Sethe, Ubersetzung und Kommentar zu den altdgyptischen Pyrcimi- dentexten, I, Gluckstadt [T935], S. 99'—-Ю6. — У Зете дай перевод приведенного выше текста и комментарий к нему. Гам же приводятся данные относительно ряда изме- нений, которые претерпел текст в период Среднего царства, изменений, частично присущих и тексту ia публикуемом нами памятнике.
И. м. ЛУРЬЕ О СРОКАХ ВЫДАЧИ ЗЕРНОВОГО ПАЙКА РЕМЕСЛЕННИКАМ ФИВАНСКОГО НЕКРОПОЛЯ ВО ВРЕМЕНА НОВОГО ЦАРСТВА В результате многолетних раскопок, производившихся француз- ским археологическим институтом в Каире, неподалеку от Фив, в ме- стности, носящей теперь название Дейр эль-Мединэ, мы располагаем таким богатым материалом для изучения жизни местного населения, какого нет по иным периодам истории древнего Египта. Благодаря этому мы имеем, в частности, возможность выяснить многие стороны жизни ремесленников. Особый интерес вызывает организация труда ремесленников, полу- чавших вознаграждение продовольствием, одеждой, инструментами и владевших орудиями труда Г Имеет поэтому большое значение выяснение условий содержания ремесленников некрополя, особенно выдачи им довольствия — в частности сроков выдачи зернового пайка, составлявшего часть платы за их труд. Сравнительно недавно этим занимался 3. Жаба, который доказывал, что таким сроком было 28-е число каждого месяца 2. Основой заключений этого ученого является одна запись в дневнике фиванского некрополя от 29 г. Рамсеса III (rt. I, I—3), которая в свое время была переведена следующим обра- зом: «[Год] 29, второго месяца перет, [10]3 день». В этот день отрядами ремесленников преодолены пять стен царского некрополя, чтобы ска- зать: «Мы голодны! 18 дней вошло в месяц!» Они сели на окраине храма Менхеперра (т. е. Тутмоса III) 4. Примерно так же перевел это место В. Эджертон5. Иначе его переводит 3. Жаба: «Мы голодны, хотя [или и] 18 дней должны (еще] наступить в этом месяце». Он ис- ходит из того, что при таком переводе, грамматически не менее воз- можном, чем мой (ибо артикль р; в датах действительно может иметь указательное значение, а предлог г в текстах Нового царства нередко опускается), отпадает необходимость объяснять, почему 10-го числа 6 ремесленники говорят, что в данном месяце уже прошло 18 дней! В до- 1 Подробнее об этом см.: И. Лурье, Забастовка ремесленников фиванского некрополя во времена Рамсеса III (ВДИ, 1951, № 1), стр. 221. 2 Z. Zaba, La date de la premiere entree du recto du Papyrus de Turin No 1880 (О, XX, 1952), p. 642. 3 Восстановление А. Гардинера. 4 И. Лурье, Дневник фиванского некрополя от 29 года Рамсеса III (ВДИ, 1950, № 4), стр. 84—85. 5 W. F. Edgerton, The Strikes in Ramses I IPs Twenty-Ninth Year (JNES, X, 1951), p. 137—145. 6 Восстановление даты как 10, принадлежащее А. Гардинеру (RAD, 52, 14) и соответствующее остаткам знака, по-видимому, бесспорно. Именно это и побудило маня допустить возможность того, что отсчет времени ©елся не от начала календар- ного месяца, а от какого-то дня в предшествующем, когда ремесленники должны были получить (но не получили!) свой паек, а Эджертон допускал, что писец делал описку (W. F. Edgerton, The Strikes in Ramses Ill's..., p. 139» fus. 9), 139
пустимости перевода текста, сделанного 3. Жаба, убеждают записи в другом папирусе — дневнике фиванского некрополя 3-го года, по- видимому, правления Рамсеса XI7. Здесь в записи от 27-го числа чет- вертого месяца перет после пометки о том, что отряд ремесленников не работал, мы читаем: «Оба привратника посланы в Город (Фивы.— И. Л.), чтобы изыскать довольствие» (rt. 2, И), а в другом месте (rt. 2, 27) сообщается, что зерновое довольствие было выдано 28-го числа первого месяца шему. Обе эти записи, давшие в свое время ос- нование А. Эрману прийти к заключению, что свой зерновой рацион ремесленники получали именно 28-го числа8, как будто полностью подтверждают мнение 3. Жаба. Вполне согласуется с ним и третья запись в этом тексте: «Второго месяца шему день 29-й. Отряд ремес- ленников не работал. Стояние перед великими серами и верховным жрецом Амона. Он (может быть, везирь. — И. Л.) сказал нам: „Я не дам вам 9 довольствия, дадут вам наверху” (в некрополе. — И. Л.). И мы ночевали на месте. Когда настал последний день второго меся- ца шему, они (вновь) предстали перед серами. Они (серы. — И. Л.) сказали: ,,Пусть приведут писца Амонхау и везиру”. Его привели перед великими серами Города. Они [серы] сказали писцу Амонхау и заместителю (начальника) закромов фараона: ,,Вот зерно везира, дай довольствие людям некрополя!..” Было дано нам довольствие в этот день. А мы дали двум опахалоносцам два ларца и один писцо- вый прибор» (rt. 3,24—4,4). На основании сказанного 3. Жаба счи- тает бесспорным, что выдача довольствия ремесленникам некрополя должна была производиться 28-го числа каждого месяца. Однако убедительность этого заключения 3. Жаба в действитель- ности сомнительна. В самом деле, если согласиться с тем, что ремес- ленникам выдавали зерновой паек 28-го числа, то действия мастеро- вых оказываются весьма странными. Ведь если они требуют паек за уже истекший месяц, то почему должны ждать еще 18 дней, а именно так гласит текст в переводе 3. Жаба 10. Если же считать, что ремес- ленники хотят получить паек более чем за две недели до положенного срока (их первое выступление было 10-го числа) и, следовательно, выступают просителями, то агрессивность их действий непонятна. Мне представляется поэтому целесообразным проверить данные о сроках выдачи зернового пайка. Известные возможности для этого дает тот же дневник некрополя от 29-го года Рамсеса III. Запись в строках 2—5 второго столбца лицевой стороны кончается сообщением: «И было отпущено им довольствие первого месяца перет в этот день». К сожалению, запись не датирована, однако некоторые косвенные дан- ные позволяют примерно установить, когда она могла быть сделана. По дошедшим записям данного текста первое выступление ремеслен- ников с требованием выдать им зерновой паек (перевод этой записи дан в начале статьи) произошло 10-го числа второго месяца перет. По крайней мере до 13-го числа того же месяца их требование не было удовлетворено, так как в строках 23—16 четвертого столбца лицевой 7 G. Botti et Т. Е. Peet, II Giornale della Necropoli di Tebe, Torino, 1928, tab. 50. 8 A. Erman und H. Ranke, Agypten und Agyptisches Leben im Altertum, Tiihingen, 1923, S. 140. 9 В тексте ошибочно написано «нам». 10 Между тем факты показывают, что выдачи за прошедшие сроки произво- дились в произвольные сроки (см. таблицу на стр. 142—143 настоящего издания) 140
стороны описывается их выступление в тот день (13-го числа. — Ред.). Следовательно, до этого срока паек за первый месяц перет не был выдан. Паек за второй месяц перет, как мы знаем -из записи на vs. 3,24—30, был выдан 17-го числа того же второго месяца перет. Отсю- да следует, что паек за первый месяц перет был выдан между 13-м и 17-м числами второго месяца перет. Таким образом, оказывается, что тот папирус, который, по мнению 3. Жаба, дает основание утвер- ждать, что зерновой паек ремесленникам некрополя должен был вы- даваться 28-го числа, в действительности свидетельствует о выдаче пайка за два месяца (первый и второй месяцы перет) совсем в иные сроки. Другие документы, сохранившие сведения о сроках выдачи зерно- вого пайка ремесленникам, также опровергают предположение о том, что выдача происходила 28-го числа. Приводимая сводка этих данных, в которую я включил лишь те случаи, когда известно, за какой именно срок и когда производится выдача пайка, показывает, что из 25 извест- ных случаев лишь в двух она имела место 28-го числа п. Анализ приведенных данных показывает, что, как правило, вы- дача зернового пайка производилась в текущем месяце (из восемнад- цати таких случаев в одиннадцати), но нередко в следующем (шесть раз). Опоздания выдачи зерна на большой срок бывали довольно ред- ко (два раза) 11 12. Столь же редко зерновой паек давался авансом: та- ких случаев мне известно тоже два. Установить какую-то твердую дату выдачи зерна, исходя из этих данных, на мой взгляд, невозможно, так как они производились в различные сроки. Однако тот факт, что некоторые выдачи и притом, судя по характеру изложения документа, без всякого нажима со стороны ремесленников были произведены в начале месяца, а некоторые даже в предшествующем, дает основание заключить, что во всяком случае к началу месяца ремесленники долж- ны были уже иметь свой зерновой рацион. Это же подтверждает текст, сохранившийся на ОБМ. 10633, где мы читаем: «Год 29 (правле- ния Рамсеса III. — И. Л.), второго месяца ахет, дня 21. В этот день доложено писцом Амоннахтом отряду ремесленников: „Прошло 20 дней месяца и не дано нам довольствия”. И он отправился к храму Джесерхепе1ррамериамона (т. е. храм царя Харемхеба. — И. Л.) в доме Амона. И было принесено полбы 46 хар, и они были им во втором месяце ахет, дня 23» 13. Весь приведенный материал убедительно показывает ошибочность мнения о том, что зерновой паек выдавался ремесленникам некрополя 28-го числа. Естественно, поэтому отпадает и предложенный 3. Жаба перевод соответствующего места в дневнике фиванского некрополя от 29-го года правления Рамсеса III, ибо предлог г можно не считать про- пущенным, а указательное местоимение, поясняющее слово «месяц», с таким же успехом может быть отнесено к нему, если месяцем считать не календарный, а астрономический срок. 11 Мне известно еще четырнадцать случаев, когда не указано, за какой срок выдан паек: из них лишь два были произведены 28-го числа. 12 Впрочем, по неясным для меня причинам, бывали случаи, когда отдельным лицам выдача пайка задерживалась. Так, когда 12 человек получали паек за 4 месяца перет, привратник получил его еще за 2-й и 3-й месяцы, а несколько человек — даже за 1-й месяц перет (ОДМ, 177, 8—9). 13 «Hieratische Papyrus aus den Museen zy Berlin», III, Berlin, 1911, Taf. 36. 141
ТАБЛИЦА Дата выдачи* За какой срок Источник 2 дня 1 месяца шему 29 г. Рамсеса III в счет пайка за 1 месяц шему ПТМ, 1880, rt., 3,6 5 дня 1 месяца шему 31 г. Рамсеса III** за 4 месяц перет ОДМ, 153, rt., 3-4 6 дня 1 месяца перет 31 г. Рамсеса III за 4 месяц ахет ОДМ, 159,6 6 дня 3 месяца перет времени XX династии за 3 месяц перет ОДМ, 386,1 7 дня 1 месяца шему времени XX династии за 4 месяц перет ОКМ, 25 685, vs. 1-2 8 дня 1 месяца ахет*** 29 г. Рамсеса III за 4 месяц шему ОДМ, 427, vs. 12 9 дня 4 месяца шему времени Сети И—Рам- сеса—Сипта за 1 месяц перет ОКМ, 25 517, rt. 7. 1 10 дня 2 месяца перет 4 года одного из , ца- рей XIX династии за 3 и 4 месяцы перет ОДМ, 184, rt. 11 дня 2 месяца шему 32 г. Рамсеса III за 1 месяц шему ОДМ, 38,10 13 дня 1 месяца шему 29 г. Рамсеса III за 1 месяц шему ПТМ, 1880, rt. 3,14 13 дня [1 месяца перет] 1 г. Рамсеса IV за 1 месяц перет ОДМ, 43, vs. 9 13 дня [2 месяца пе- рет]**** 1 г. одного из царей XIX династии за 2, 3 и 4 месяцы перет ОДМ, 177, rt. 15 дня 3 месяца ахет*** 2 г. Рамсеса IV за 3 месяц ахет ОДМ, 42, vs. 7—8 17 дня 2 месяца перет 29 г. Рамсеса III за 2 месяц перет ПТМ, 1880, vs. 3,2 17 (?) дня 2 месяца ахет одного из царей XX династии за 1 месяц ахет О Питри, 73, 1-2 [13—17 дня 2 месяца пе” рет*****] 29 года Рам- сеса III за 1 месяц перет ПТМ, 1880, rt. 2,5 18 дня 2 месяца ахет 2 г. Рамсеса IV за 2 и 3 месяцы ахет ОДМ, 45, rt. 19 104-х дня 4 месяца ахет времени XX династии за 4 месяц ахет ОДМ, 345, rt. 5 23 дня 2 месяца ахет 29 г. Рамсеса III за 2 месяц ахет ОБМ, 10 633 * В тех случаях, когда особо не оговорено, дата установлена лицом, издавшим документ. ** Дата установлена в кн.: L. — S. Christophe, Les ensegnements de 1 ostra- con 148 de Deir el-Medinch (BIFAO, 52, 1953), p. 113 sq. *** Месяц установлен мной по контексту. **** Восстановление Я. Черного. Исходя из того, что чаще всего выдача пайка производилась за прошедшее время, мне представляется более вероятным, что выдача была произведена в 4 месяце перет или даже в 1 месяце шему. ***** Месяц установлен мной по контексту. 14 2
Продолжение таблицы Да^а выдачи* За какой срок Источник 25 дня 4 месяца перет времени XX династии за 4 месяц перет ОДМ, 379, 1-2 27 дня 1 месяца шему 31 г. Рамсеса Ill** за 1 месяц шему ОДМ, 153, vs. 9. 27 дня 4 месяца шему 2 г. времени XX ди- настии по-видимому, за 3 месяц шему ОДМ, 380,9 28 дня 4 месяца перет времени XX династии за 3 месяц перет ОКМ, 25 685, rt. 1-2 28 дня 4 месяца перет 29 г. Рамсеса 111 за 4 (?) месяц перет ПТМ, 1880, rt. 3,1 29 дня месяца х. време- ни XX династии за 4 месяц шему О Гардинер, 48, 1—3
М. Э. МАТЬЁ ЭРМИТАЖНАЯ СКУЛЬПТУРНАЯ ГРУППА АМЕНЕМХЕБА Одним из памятников древнеегипетского искусства, которым спра- ведливо гордится Государственный Эрмитаж, является скульптурная группа времени XVIII династии, изображающая знатного вельможу Аменемхеба с матерью и женой. В. В. Струве, заведуя Отделением древнего Востока Эрмитажа, опубликовал очень интересную статью об этой скульпту- ре, установив, что Аменемхеб был владельцем фиванской гробницы, на рельефах которой он изображен с членами своей семьи х. Эта гробница находится на западе Фив, в Дра Абуль-Негга, и отмечена № 4 в записках Р. Лепсиуса 1 2. В. В. Струве не ставил целью дать полную публикацию данной группы; его работа была посвящена локализации и датировке некоторых эрмитажных памятников, и он ограничился определением гробницы, где был погребен Аменемхеб, и датировкой группы временем XVIII династии. При этом В. В. Струве исходил из того, что Р. Лепсиус датировал соседние гробницы этим периодом. До настоящего времени специальной публикации группы так и не было сделано. Как справедливо указал в своей статье В. В. Струве, группа Аменемхеба — один «из лучших памятников нашей коллекции». Я считаю уместным дать такую публикацию в сборнике, посвященном юбилею академика В. В. Струве, и таким образом напомнить о цен- ном наблюдении юбиляра. Это тем более следует сделать, что ста- тья В. В. Струве, по-видимому, не была должным образом учтена в зарубежной египтологической литературе. Так, в библиографическом справочнике Б. Портер и Р. Мосс 3 при описании гробницы Аменем- хеба эта группа не упомянута. Равным образом Б. Брюйер, ссылаясь в своей работе о богине Меритсегер на одно место в надписях группы Аменемхеба 4, не связывает этот памятник с гробницей <в Дра Абуль- Негга. Не упоминают нашу группу ни Э. Отто, ссылающийся на над- пись в гробнице Аменемхеба при перечислении царских храмов на западе Фив5, ни X. Кеес, приводящий титулатуру Аменемхеба как пример того, что градоначальники Фив одновременно могли быть и начальниками житниц Амона 6. 1 В. В. Струве, А вопросу о локализации и датировке некоторых египетских памятников Эрмитажного собрания («Сборник Эрмитажа», III, Л., 1926), ст,р. 14—46. 2 R. Lepsius, Denkmaeler aus Aegypten und Aethiopien, Text III, Leipzig, 1900, S. 238—239. 3 B. Porter, and R. Moss, Topographical bibliography of ancient egyptian hieroglyphic texts, reliefs and paintings, I, Oxford, 1927, p. 186. 4 B. Bruyere, Mert Seger a Deir el Medineh (MIFAO, 58, Le Caire, 1929), p. 201. 5 E. Otto, Topographie des Thebanischen Gaues, Berlin, 1952, S. 107. 6 H. Kees, Das Priestertum in dgyptischen Staat vom Neuen Reich bis zur Spdtzeit, Leiden—Koln, 1953, S. 141. 144
Рис. 29. Скульптурная группа Аменемхеба. Эрмитаж 10 Зтказ № 2303
Группа Аменемхеба поступила в Эрмитаж в 1852 г. как дар гер- цога Максимилиана Лейхтенбергского 7, который в свою очередь полу- чил ее в подарок «от египетского паши» 8. Относительно точного ме- ста ее происхождения в архивных документах Эрмитажа све- дений нет. Первое упоминание о группе Аменемхеба мы находим в каталоге коллекций Эрмитажа, составленном Ф. Жилем, где имеется описание группы с указанием имен и титулов изображенных лиц. Аменемхеб назван здесь именем Аменемхес, его мать — Конра, жена — Таисену- офр 9. Следующее указание о группе Аменемхеба имеется в работе Либ- лейна10 11, в которой, помимо краткого описания группы, приведена иероглифическая транскрипция титулов и имен как самого Аменемхе- ба, чье имя передано правильно, так и обеих женщин, названных Ка- нуро (вар. Каро) и Таиснуофр. Автор правильно отмечает, что, хотя Аменемхеб был правителем храма Аменхетепа I, это еще не означает, что он жил при этом фараоне. Однако Либлейн статую не датирует. Немного подробнее описывает группу Аменемхеба в своем ката- логе древнеегипетского собрания Эрмитажа В. С. Голенищев п, где он дает и перевод надписей на оборотной стороне группы. Надписи на одеждах изображенных фигур В. С. Голенищев не переводит и не дает датировку группы. Выше уже указывалось, что впервые датировал скульптуру В. В. Струве, который, определив гробницу Аменемхеба, установил тем самым и фиванское происхождение памятника. Переводов надписей в статье В. В. Струве нет, поскольку это и не входило в задачи автора. В моей работе «Искусство древнего Египта. Новое царство» 12 группа Аменемхеба упомянута как пример памятника фиванского искусства конца XVIII династии. На табл. XXXI указанной работы группа была воспроизведена впервые, но неудачно, так как по техни- ческим причинам в то время сфотографировать ее надлежащим обра- зом не удалось. В альбоме, изданном мною совместно с проф. В. В. Павловым, дан снимок с группы в фас, но фотография не пере- дает монументальности памятника 13. В настоящее время группу очень хорошо снял заведующий фотолабораторией Эрмитажа А. Л. Бул- гаков, благодаря чему я имею возможность дать полноценные воспро- изведения как общего вида группы, так и надписей на ее обороте (табл. I—II). Скульптурная группа Аменемхеба числится в инвентаре Отделе- ния древнего Востока под № 740. Скульптура сделана из темно-серого гранита и достигает в высоту 91 см. В центре группы сидит Аменемхеб. Он изображен в обычной одежде египетской знати вре- 7 «Архив Государственного Эрмитажа», 1852, д. 20, 25. 8 Ф. Жиль, Музей императорского Эрмитажа, СПб., 1861, стр. 352. 9 Ввиду отсутствия в то время в Эрмитаже египтолога надписи на египет- ских памятниках, составлявших тогда коллекцию Эрмитажа, были прочтены фран- цузским египтологом Э. де Руже (см.: Ф. Жиль, Музей императорского Эрмитажа, стр. 351). 10 J. Lieblein, Die aegyptischen Denkmaler in St. Petersburg, Helsingfors. Upsala und Copenhagen, Christiania, 1873. 11 W. Golenischeff, Inventaire de la collection egyptienne, St. Petersbourg, 1891, p. 87—89, № 740. 12 M. Э. Матье, Искусство древнего Египта. Новое царство, Л., 1947, стр. 99. 13 М. Э. Матье и В. В. Павлов, Памятники искусства древнего Египта в музеях Советского Союза, М., 1958, табл. 42. 146
Рис. 30. Скульптурная группа Аменемхеба. Оборотная сторона. Эрмитаж мени конца XVIII династии. Эта одежда из тонкой льняной ткани со- стояла из облегающей тело рубашки с короткими пышными рука- вами и длинного куска ткани, охватывающего всю нижнюю часть те- ла; один конец этого куска свешивается спереди из-под пояса ниже колен, другой конец, отделанный бахромой, лежит на коленях Аме- немхеба. На голове надет парик, разделенный спереди на прямой про- 10* 147
бор; пряди парика обрамляют лицо и падают на плечи; из-под парика на лбу видны собственные волосы Аменемхеба. Слева от Аменемхеба сидит его жена 11 Таисеннеферт, справа — его мать Кало, причем каждая из них положила руку на плечо Аме- немхеба. Обе женщины в характерных тонких одеждах знатных егип- тянок второй половины XVIII династии. На их головах пышные тя- желые парики, также типичные для указанного периода, состоящие из множества мелких косичек, которые спускаются сплошной массой по плечам, не закрывая, однако, грудь. На париках надеты венки из лепестков лотоса. На лбу из-под париков у обеих женщин видны собственные волосы, разделенные на прямой пробор. Их шеи укра- шают большие ожерелья, оканчивающиеся рядом подвесок. Ни у Аменемхеба, ни у женщин сандалий нет. Группа несколько повреждена: у всех трех фигур отбиты носы и руки от локтей (у Аменемхеба сохранились кисти рук). У Калоотбито правое колено. Небольшие выбоины имеются на поверхности в разных местах скульптуры. Однако все это не мешает дать высокую оценку работе скульптора, создавшего группу Аменемхеба. Она сделана очень хорошо. Прекрасно владевший нелегкой техникой обработки гранита мастер создал характерные образы знатного фиванского вельможи конца XVIII династии и членов его семьи14 15. Очень хорошо переданы лица: отмечена мускулатура, складки кожи, правильно поставлены глаза. Лицо Кало явно старше, чем лицо Таисеннеферт. Известная статичность позы и некоторая приподнятость стиля .всей группы продиктована назначением ее как культовой статуи, кото- рая должна была стоять в гробнице. Тщательная проработка тел, столь свойственное мастерам того времени уменье передать сквозящие через тонкую ткань формы, дробящиеся линии париков и складок одежд, наполняющие всю скульптуру мелкой игрой света и тени и придающие ей нарядность и изящество,— все это показывает, что пе- ред нами, несомненно, произведение одного из лучших фиванских скульпторов. Спереди на одежде каждого из трех членов группы имеется по столбцу иероглифической надписи. На одежде самого Аменемхеба читаем: «Верховный писец царя, любимый им, начальник храма Джесеркара (Аменхетепа I), (а) начальник житниц Амона, покойный князь Го- рода (б) Аменемхеб, рожденный Кало». 14 В текстах настоящего памятника Таисеннеферт названа «сестрой» Аменем- хеба, но поскольку так обычно в Новом царстве называли жену, то более вероятно считать, что Таисеннеферт была женой Аменемхеба, тем более что скульптурные группы обычно состоят из главы семьи, его жены и матери. Возможность того, что Таисеннеферт одновременно была и сестрой Аменемхеба, не исключена, хотя браки с сестрами в древнем Египте, за исключением царской семьи, сравнительно редки [см. М. Э. Матье, Из истории семьи и рода в древнем Египте (ВДИ, 1954, № 3), стр. 73; J. Cerny, Consanguineous, marriages in pharaonic Egypt (JEA, 40)]. 15 См. аналогии: M. Э. Матье, Искусство древнего Египта, стр. 98—99. 148
(а) Наименование храма фараона Аменхетепа I. Храм находил- ся на западном берегу Нила в Фивах — это видно из того, что в гроб- нице Аменемхеба он назван «Дом Джесеркара на Западе Фив» 16. Дж. Брестед, упоминая о данном тексте и ссылаясь на дневники Леп- сиуса 17, считает, что здесь говорится о заупокойном храме Аменхете- па I. Однако последний храм назывался г JzL 18. Привлеченный АААМДА cLi L J Брестедом для подтверждения его отождествления материал из рабо- ты В. Шпигельберга о заупокойном храме Аменхетепа I также не по- зволяет считать, что в надписях Аменемхеба идет речь о заупокойном храме Аменхетепа I. Шпигельберг, говоря о заупокойном храме, ссы- лается на текст папируса Аббот, И, 2 19, где говорится о заупокойном храме Аменхетепа I, который там назван «горизонт вечности Джесер- кара»,— этим термином обозначались заупокойные царские храмы. Однако храм в текстах Аменемхеба назван иначе—«h-t Dsr-ki-rc», т. е. «храм Джесеркара». На западном берегу Фив было несколько святи- лищ, посвященных Аменхетепу I: и его заупокойный храм, и храмы, в которых он сам почитался как божество. Так, известен его храм в Дейр эль-Бахри 20 и ряд других святилищ 21, однако ни одно из них не называется «h-t Dsr-ki-r'», Таким образом, если не считать, что в тер- мине «h-t Dsr-fa-r'» на статуе Аменемхеба и в его гробнице дано общее определение заупокойного храма Аменхетепа I, что мне пред- ставляется маловероятным, то придется признать, что здесь упомяну- то незнакомое еще нам святилище. Как известно, фараон Аменхетеп I и его мать царица Яхмес-Не- фертири были обожествлены и почитались в фиванском некрополе на- ряду с другими богами мертвых. Связь Аменемхеба с культом Амен- хетепа I и Яхмес-Нефертири подчеркивается наличием в его гробнице изображений обожествленных царя и его матери, а также молитв к ним 22. (б) Т. е., Фив. Текст на одежде матери Аменемхеба: «Певица Амона, госпожа дома, покойная Кало (а), правогласная, мать покойного Аменемхеба, правогласного, князя (б) Гермонтиса». 16 R. Lepsius, Denkmaler..., S. 238. 17 J. Breasted, Ancient records of Egypt, II, Chicago, 1907, p. 20 n. b. 18 B. Porter and R. Moss, Topographical bibliography of ancient Egyptian hieroglyphic texts..., II, Oxford, 1929, p. 147. 19 W. Spiegelberg, Zwei Beitrage zur Geschichte und Topographic der Thebani- sche Nekropolis im Neuen Reich, Strassburg, 1898, S. I. 20 B. Porter and R. Moss, Topographical bibliography of ancient Egyptian hieroglyphic texts..., p. 113. 21 J Cerny, Le culte d’Amenophis I-er chez les ouvriers de la Necropole The- baine (BIFAO, XXVII, Le Caire, 1927), p. 159 sq. 22 R. Lepsius, Denkmaeler..., p. 238. 149
(а) Чередование написаний имени матери Аменемхеба И ^ । । । |ш было отмечено еще Либлейном, который указал, что это подтверждает мнение Шаба о свободном применении групп । । । 23- Подобные варианты известны в ряде случаев; они означали различную передачу звука Z, выделившегося уже в такой степени, что это нужно было отразить и в письме 24. Таким образом, имя матери Аменемхеба следует читать Кало 25. (б) Этот титул Аменемхеба не указан ни в одной из приведенных выше работ, в которых упоминается наша группа. Текст, помещенный на одежде Таисеннеферт: «Начальница затворниц (а) Хатор, владычицы Инерти (б), певица Амона, покойная Таисеннеферт, сестра Аменемхеба, князя Фив». (а) Звание «начальницы затворниц» того или иного храма носи- ла верховная жрица данного храма. (б) Инерти (буквально — «два камня»)—современный Эль- Гебелейн 26, местность, расположенная в 31,5 км к югу от Фив (точ- нее— от Луксора)27. Здесь действительно существуют две высокие скалы, которые, очевидно, и явились основанием для названия Инерти. Задняя сторона скульптуры плоская и обработана в виде стелы; на ней высечены шесть столбцов иероглифического текста, так что позади каждой фигуры приходится по два столбца, содержащих мо- литву от имени данного лица к тому или иному божеству. Так, позади фигуры Аменемхеба читаем: л © *-— 23 Fr. J. Chabas, Melanges egyptologiques, I, Chalon — S, 1873, 99 sq. 24 Так, о значении как l см.: Al. Gardiner, The Wilbour Papyrus, III, Oxford, 1948, p. IX—X. 25 Ср. H. Ranke, Die agyptische Personennamen, Hamburg, 1935, p. 346, № II. 26 A H. Gardiner, Ancient Egyptian onomastica, Oxford, 1947, p. 18. 27 Ibid., tab. XXIV. 150
P J ***** ^№ ^“дйк ©'^§^24 4 2 r © о I rs^"^3 «Жертва, которую дает царь Гору-Ахути и Атуму, владыке Гермон- тиса, Духу, живущему на небе, Прекрасноликому, Вожатому Преис- подней. Я пришел к тебе, Птах-Сокар-Осирис, владыка Расетау, да дадут они (а) выйти его (б) душе живой, чтобы следовать в место, которое ей угодно на земле, подниматься и опускаться пред Ра при сопровождении бога в его час (в) — (сказано) верховным писцом царя, любимым его, начальником закромов Амона в Карнаке, покой- ным АменемхебОхМ, князем Города (г), рожденным покойной Кало». (а) «Да дадут они» — очевидно, относится ко всем упомянутым в тексте богам — Гору-Ахути, Атуму и Птаху-Сокару-Осирису. (б) Следовало бы ожидать слов «моей душе», однако подобные неточности в употреблении личных суффиксов достаточно часты в древнеегипетских религиозных текстах. (в) Приведенные в молитве Аменемхеба пожелания содержатся в ряде глав «Книги мертвых» (гл. 17, 85 187-А, 189, 1, 163). (а) Т. е. Фив. Текст позади фигуры Кало: 4“ 151
«Жертва, которую дает царь Осирису Уннеферу и Нут, родившей пять богов, да дадут они процветать телу в некрополе,! входить и выходить в двери Преисподней, чтобы видеть диск утром, чтобы пить на водо- пое реки—для духа покойной Кало, матери князя Аменемхеба». Приведенные в молитве Кало пожелания содержатся в ряде глав «Книги мертвых» (гл. 189, 168, 45, 154, 13, 136-А, 61, 62). Текст позади фигуры Таисеннеферт: «Жертва, которую дает царь Исиде, великой матери бога, владычице Инерти (а), Прекрасноликой, Хефтетхернебес, да даст она соединить- ся моей душе с ее телом, да летит она к месту, которое ей угодно, по- лучая жертвы чистые пред владыкой Абидоса (б) для духа началь- ницы затворниц владычицы Инерти, Таисеннеферт, жены (в) князя Аменемхеба». (а) В этом тексте «владычицей Инерти» названа уже Исида. Как видно из дальнейшего, здесь имеется в виду сложный образ Ха- тор-Иоиды-Хефтетхернебес. Последнее имя означало буквально «На- ходящаяся против своего господина»: это было и названием местности на западном берегу Нила, в Фивах, расположенной прямо против Карнакского храма Амона-Ра, который и назван здесь «ее господи- ном» 28, и одновременно являлось одним из наименований богини фи- ванского некрополя. То, что в данном тексте имеется в виду одна бо- гиня, а не две (Исида и Хефтетхернебес), как переводили В. С. Голе- нищев29 и Б. Брюйер 30, видно из того факта, что в тексте мы чита- ем: «да даст она». Тройной образ Хатор-Исиды-Хефтетхернебес за- свидетельствован на ряде памятников; так, изображение подобного божества находится в сцене сотворения мира на саркофаге Педиамо- на (Каирский музей, № 6234) 31. (б) Приведенные в молитве Таисеннеферт пожелания имеются в «Книге мертвых» (гл. 89, 189). (в) В тексте — «сестра». Тексты на группе Аменемхеба очень интересны. Как мы видели, 28 Б. Брюйер считает, что название Хефтетхернебес относилось не только к определенному кварталу на левом берегу Нила против Карнака, но и ко всему левому берегу ют Дра Абуль-Негга до Мединет Абу (В. Bruyere, Mert Seger д, Deir el Medineh, p. 193). 29 W. Golenischeff, Inventaire de la collection egyptienne, p. 88.— Хотя в приме- чании В. С. Голенищев добавляет, что имя Хефтетхернебес может относиться к Исиде. 30 В. Bruyere, Mert Seger a Deir el Medineh, p. 201. 31 Ibid., p. 200, fig. 104. /52
содержащиеся в них молитвы не ограничиваются обычной формулой об обеспечении умершего жертвами, но высказывают такие пожелания о загробном бытии, которые имеются в ряде глав «Книги мертвых». Это явление, характерное для текстов многих гробниц XVIII дина- стии. В них то на стелах, то на стенах ниш, в которых стояли куль- товые статуи умерших, а иногда и на самих статуях встречаются молитвы, отражающие те же представления о загробном существова- нии души, которые лежат в основе «Книги мертвых» 32. Достаточно на- звать хотя бы гробницы верховного жреца Амона Аменемхета 33, пра- вителя дома царицы Небту Небамона34, начальника сокровищницы Сенемйяха 35. Подчас молитвы из гробниц буквально совпадают с тек- стом «Книги мертвых», в других случаях мы находим различные фор- мулировки по сути дела одних и тех же пожеланий. Наличие таких текстов в гробницах XVIII династии вполне понят- но — это было время отбора и сложения представлений и обрядов, составивших сборники «Книги мертвых». Вспомним, что именно на период XVIII династии приходится сложение важнейшей части «Книги мертвых» — 125-й главы с загробным судом и перечнем грехов, в со- вершении которых умерший объявляет себя невиновным 36. Хотя этот процесс не ограничивался Фивами, как это видно по стеле Хорменп, правителя Иераконполя37, или текстам из гробницы Пахери в Эль- Кабе 38, тем не менее большинство гробничных аналогий к текстам «Книги мертвых» встречается в фиванских гробницах. Тексты на группе Аменемхеба должны теперь занять должное место среди запи- сей подобного рода. Мы не знаем, имелись ли аналогичные тексты и на стенах гроб- ницы Аменемхеба в Дра Абуль-Негга, так как таблицы издания Леп- сиуса и записи последнего явно не воспроизводят всех текстов этой гробницы. Зато, с другой стороны, краткие записи Лепсиуса в двух случаях расширяют те сведения об Аменемхебе и его семье, которые сообщают тексты на его статуе. Во-первых, как мы уже видели, здесь отмечено, что храм Аменхетепа I, которым управлял Аменемхеб, нахо- дился в Фивах на западном берегу Нила. Во-вторых, Лепсиус записал имя отца Аменемхеба, отсутствующее на группе: его звали Меху, так же как и сына, поскольку Меху 39 является сокращением имени Аме- немхеб 40. К сожалению, звание Меху полностью не сохранилось и осталось только имя бога Амона; очевидно, Меху, как впоследствии и его сын, имел какое-то отношение к храму Амона. Судя по званиям самого Аменемхеба, он занимал весьма высокое положение в Фивах. Его близость ко двору определяется званием 32 A. Hermann, Die Stelen der Thebanischen Felsgrdber, Gluckstadt, T940, S. 113 ff. 33 A. Gardiner, The tomb of Amenemhet, high-priest of Amon..., № 97 (AZ, 47, 1910, S. 90). 34 K. Sethe, Urkunden..., IV, 145, ff., № 24. 35 K. Sethe. Urkunden..., IV, 494 ff., № 127. 36 P. И. Рубинштейн, CXXV глава Книги Мертвых («Записки пед. ин-та им. Герцена», XI, Л., 1938), стр. 293 сл. 37 Флоренция, № '2549. Urk., IV, 76; Е. Drioton, Contribution a I’etude du cha- pitre CXXV du Livre des Morts. Recueil d’etudes egyptologiques dediees a la memoire de Jean F. Champoilion, Paris, 1922, p. 545 sq. 38 K. Sethe, Urkunden..., IV, 11,1—117. 39 P. Lepsius, Denkmaeler..., p. 239. 40 K. Sethe, Uber einige Kurzname des Neuen Reisches (AZ, 44, 1907), S. 88. 153
верховного царского писца, любимого царем. Имея титул наследного князя, он занимал должности градоначальника столицы и видного центра фиванского нома—Гермонтиса, а также начальника закромов храма Амона в Карнаке и правителя храма Аменхетепа I на западе Фив. Должность начальника закромов Карнакского храма, т. е. глав- ного официального святилища государства, принадлежала к одним из важнейших в стране, ее занимали наиболее могущественные из вельмож — везиры, верховные жрецы, сильные временщики. Вспом- ним хотя бы Хапусенеба, Инени, Сенмута, Менхеперрасенеба—все они были и начальниками закромов храма Амона. Кеес, рассматривая этот вопрос, прямо пишет, что все градоначальники Фив были и на- чальниками житниц Амона 41. В то же время Аменемхеб был связан с управлением царскими храмами на западе Фив; непосредственно он руководил хозяйством храма Аменхетепа I, культ которого играл большую роль в фиванском некрополе. В свете этого приобретает особый интерес и звание жены Аменемхеба, Таисеннеферт— «начальница затворниц Хатор, влады- чицы Инерти». Если судить только по этому эпитету Хатор, следовало бы признать, что Таисеннеферт была верховной жрицей храма Хатор в Гебелейн42. Однако мы уже видели выше, что в обоих текстах молитв Таисеннеферт речь идет о богине фиванского некро- поля, синкретическом божестве Хатор-Исида-Хефтетхернебес. Была ли Таисеннеферт верховной жрицей неизвестного еще нам храма этой богини на западе Фив или она была главой храма Хатор в Инерти, сказать пока нельзя, но обе эти возможности интересны, так как в од- ном случае мы имели бы сведения о незнакомом еще святилище Фив, а в другом — о достаточно тесной связи храмов Инерти и Фив и, сле- довательно, общем управлении ими. Если вспомнить при этом, что Аменемхеб был градоначальником не только Фив, но и Гермонтиса, то возможно, что тексты нашей группы могут иметь определенный инте- рес для истории фиванского нома43. Подводя итоги всему сказанному, мы можем признать, что эрми- тажная группа Аменемхеба не только является памятником высокого художественного значения, но и дает ряд существенных данных для исследования истории и культуры Фив XIV в. до н. э. 41 Н. Kees, Das Priestertum in agyptischen Staat vom Neuen Reich bis zur Spatzeit, S. 56. 42 Так полагает и Keec (ibid., S. 141). 43 Гермонтис находится в 13,5 км от Луксора, Гебелейн— в 31,5 км (A. Gar- diner, Ancient Egyptian onomastica, tab. XXIV).
Д. А. ОЛЬДЕРОГГЕ ВОССТАНИЯ В СТРАНАХ ХАУСА В 1804—1807 ГГ. В самом начале XIX в. в странах хауса велась ожесточенная классовая борьба, закончившаяся уничтожением самостоятельных го- родов-государств и созданием единого султаната Сокото. В зарубежной литературе история событий этого времени обычно изображается как нападение кочевых орд фульбе, воодушевленных пламенным проповедником ислама Османом дан Фодио, на мирных земледельцев хауса. Между тем подобная трактовка глубоко ошибочна. В истории на- рода хауса объединение всех мелких государств имело большое зна- чение, так как в процессе этого объединения создавалась единая на- родность хауса, ныне составляющая многомиллионный народ в Суда- Ev. Поэтому изучение условий, приведших к образованию султаната Сокото, имеет большое значение для понимания истории народа хауса. Согласно местным историческим источникам, один из видных му- сульманских проповедников, Осман дан Фодио, происходивший из знатного рода фульбе, поднял своих сородичей на борьбу с правите- лем Гобера Юнфой, который до своего вступления на престол был учеником Османа дан Фодио. Борьба между гоберцами и фульбе при- няла ожесточенный характер. В битве при Руга Фако войска Юнфы были разбиты, и Осман дан Фодио в 1804 г. захватил столицу Гобера Алькалаву. После этого уже на следующий год восставшие взяли го- род Кацину, а в 1807 г. — город Кано, самый могущественный из горо- дов хауса. Вслед за тем Осман и его брат Абдаллах, фактически руко- водивший войсками, отправили военные отряды против гвари, манда- ра и других племен, живших на границах стран хауса. В 1813 г. Абд- аллах завоевал государство Нупе. Один из полководцев фульбе, по имени Адам, ушел со своими отрядами на восток и завоевал страны, носящие теперь название Адамауа. Хамаду Бари, проповедник-мара- бут, один из представителей фульбской знати в районе Масины, обра- тился за поддержкой к Осману, с его помощью захватил всю страну и в 1826 г. завоевал Тимбукту. Вскоре после смерти Османа дан Фодио все завоеванные им земли были разделены на два эмирата: Со- кото и Ганду, из которых первый достался сыну Османа Мохаммеду Белло, а второй — брату и соратнику Османа Абдаллаху. Вскоре после смерти Абдаллаха оба султаната были объединены под властью сул- тана Сокото. Такова вкратце история походов фульбе, в результате которых фульбская феодальная знать установила свое господство в странах Хауса, Нупе и Адамауа. Историки, изучавшие этот период истории Судана, изображают историю восстания под руководством Османа дан Фодио как борьбу 155
двух народов — фульбе и хауса. При этом фульбе обычно представ- лены фанатическими последователями ислама, насаждавшими огнем и мечом истинную веру среди язычников хауса. Так, английский исто- рик Дэниел писал: «История Османа дан Фодио — это история рели- гиозной войны, или джихада, которая закончилась установлением гос- подства фульбе во всех областях, входящих ныне в состав северных провинций Нигерии». Ко времени восстания, по мнению этого истори- ка, все население стран хауса придерживалось своих древних языче- ских верований, а влияние ислама было незначительным. «Гордые, с присущим им чувством своего превосходства над черными расами, фульбе представляли собой интеллигенцию основной массы негроид- ного населения»1, — пишет этот историк. Таким обоазом, восстание Османа дан Фодио изображается как столкновение представителей двух рас. Эта точка зрения до сих пор господствует во всех зарубежных исследованиях, посвященных исто- рии и этнографии Судана. Так, например, профессор Д. Вестерманн видит в возвышении фульбе «выражение древнего противоречия между номадами и оседлыми земледельцами». Пастухи фульбе, по его сло- вам, чувствуя свое превосходство над неграми хауса, не могли при- мириться со своим зависимым положением и стремились присвоить себе богатства язычников — горожан и крестьян хауса, чтобы таким образом создать себе обеспеченную жизнь. Какие-либо материальные интересы, по мнению Вестерманна, отсутствовали только у главы вос- стания — Османа дан Фодио, который был воодушевлен чисто рели- гиозной идеей очищения ислама 2. Точка зрения французского этно- лога, специалиста по истории фульбе, Лакруа почти не отличается от мнения Вестерманна. Лакруа пишет: «Хаусанские государства торгов- цев и ремесленников постоянно враждовали друг с другом и не были в состоянии оказать активное сопротивление кочевникам фульбе... Избалованные легкой жизнью, погруженные в дворцовые интриги, вожди и буржуазия больших городов были не способны бороться с фанатизированными ордами фульбе, которые бросила на них судьба»3. Мнение Лакруа выражено им совершенно в духе социологических воз- зрений Ибн Хальдуна: изнеженные горожане не могут противостоять грубым, закаленным кочевой жизнью номадам. Внимательное изучение источников, относящихся к этому периоду истории Судана, показывает, что под внешней религиозной оболочкой движения скрывалась ожесточенная социальная борьба, которая за- кончилась установлением господства фульбской феодальной знати в странах хауса, извлекшей из этого движения все выгоды. Фульбская феодально-родовая знать в процессе восстания превратилась в чисто феодальную верхушку нового государства. Весьма распространенное мнение, что в восстании Османа дан Фодио принимали участие фанатические приверженцы ислама фульбе, поднявшиеся по призыву своего главы во имя религиозных идей про- тив язычников хауса, — неосновательно. Мнение это — результат не- критического отношения к источникам того времени: сочинениям Ос- мана дан Фодио, его брата Абдаллаха и Мохаммеда Белло, которые 1 F. Daniel, Shehu dan Fodio (JAS, XXV, 1926, April), p. 279. 2 D Westermann, Geschichte Afrikas. Staatenbildungen siidlich der Sahara, Koln, 1952, S. 141. o 3 P. Fr. Lacroix, Materiaux pour servir a I histoire de Peuples de I Adamawa («Etvdes Camerounaises», V, 1952). 156
в своих произведениях настойчиво обвиняют хаусанских царей в неве- рии и подчеркивают необходимость очищения ислама и объединения в руках султанов светской и духовной власти, как это было при хали- фах в первые века хиджры. Внимательное изучение литературы Осма- нидов и исторических хроник того времени показывает тенденциоз- ность такой пропаганды, нередко весьма грубой и бесцеремонной. Можно удивляться тому, что исследователи, занимавшиеся этими источниками, принимали все утверждения таких произведений, как «Наставление соратникам» или ответ Мохаммеда Белло на жалобу жителей Кано, за истину и не пытались их критически оценить. Давно уже в работах Маркварта, Липперта, Мишлиха и других исследователей выяснено, что ислам в странах хауса был распростра- нен задолго до восстаний Османа дан Фодио и что проповедь Абд ал-Карима ал-Магили в странах хауса относится к началу XVI в.4- Более того, на основании исторических легенд хауса, где встречается имя Баяджидды, прародителя всех хауса, можно заключить, что до проповеди Магили в Судане были распространены различные толки хариджитов. Не случайно имя героя этих легенд—Баяджидда представляет собой местную переделку имени Абу Язида, предводи- теля хариджитских восстаний в Тунисе в X в. Наконец, Осман дан Фодио в «Наставлении соратникам», цитируя Ахмеда Баба, жившего в Тимбукту в XV в., перечисляет, со слов этого ученого, страны Су- дана, населенные неверными. К ним относятся земли моей, гурма, буса, баргу, йоруба, дагомба, котаколи, табангу, бубула и гвом- бе. Среди них, как мы видим, страны хауса не упомянуты. Что же ка- сается фульбе, то в названном произведении Осман дан Фодио отме- чает, что часть фульбе оставалась в числе неверных. До настоящего времени в некоторых районах Нигерии и Адамауа существуют еще кочевые племена фульбе, сохраняющие доисламские верования, культ предков и анимистические представления. Несом- ненно, что ко времени восстания Османа дан Фодио среди фульбе, так же как среди хаусанцев, было немало язычников. Особого внимания заслуживает то обстоятельство, что в литера- турных произведениях Османидов постоянно встречаются страницы, посвященные оправданию действий против мусульман хауса. Осман дан Фодио пытался доказать, что ислам, который исповедовали цари хауса, в действительности был идолопоклонством. Доказательства Ос- мана поражают своей искусственностью. Не случайно, что Осман дан Фодио, а позднее его преемник Мохаммед Белло принуждены были вновь и вновь давать объяснения своим соратникам и писать оправда- ния. «Наставление соратникам» написано около 1811 г., т. е. через три года по окончании войны. Такой же характер имеют ответы Мохам- меда Белло, написанные несколькими десятилетиями позднее, на жа- лобу жителей г. Кано по поводу насилий, чинимых фульбе над му- сульманами хауса 5. Издавая памятники этого периода, Пальмер видел в произведениях Османа дан Фодио лишь стремление восстановить 4 A. Mischlich und S. Lippert, Beitrdge zur Geschichte der Haussastaaten (MSOS, VI, Abt. Ill, «Afrikanische Studien», Berlin, 1903), S 137—242. 5 H. R. Palmer, An early fulanl conception of Islam (JAS, XIII, p. 407—414, XIV, p 53—59, 185—192); O. Houdas, Protestations des habitants de Kano. Homenaje a D. Fr. Codera, Zaragoza, 1904, p. 121—131; W. Bjorkman, Zwei Hamburger arabische Handschriften uber den Islam im Sudan, III, 3—4, Folia-Ethno-Glossica, 1927, S. 18—32. 157
первоначальную чистоту ислама. Это глубокая ошибка. Все произве- дения того времени выражали определенную политическую тенден- цию оправдать действия феодальной верхушки фульбе, представите- лями которой были Османиды. Изображать восстание Османа дан Фодио в виде нашествия коче- вых народов на богатые города хауса означает воскрешать старин- ную точку зрения Ратцеля и его школы о «государственно-образующей силе номадов» 6. Изучение хроник того времени показывает, что борь- ба шла не между фульбе и хауса, а между хаусанской знатью, царя- ми и их придворными, которые в хрониках называются «фадава», и поднявшимися против них крестьянами и рабами. В числе «фадава» были не только хауса, но и находившиеся на царской службе фул! о ские вельможи. Известно, что в начале восстания эти последни. дей- ствовали заодно с хауоанскими царями и лишь впоследствии, вероятно,, когда исход восстания начал уже определяться, примкнули к восстав- шим. Основную массу восставших составляли не только фульбе, но и талакава, т. е. бедняки, или еще точнее, крепостные крестьяне xavea. Об этом свидетельствуют исторические хроники. Так, в хронике «Ла- барин Хауса» читаем: «Во всех городах, откуда царь бежал со своими придворными (фадава), талакава возвращались обратно и оставались жить с фульбе. Только в Кебби талакава следовали за своими царями. В Гобере половина талакава последовала за царем, половина пере- шла к фульбе... В Кано никто из талакава не последовал за царем, и лишь придворные, около двух с половиной тысяч мужчин, женщин, детей и стариков, покинули город» 7 Слова хроники совершенно ясно свидетельствуют, что Осман дан Фодио добился успеха в столь короткий срок только потому, что он получил поддержку всего народа. Известно, что фульбе потерпели неудачу именно в Кебби, где народ выступил пробив Османа дан Фо- дио. Долгая борьба шла в Гобере, где часть народа осталась на сто- роне хаусанских царей, и, напротив, поразительно быстрое взятие го- рода Кано может быть объяснено только тем, что в самом городе на род поднялся против царя Кано и его приближенных. Аналогичные примеры встречаются и в других хрониках и исто рических документах, в том числе и в издаваемых Институтом этно- графии АН СССР рукописях собрания Краузе 8. И. материалов, при- надлежавших Краузе, видно, что в начале своей деятельности Осман дан Фодио встретил поддержку только беднейшей части фульбе и тех, кто непосредственно принадлежал к его роду. В хаусанских хрониках встречаются прямые указания на социальные противоречия, раздирав- шие общество ко времени начала деятельности Османа дан Фодио. Один из предшественников его, Абдуллахи Суку, рассказывается в хронике, «проповедовал, но его слушали только бедные люди, а бога- тые не слушали» 9. Абдуллахи был схвачен и убит, и мстителем за его смерть, по словам этой хроники, стал Осман дан Фодио. Религиозная проповедь Османа дан Фодио, основанная на учении 6 См.: G. Spannaus, Zuge aus der politischen Organisation afrikanischen Volker und Staaten, Leipzig, 1929, S. 133—134. 7 MSOS, VI, Abt. Ill, S. 150. 8 Факсимиле рукописей без перевода было опубликовано дирекцией Прусской государственной библиотеки в 1928 г. [«Gottlob Adolf Krauses Haussa-Handschrif- ten> (MSOS, XXXI, III, 1928)], S. XXVIII—LXXX. 9 MSOS, VI, Abt. Ill, S. 166—167. 158
Кадырийи, была близка идеологии махдистского движения, и религи- озные догматы, провозглашавшиеся Османом, воспринимались неред- ко как лозунг в борьбе с угнетателями во имя установления справед- ливости. В этом отношении восстание Османа дан Фодио имегт много общего с восстаниями хариджитов в Магрибе, восстанием Махди в Восточном Судане и восстаниями крестьян феодальной Европы. Итак, восстание Османа дан Фодио проходило в условиях острой социальной борьбы в странах хауса. Осману дан Фодио удалось под- нять против царя Гобера не только свое ближайшее окружение но и беднейшую часть фульбе, о которой говорится в хронике: <^Ср ли них нет почтенных людей, все это бедняки, с которыми поступаю” чек, как кому угодно» 10. В ходе восстания к ним примкнули крепэс~ны^ кре- стьяне хауса, а также, надо думать, рабы, к которым принадлежали все иноземцы-мусульмане. Поддержка основной массы народа определи- ла успех восстания. Однако Осман дан Фодио не помышлял об изме- нении общественного строя. Место прежних царей хауса заняли пред- ставители фульбской феодально-родовой знати. Они поделили между собой богатства и земли, принадлежавшие царям хауса и их прибли- женным. Предводители племен и родов фульбе, отдельных отрядов и ближайшее окружение Османа дан Фодио заимствовали титулы хау- санской знати: появились новые галадима, убан даваки, саркин фада, тураки бабба, тураки карами и другие. Многие из этих титулов существовали в обществе хауса много сотен лет, и упоминания о них встречаются в хрониках XI—XIII вв. Этимология титулов выдает их борнуанское происхождение и свиде- тельствует о том втиянии, которое оказал на государство хауса об- щественный строй Борну. После восстания Османа дан Фодио все эти титулы, а также земли и привилегии стали достоянием фульбской знати. Положение беднейших масс населения не изменилось. Талака- ва по-прежнему оставались крепостными крестьянами, но работали уже на новых помещиков-феодалов. Освободившиеся во время восста- ния рабы снова были обращены в рабство. Сохранились указания Ос- мана дан Фодио о том, что рабы должны оставаться рабами. Успехом восстания воспользовалась только феодальная фульбская знать. Объединение мелких городов-государств хауса, явившееся резуль- татом восстания, было подготовлено долгим историческим развитием страны. Известно, что уже в XVI в. все население хауса говорило на одном языке. Вся страна была связана торговыми путями, но даль- нейшему развитию торговли препятствовали междоусобные войны пра- вителей отдельных городов. Эти войны нередко на долгие годы преры- вали развитие нормальных экономических связей, и в этом отношении установление власти султанов Сокото способствовало развитию тор- говли и всей экономики страны. Результатом восстания было также начавшееся переселение значительной части фульбе в города и посте- пенное оседание некоторых кочевых племен. Все это привело к образованию смешанного населения, что также способствовало образованию народности хауса. 10 Ibid., S. 173—174, 207.
Н. С. ПЕТРО в с кип КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ В ДРЕВНЕЕГИПЕТСКОМ ЯЗЫКЕ КАК ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Нет необходимости доказывать, что по происхождению древне- египетские количественные числительные — это существительные со значением количества. Слова, обозначающие 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, а также 10, 20, 30, 40, без сомнения, восходят к существительным с окончанием мужского рода .w (из них слово «два» имело окончание двойственного числа); десятки начиная с 50 — это множественные числа единиц, 100 s. t — существительное женского рода с окончанием .t, а высшие десятичные разряды (1000, 10 000, 100 000, 1 000 000) — это существительные единственного числа мужского рода. Лишь чи- слительное «один» w' (jw) по происхождению, видимо, качественное прилагательное (на что, быть может, указывает наличие глагола каче- ства w* j — «быть одному»), подвергшееся субстантивации. Следует отметить, что количество слов, легших в основу египет- ских количественных числительных, крайне ограниченно: оно своди- лось к восемнадцати (для 1, 2, 3,4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 20, 30, 40, 100, 1000, 10 000, 100 000, 1 000 000). Эта небольшая группа слов, оформляясь в особый грамматический класс, постепенно теряет категории, присущие египетскому существи- тельному: род и число. Потерю прежнего качества можно проследить при сравнении числительных на разных этапах развития египетского языка. Так, если в староегипетском языке согласование в роде с ис- числяемым существительным было возможно по крайней мере до де- сяти, то позже родовые различия становятся характерными в основ- ном для слов «один» и «два», а единицы с трех — некогда счетные существительные множественного числа — потеряли множественность. Однако процесс оформления счетных существительных в особую категорию шел очень медленно, и египетское числительное по сути дела так и не утрачивает «предметности». Для него, как и для суще* ствительного, весьма характерно определение местоимением-суффик- сом в функции притяжательного местоимения, указательным место- имением, прилагательным Как и во многих других языках, египетское числительное вместе с существительным-исчисляемым, образуя единое целое, функциони- рует в предложении как член предложения (составное подлежащее, сказуемое, дополнения). Встает вопрос о связи между количественным числительным и ис- числяемым-существительным. В разговорной речи связь между ними осуществлялась обычно путем их непосредственного примыкания. Однако констатация этого факта реально ничего не дает, так как непо- средственное примыкание могло в египетском языке выражать связи 1 Е. Edel, Altagyptische Grammatik, Roma, 1955, §§ 400—402. 160
различного типа. Но в отношении числительного «один» и больших десятичных разрядов чисел (тысяча, миллион) связь между числитель- ным и исчисляемым-существительным могла производиться путем так называемого «опосредствованного родительного падежа», т. е. при по- мощи частицы n(j). Следовательно, в этом случае перед нами совер- шенно определенный вид связи: подчинение существительного числи- тельному. Исходя из этого, и первый случай связи можно рассматри- вать как подчинение числительному (управляющему) исчисляемого- существительного (управляемого) при помощи «непосредственного родительного падежа». Эти способы подчинительной связи, как извест- но, единственные и для египетских существительных в словосочетании. Строго говоря, нет никакого синтаксического различия между (nb. t pr) — «владычица дома» и «сто человек», а также между Л (s. t rmtw) — (hm n im j-r; pr) — «раб домоправителя» и (w‘ n dmj)—«один город». Таким образом, все признаки египетского количественного числи- тельного указывают на то, что оно и морфологически и синтаксически (в словосочетании) продолжает оставаться существительным с осо- бым и единственным значением определенного количества. В связи с этим следует заметить, что, по всей видимости, определенное коли- чество для египтянина было такой же реальностью, как и всякое дру- гое конкретное или абстрактное понятие2. В отсутствии пропасти «между числительным и существительным следует искать причину того, что (без сомнения, под влиянием счетно- арифметических текстов) количественное числительное в тексте обыч- но чисто графически стоит после существительного-исчисляемого, при- чем последнее, несмотря на количество предметов, в единственном и редко в других числах, например, i i « mh 3 (hmt mh)— «3 локтя» (доел, «локоть — 3»). При этом следует иметь в виду, что также чисто графически («почета ради») допустима перестановка при написании существительных, особенно находящихся во взаимо- связи путем подчинения: (hm — ntr) —«раб бога» (жрец). При рассмотрении египетского числительного — счетного сущест- вительного встает важный вопрос, на который до сих пор не обраща- лось внимания: функционировало ли количественное числительное в 2 Как бы ли звучало парадоксально, но, видимо, именно реальность опреде- ленного количества «один», подчиняющего при помощи частицы n(j) существитель- ное-исчисляемое, в дальнейшем позволила использовать эту конструкцию wr п как неопределенный артикль. Это вполне соответствовало конкретности египет- ского мышления и напоминает в письменности, на что мне указал акад. В. В. Стру- ве, определение абстрактных понятий посредством вполне конкретного изображения свитка папируса. 11 Заказ 26ЭЗ /6/
.предложении без непосредственного соотношения с каким-либо исчи- сляемым, а формально вне связи с существительным-исчисляемым путем подчинения? Как мы видели, практическая возможность этого была заложена в том, что египетское количественное числительное является существи- тельным со значением определенного количества. Египетскому числи- тельному не пришлось «опредмечиваться», чтобы выступить в различ- ных функциях существительного в предложении. Действительно, как только мы посмотрим на числительное с этой точки зрения, так перед нами выступает самостоятельная роль египетского числительного как члена предложений самых различных типов (по предикату). Такая роль египетского числительного ярче всего проявляется в математиче- ских текстах. Для иллюстрации возьмем несколько примеров из математических папирусов, в частности из Московского математического папируса, блестяще изданного акад. В. В. Струве3. Многочисленны примеры, когда числительное выполняет функцию члена глагольного предложе- ~ 4 & ©"пп ния. Оно часто выступает и в роли подлежащего4: pf hpr. hr 40 — «будет 40». Можно найти примеры, когда числительное является объектом глагола: I ‘ — ir. hr.k 1 г gm. t 11 рп— «Ты вычислишь 1 -у “g“ > чтобы найти это II»5. о 1 2 1 х Здесь числительное -у является объектом переходного гла- гола (irj) «делать» (здесь — «делать вычисление»). В этом примере также любопытны употребление числительного 11 как объекта инфи- нитива от переходного глагола (gmj) «находить» и функция указа- тельного местоимения рп после числительного — прямого дополнения. Естественно, что числительное в глагольном предложении может являться и косвенным дополнением. Довольно часто числительное выступает в роли члена предложе- ния со сказуемым-существительным, причем числительное обычно яв- ляется сказуемым: О П 10 pw— «Это 10» 6. t i I I U dmd 28 — «сумма 28» 7. В первом примере подлежащим является указательное местоиме- ние pw, во втором — существительное. Гораздо реже можно найти числительное в роли членов предложе- ний иного типа. Однако теоретически и это было вполне возможным. 3 [W. W. Struve], «Mathematischer Papyrus des Staatlichen Museum der schdnen Kunste in Moskau», Berlin, 1930 (далее — M. P. Taff). 4 Ibid., Taf. II, Koi. IX, 3. 5 Ibid., Taf. Ill, Koi. XVI, 4—5. 6 Ibid., Taf. II, Koi. IX, 6. 7 Ibid., Taf. VI, Koi. XXIX, 7. 162
Так, в предложении (mk nsw 56) «смотри, он (объем усеченной пирамиды) имеет 56» числительное, видимо, яв- ляется косвенным дополнением в предложении со сказуемым — отно^ сительным прилагательным n(j)—«относящийся к». Зависимое место- имение sw является подлежащим. Такая на первый взгляд странная роль числительного объяснима лишь в том случае, если учесть, что относительное прилагательное n(j) произошло от предлога п и поэтому сохранило способность управлять косвенным дополнением в нужном направлении. Встречаются числительные как члены предложения с адвербиальным -сказуемым (т. е. выраженным наречием или адверби- альным оборотом). Видимо, подлежащим в этом типе предложения из задачи № 36 известного математического папируса Райнд высту- пает числительное -g-: \‘t’ г — 5. j hr. j—«_L моя на мне» (т. е. ко мне добавлена -у ). В этом случае числительное-подлежащее имеет даже определе- ние в виде местоимения-суффикса в роли притяжательного местоиме- ния, а сказуемым является адвербиальный оборот (предлог hr+место- имение-суффикс). Закономерным является вопрос, не выступает ли числительное столь «предметно» лишь в математических текстах. Однако имеются примеры из текстов иного рода, хотя их гораздо меньше. Например, в «Сказке о потерпевшем кораблекрушение» (папирус Гос. Эрмитажа № 1115, 99) можно прочитать такое предложение: j vjx? w' im nb — «один там каждый» («один там к одному»). Без сомнения, это предложение с адвербиальным сказуемым-наречием im «там». Подлежащим является числительное w' «один». Правда, последнее здесь еще более «предметно», чем обычное счетное существительное, и поэтому даже детерминировано знаком человека. По мнению автора данной -статьи, весьма распространенная жерт- венная пожелательная формула: h’ m t hnk.t — «1000 хлебов и (кружек) пива» — также должна быть рассмотрена с синтаксической точки зрения по-новому. Обычная точка зрения сво- дится к тому, что в этой формуле числительное связано с исчисляемым посредством предлога m в его разделительной функции [«из (того- то) »]8. Представляется, однако, что для такого утверждения нет основа- ний. Перед нами в этой формуле числительное и исчисляемое высту- пают не как единое целое, а как разные члены предложения. Числи- тельное «тысяча» использовано самостоятельно как счетное понятие в упомянутом уже типе предложения с адвербиальным сказуемым, при- 8 Е. Edel, Altagyptische Grammatik, § 398. 11* 163
чем последнее выражено существительным с предшествующим ему предлогом ш. Здесь нет связи путем подчинения. И это понятно. Счет- ное существительное «тысяча» со значением определенного количества без тесного соотнесения с исчисляемым (как в случае подчинения при помощи родительного падежа) теряет свою определенность и приобре- тает неопределенно-количественное значение. Поэтому «в такой стерео- типной формуле числительное «тысяча» столь же условно, как и ис- числяемые «хлеб и пиво».
Д. Г. РЕДЕР ПОЯВЛЕНИЕ МОТЫГИ И ПЛУГА В ДРЕВНЕМ ЕГИПТЕ И ШУМЕРЕ При современном состоянии наших знаний можно считать проч- но установленным факт, что древнейшими народами, перешедшими к земледелию, были египтяне и шумеры. Не может быть никакого сомнения, что в Европе, включая остров Крит, земледелие (так же как и скотоводство) возникло позже, чем в долине Нила и Месо- потамии, и прежние занятия (охота, собирательство, рыболовство) дольше сохраняли ведущую роль. В Индии и Китае, по всем данным, земледелие развилось несколько позже, чем в Египте и Передней Азии. Все это имеет огромное значение для изучения первой в ми- ре классовой формации — рабовладельческой. Древнейшие государ- ства были созданы земледельческими и скотоводческими народами, именно в этих государствах развилась письменность и были достиг- нуты такие значительные успехи в различных сферах культуры, ко- торые немыслимы в условиях первобытнообщинного строя. Остается, однако, неясным вопрос: Египту или Месопотамии принадлежит приоритет в формировании новых форм хозяйства — земледелия и скотоводства, — которые привели к колоссальным со- циальным и культурным сдвигам. От решения этого вопроса за- висит и постановка следующей, основной проблемы о возникновении первых рабовладельческих государств. Дело еще осложняется пред- полагаемой возможностью взаимодействия и заимствования тех или иных изобретений, будь то новые орудия или приемы ведения хозяйства. Наконец, возникает вопрос, как устанавливались свя- зи между различными странами и народами? Играли ли главную роль переселения племен или ранние формы обмена, сложившиеся, как доказал Ф. Энгельс, после первого крупного общественного раз- деления труда? Прежде всего следует учитывать основной и неопровержимый факт, что прямого соприкосновения между Шумером и Египтом (будь то мирные связи или враждебные столкновения) не засви- детельствовано ни в одном документе. В Египте до сих пор не обна- ружено шумерских надписей, а в развалинах городов и поселений Шумера не найдено ни одного египетского текста. Все это, конечно, argumenta е silentio, но на сегодняшний день сторонники взаимо- зависимости египетской и шумерской культур лишены непоколебимых доказательств и могут оперировать лишь гипотезами. Далее, мы не должны забывать, что в египетской географической терминологии отсутствовало название «Шумер», а в шумерском язы- ке нет обозначения страны, которое можно было бы отождествить с Египтом. Правда, делались попытки поставить знак равенства между Египтом и загадочной страной Маган, упоминаемой неоднократно в шумерских и аккадских текстах. Известный ассириолог Олбрайт пы- 165
тался даже идентифицировать побежденного Нарамсином маганского царя по имени Маниум с основателем единого Египетского государ- ства Менесом L Эту гипотезу признал заслуживающей серьезного вни- мания другой выдающийся ассириолог, Бруно Мейсснер, но тут же сделал оговорку, что египтологи не согласятся с этой точкой зрения 1 2. И действительно, предвидение Мейсснера оправдалось. В египтоло- гической литературе теории Олбрайта отклика не нашли. В советской науке вопрос о Магане был поставлен в иной плос- кости. Акад. В. В. Струве еще в 1922 г. на I Всероссийском съезде египтологов в Москве выступил с докладом, в котором подчеркивал, что Маган нужно искать в Западной Аравии 3. Следует еще упомянуть о малоубедительной попытке перенести Маган в Индию (гипотеза И. М4 Дьяконова) 4. Никаких сходных черт, сближающих Египет с Маганом шумерских и аккадских текстов, мы не находим. Созвучие имен Маниум и Менее ни к чему не обязывает, ибо можно найти более десятка аналогичных имен в языке самых различных народов. Только в позднеассирийских текстах (VII в. до н. э.) Египет стал на- зываться Маганом. Но здесь мы имеем дело с обычным перенесением терминов с географически более близких стран на более отдаленные, простиравшиеся на запад и юго-запад от Месопотамии. Были ли какие-либо общие черты между шумерской и древней- шей египетской культурой? Этот вопрос оказывается также очень сложным. Панвавилонисты, как известно, выводили целиком все до- стижения египетской литературы и науки из Месопотамии. Однако даже большинство буржуазных ученых отвергло эту одностороннюю точку зрения. Особенно следует напомнить, что корифеи русского востоковедения В. С. Голенищев и Б. А. Тураев полностью избежали влияния сенсационных в начале XX в. откровений Винклера и его учеников. Б. А. Тураев даже резко выступал против стремления при- низить историческую роль египетского народа, а когда чрезмерное увлечение Шумером и Вавилоном стало спадать, с негодованием вспомнил о том времени, «когда болезнь панвавилонизма грозила свести великую нильскую цивилизацию на одну из областей излу- чения азиатской, двуречной» 5. Крайности мнений панвавилонистов давно отброшены, но из- вестное преувеличение исторической роли Месопотамии в ущерб Египту иногда наблюдается (например, у известного американ- ского ассириолога Шпайзера), хотя в довольно осторожной форме 6. Однако отказ от взгляда, будто египетская культура заимство- вана у народов Двуречья, отнюдь не означает, что никаких месопо- тамских влияний в древнейшем Египте не было. 1 W. F. Albright, New light on Magan and Meluhha (JAOS, XLII, 1922), p. 317; W. F. Albright, Menes and Naramsin (JEA, VI, 1920), p. 89. 2 B. Meissner, Die gegenwdrtigen Hauptprobleme der assyrischen Forschung [«Zeitschrift der deutschen Morgenlandischen Gesellschaft» (Leipzig), 76, 1922], S. 88. 3 И. Бороздин, / Всероссийский съезд египтологов. Предварительный отчет («Новый Восток», (192'2, № 1), стр. 344; ср. В. В. Струве, К локализации страны Маган, «Яфетический сборник», IV, Л., 1926, стр. 20—33. 4 И. Дьяконов, Новые данные о шумерской культуре (ВДИ, 1947, № 2), стр. 108. 5 Б. А. Тураев, Древний Египет, Пг., 1922, стр. 2. 6 Е. A. Speiser, Some sources of intellectual and social progress in the ancient Near East («Studies in the history of culture», Menasha, Wisconsin, 1942, p. 51—62). 166
Акад. В. В. Струве отметил два удивительных совпадения в сфере культа и мифологии1, Оказывается, священная ладья «анти- лопы бездны бога Энки» в шумерском городе Эриду полностью соот- ветствует ладье мемфисского бога Сокара, также украшенной го- ловой антилопы. Другое наблюдение В. В. Струве относится к мифам о сотворении мира. В Египте, как и в Месопотамии, существовало представление о боге-творце, побеждающем водную стихию. Оно за- свидетельствовано в Эрмитажном папирусе 1116 A, Recto, разработан- ном впервые В. С. Голенищевым. В сфере материальной культуры и искусства также не раз отмечались месопотамские элементы. Печати-цилиндры архаического Египта, изображения на шиферных пластинках, изделия из лазурита, добывавшегося на Памире и попадавшего в долину Нила через Дву- речье, и т. д. свидетельствуют о влиянии культуры народов Двуречья, в первую очередь шумеров. Б. А. Тураев, перечисляя эти моменты, справедливо отмечал: «Все это, конечно, указывает на сложность условий развития египетской культуры, хотя и заключенной в узкую долину, но далеко не обособленной от окружающего мира» 7 8. Однако все перечисленные факты не говорят о прямом, непосред- ственном воздействии Шумера (или Аккада и Вавилона) на Египет: долина Нила была отделена от Двуречья значительной территорией, и между обеими странами могли быть посредники. В такой плоскости был поставлен вопрос выдающимся английским археологом Г. Чайл- дом. Признавая успехи обеих великих цивилизаций древнего Востока, он считает их в основном самостоятельными и независимыми. Это тем не менее не мешает ему признавать, что художники архаического Египта копировали иногда шумерские образцы и что «между двумя зарождающимися цивилизациями существовала в IV тысячелетии до н. э. какая-то связь». Но, оговаривается Г. Чайлд, эта «связь не обя- зательно должна была носить непосредственный характер» 9. Такую постановку вопроса, на наш взгляд, следует приветство- вать как наиболее трезвую и реальную. Если между Египтом и Месо- потамией на заре энеолита (а может быть, еще раньше, в неолити- ческий период) было взаимодействие (хотя и косвенное, через посред- ников-бедуинов), то возникают вопросы, кто раньше изобрел основ- ные сельскохозяйственные орудия и было ли это изобретение сделано самостоятельно, независимо друг от друга, в долине Нила и Двуречья или можно предполагать заимствование. Решение этих вопросов может идти или путем сравнения обозна- чений указанных орудий, или посредством технологического анализа формы орудий и способов их применения. На первый путь встал крупнейший ассириолог и знаток Перед- ней Азии Беджрих Грозный 10. Он возводит к шумерскому слову шаг, обозначающему мотыгу (или кирку) и передаваемому в письменно- сти соответствующей идеограммой, самые различные семитические 7 В. В. Струве, Сенаар и Египет («Изв. РАИМК», I, 1921, № 23), стр. 251—256. 8 Б. А. Тураев, Древний Египет, стр. 10. 9 Гордон Чайлд, Древнейший Восток в свете новых раскопок, М., 1956, стр. 132. 10 Bedrich Hrozny, La charrue en Sumer — Akkad, en Egypte et en China (AO, X, 1938, № 3), p. 437—440; Bedrich Hrozny, Sur quelques rapports entre Sumer — Akkad et t’Egypte au IV millenaire avant J. С. (АО, X, 1938, № 3), p. 370.— Считаю своим долгом выразить благодарность проф. М. А. Коростовцеву, обра- тившему мое внимание на эти интересные статьи. 157
названия данного орудия (аккадское marru и сходные термины из арамейского, сирийского и арабского языков). Не ограничиваясь этим, Б. Грозный привлекает также для сравнения греческое p-ap'pov, латин- ское marra, итальянское тага и французское таге. Что касается древнеегипетского языка, то Грозный использует фонетическое значение (шг) иероглифа , изображающего мо- тыгу. Так передается слог, начинающийся согласным звуком ш и кончающийся согласным г, с какой-то неизвестной нам точно гласной посередине (условно мы произносим шег). Сходство этого слова с многочисленными словами из переднеази- атских и европейских языков, обозначающими мотыгу, кажется Б. Грозному неопровержимым доказательством важной роли, которую шумеры сыграли в развитии земледелия и вообще в цивилизации. Не отрицая того, что вклад шумеров, а позднее вавилонян в различные области мировой культуры был весьма значителен, я думаю, однако, что чехословацкий востоковед несколько увлекся и допустил преуве- личение. В частности, египетский иероглиф , хотя и изображал мотыгу, но символически выражал совсем другие понятия, восходящие, вероятно, к глаголу «соединять». Кроме того, этот же знак воспринимаемый не фонетически, а как детерминатив, ставился после слов, обозначавших мотыгу, но произносимых отнюдь не шг, а иначе: Имелось еще три обозначавших мотыгу термина, снабженных другими детерминативами: jj Ч tinn 14 Ь! “ 2, ь‘ " Уже то, что существовало шесть древнеегипетских названий мо- тыги, по всем данным, местного происхождения, не имеющих ничего 11 Wb., I, S. 140. 12 Ibid., Ill, 256. 13 Ibid., IV, 280. 14 Ibid, III, 140. 15 Ibid, III, 222. 16 Ibid, III, 243. 168
общего с шумерским словом mar, позволяет сомневаться в том, что египтяне заимствовали у шумеров мотыгу и мотыжное земледелие. Автору данной статьи известна одна надпись, в которой слово mr означает мотыгу, но эта надпись относится к позднему времени (nur sp. belegt) 17, когда не только Шумер, но даже и воспоминание о нем исчезло. Возможно, что шумерское влияние на земледельческий Египет началось позже, в период перехода от мотыжного земледелия к плуж- ному, и что без помощи шумеров Египет задержался бы еще долго на примитивной стадии обработки земли. Однако этот вопрос требует отдельного исследования. Перейдем теперь к анализу названия «плуг». Беджрих Грозный считает, что египетское обозначение данного орудия hb (если судить по коптским аналогиям, это слово произносилось heb) соответствует шумерской пиктограмме плуга, произносившейся apin (в аккадском языке epittu) 18. Для этого Грозному приходится проделать ряд линг- вистических операций: предположить появление в египетском слове вторичной аспирации h, отпадение конечного п и, наконец, замещение звука р звуком Ь. Однако египтологи прекрасно знают, что в древне- египетском языке губные звуки b и р всегда строго различались и никогда не заменяли друг друга. Отождествлять два слова, не имеющих ни одного общего компо- нента, по меньшей мере рискованно. Далее, словом apin шумеры обозначали земледельца, а для плу- га применяли комбинацию этой идеограммы с другой идеограммой, ставшей позднее детерминативом (1§и)— «дерево» (дерево зем- ледельца). Египетское hb само по себе означало «плуг». Следует обратить внимание и на то, что шумерская пиктограмма (позднее идеограмма) плуга не совсем похожа на соответствующую египетскую дальнейшем превратившуюся в детерминатив). Шуме- ры изображали дышло изогнутым под прямым углом 19, а в -египетском иероглифе — по диагонали. Видимо, это не случайно. Шумеры употреб- ляли (судя по изображениям на печатях) 20 для дышла плута кривой кусок дерева, который при стилизации, допускаемой писцами, стано- вился угловатым. Дышло египетского плуга и в иероглифике и в изо- бразительном искусстве было, насколько мне известно, прямым. Нет особой необходимости отклоняться от темы и подвергать кри- тике теорию Б. Грозного о заимствовании шумерского плуга китай- цами. Надеюсь, что синологи ответят на эту гипотезу должным обра- зом. Теоретически это представляется маловероятным. Как я уже говорил, имеется еще одна сторона разбираемого воп- роса— приручение домашних животных, пригодных для упряжи. Если бы кому-либо удалось доказать, что ослы и быки попали в долину Нила из Азии, то доктрина самостоятельного возникновения плужно- го земледелия в Африке оказалась бы в корне скомпрометированной. 17 Ibid, II, 98. 18 Bedrich Hrozny, Sur quelques rapports entre Sumer — Akkad et I’Egypte au IV millenaire avant J. C., p. 371—372. 19 A. Falkenstein, Archaische Texte aus Uruk, 2, Berlin, 1936, p. 56, № 214 (cp. Zvonimir Kulundzik, Knjiga о Kujizi, I, Zagreb, 1957, p. 173. 20 См.: «Очерки по истории техники древнего Востока», М.—Л, 1940, рис. 4.. 169
Однако Гордон Чайлд, который склонен преувеличивать азиат- ские влияния, признает, что в Египте были местные африканские по- роды крупного рогатого скота 21. Еще решительнее выступает за автохтонность большинства египетских домашних животных (в том числе основных видов тяглового скота) советский остеолог проф. С. Н. Боголюбский, посвятивший ряд десятилетий изучению этого во- проса 22. Таким образом, ни археология, ни остеология не дают основания считать, что египтяне заимствовали плужное земледелие у шуме- рийцев. Очевидно, две великие древнейшие цивилизации, каждая из ко- торых прославила себя крупнейшими достижениями, в основном развивались параллельно и самостоятельно. Нет смысла принижать значение одной из них в пользу другой. Что же касается взаимного влияния (сперва косвенного, а затем и прямого), то оно имело безу- словно вторичный характер. 21 Гордон Чайлд, Древнейший Восток в свете новых раскопок, стр. 60. 22 Проф. С. Н. Боголюбский подготовил к печати обобщающий труд «Проис- хождение и преобразование домашних животных».
Р. И. РУБИНШТЕЙН СТЕЛЫ МЕНТУХОТЕПА И ИНИ-0 (Из собрания Государственного музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина) Со времени Среднего царства до наших дней дошло чрезвычайно много стел, и любой, даже самый маленький, музей, располагающий памятниками древнего Египта, имеет их в своей коллекции. Однако сравнительно редко встречаются стелы XI и начала XII династий. В коллекции нашего музея имеются два первоклассных памят- ника такого рода, приблизительно относящихся к концу XI династии (№ ha 5601 и 11а 5605), почти без надписи, выполненных искусными мастерами, о чем можно судить по высокому художественному каче- ству их рельефов. Стелы Ментухотепа и Ини-О, небольшие по размеру, имеют не- сколько строк текста и изображение. Они не были частью ложной двери и не входили в число плит, которыми были облицованы вну- тренние стены гробницы. Луиза Клебс, основываясь на изучении очень большого мате- риала, делит все стелы Среднего царства на три группы: стелы, свя- занные с архитектурой гробницы; стелы лежащие, приближающиеся по типу к жертвенным; стелы, стоящие свободно, как самостоятель- ные памятники, не связанные с архитектурой L Рассматриваемые в настоящей работе стелы могут принадлежать либо к первой, либо к третьей категории, вторая, безусловно, исклю- чается, так как оба памятника не имеют ничего общего с жертвенником. Вопрос о принадлежности к первой или третьей группе придется решать для каждой стелы» отдельно, ибо они представляют собой два разных типа. Стела №lia5605, судя по ее незаконченным неровным краям (бо- лее точно трудно о ней говорить, так как она вставлена в раму), бы- ла связана с архитектурой гробницы и не имела самостоятельного значения как надгробный памятник. Поэтому ее можно отнести к пер- вой группе. Внутри этой группы Л. Клебс различает стелы, находившиеся на наружной части гробницы или на внутренней стене1 2. На наруж- ной стене обычно помещали стелы преимущественно в форме ложной двери, а иногда просто большой рельеф с изображением и текстом. Например, стела Хени (№ lia 1137) 3, вполне вероятно, находилась на наружной стене. Заключительная часть надписи на ней гласит: «О, вы, живущие на земле, любящие жизнь и ненавидящие смерть, проходя {мимо этой гробницы], скажите: тысячу хлебов и пива, тысячу быков и гусей, тысячу воскурений и одеяний, тысячу всяких вещей для по- 1 L. Klebs, Die Reliefs und Maiereien des Mittleren Reiches, Heidelberg, 1922. 2 Ibid., S. 13. 3 P. И. Рубинштейн, Две стелы XI династии из ГМИН им. А. С. Пушкина (ВДИ, 1952, № 3), стр. 126. 171
чтенного Хен»и, сына Хевит» 4. Эта надпись, несомненно, представляет собой обращение к людям, проходящим мимо гробницы, и рассчитана на то, что ее прочтут вслух и таким образом выполнят просьбу, изло- женную в надписи. Смысл этого обращения заключается в том, что произнесенное заклинание (перечисление жертвенных даров и являет- ся таким заклинанием) будет иметь магическую силу, превращающую названные приношения в материальные, реально существующие. Ис- ходя из этого, можно заключить, что плиту с такой надписью помеща- ли только в тех местах, где прохожие могли увидеть ее и произнести заклинание. Существование такой надписи уже может служить дока- зательством того, что стела была помещена на наружной стене. Стела № 1]а 5605 не имеет такой формулы. Разумеется, не на всех наружных стелах встречаются формулы, но все же трудно пред- положить, что стела величиной 35X26 см была помещена на внешней стене гробницы, у входа. О том, что стела находилась внутри гробни- цы, свидетельствует очень хорошо сохранившаяся раскраска. Как из- вестно, все египетские памятники — будь то росписи, статуи, релье- фы — всегда раскрашивались. Росписи (так называемые фрески) за- частую сохранялись в первоначальной окраске, а раскрашенной скульптуры до нас дошло немного. Нет никакого сомнения в том, что стела Ментухотепа находилась внутри гробницы, и только поэтому мы видим на ней и теперь первоначальный цвет изображения фигуры по- койного. Если бы стела находилась снаружи, то, подвергаясь действию различной температуры, солнечных лучей и ветров, она была бы та- кой же бесцветной, как и большинство известных рельефов. Стела сделана из светлого известняка (обычного для этого вида скульптуры), с выпуклым рельефом и врезанной надписью. Изобра- жение покойного занимает большую часть левой стороны стелы; жерт- венный сосуд (заменяющий стол) стоит внизу, в правом углу. Надпись не имеет самостоятельного значения, она очень коротка и содержит только имя покойного (Ментухотеп) и имя его матери. В надписи нет даже перечисления титулов покойного. Она гласит: «Почтенный (имаху) Ментухотеп, сын Ит». Отсутствие титулатуры до- вольно обычно в заупокойных надписях и не может служить свиде- тельством незначительного положения покойного. Даже на рельефе Хенену, где надпись занимает очень большое место, покойный назван только «имаху», а между тем по всем данным видно, что покойный принадлежал к высшей придворной знати, окружавшей фараона Мен- тухотепа III5. Таким образом, вопрос о том, кто такой Ментухотеп, имя которого стоит на стеле № lia 5605, придется решать на основа- нии различных данных в совокупности. Надпись выполнена сравнительно небольшими четкими иерогли- фами, врезанными в плиту; они имеют зеленоватый, немного выли- нявший и слегка побуревший цвет. По характеру раскраски и по силу- этному виду знаков, абсолютно лишенных деталей, можно предполо- жить, что краска сплошь заполняла иероглифы, как это довольно ча- сто наблюдается на стелах Среднего царства 6. Фигура покойного и жертвенный стол (или, точнее, сосуд, заме- няющий стол) выполнены в выпуклом рельефе. Ментухотеп в обыч- 4 Там же, стр. 127. 5 Там же, стр. 132. 6 См.: L. Klebs, Die Reliefs und Maiereien des Mittleren Reiches, S. 20. 172
I . 4 L L Рис. 31. Изображение Ментухотепа на стеле
ной для покойного позе: левая нога выдвинута вперед, в правой руке палка с загнутым концом, в левой — посох; и палка и посох светло- желтого цвета. На голове черный парик, пряди на концах волос про- работаны детально, сзади волосы доходят до самого плеча, на лбу срезаны прямо. Ожерелье плотно прилегает к шее, вверху и внизу оно отделено от тела слегка врезаными полосками более светлого, чем само ожерелье, тона и имеет желтый с зеленоватым оттенком цвет. Две такие же слегка углубленные светлые полоски проходят по самому ожерелью, разделяя его на три широких ряда. На бедрах Ментухотепа короткий и узкий передник белого цвета, пояс гладкий, прямой, закан- чивается на животе небольшой петлей. Передник настолько плотно облегает тело, что форма бедра совершенно ясно проступает сквозь натянутую ткань одежды. Все тело сплошь покрыто темно-коричневой с красноватым оттенком краской. Грудь едва намечена, верхняя часть туловища совершенно гладкая, очень детально проработана муску- латура, особенно коленные чашечки и косточки у щиколотки. Как обычно на египетских рельефах, обе ноги левые, о чем можно судить по четко изображенному большому пальцу, черного цвета рельефные линии удлиненного глаза, большого зрачка и слегка дугообразной •брови. Основание, на котором стоят фигура и жертвенник, выше фона стелы и находится на уровне фигур; жертвенный сосуд, заменяющий столик, отделяется от базы тонкой врезанной полоской. Жертвенный сосуд имеет обычную форму: плоское дно, расширяющиеся кверху стенки. На нем лежат поминальные приношения: слева голова быка, в центре кусок мяса с костью, справа хлебец в форме пирамидки, над всем этим — гусь и справа вверху огурец (?). Первоначально фон стелы тоже был окрашен, о чем говорят оставшиеся следы, сейчас имеющие вид грязноватых пятен, и светлые потеки коричневатого тона. К сожалению, по этим следа Ам трудно- точно установить первоначальный цвет фона и жертвенного сосуда; можно только предположить, что он был светлый в желтоватых и ко- ричневатых тонах. Внизу, на базе, немного правее центра, большая выбоина, много мелких незначительных выбоин на фоне, но рельеф почти не тронут, за исключением маленьких выбоин на посохе и сов- сем мелких на переднике и сосуде. Раскраска сохранилась только на некоторых предметах — черно- коричневая на голове быка, красная, чуть коричневатая (светлее, чем на теле) на мясе и сильно выцветшая зеленая на огурце (?). Потерты (до белого) щека под глазом, частично глаз и локоть левой руки, свет- лые пятна видны в некоторых местах на теле; потерты парик, голова быка; совсем стерта краска с гуся и хлеба и очень выцвел зеленый цвет иероглифов и ожерелья. Тонкий, четко очерченный силуэт фигуры, мягкие линии лица, великолепная проработка мускулатуры ног свидетельствуют о высо- ком мастерстве художника. Это позволяет предположить, что стела была сделана в одной из лучших придворных мастерских. Значит, Ментухотеп, без сомнения, принадлежал к придворным кругам. Ком- позиция рельефа из-за предельной четкости создает впечатление уди^ •вительной гармонии и торжественности. Фигура покойного, слегка удлиненная, благодаря широким плечам и расставленным ногам про- изводит впечатление монументальной. Она занимает центральное ме- сто. Жертвенник с четким изображением даров настолько выразите- 174
Рис. 32. Изображение Ментухотепа на стеле
лен, что вполне заменяет отсутствующую надпись с перечисление^м за- упокойных жертв. Следует отметить необычность изображения палки в правой руке. Ни на одной из стел, изданных в самых разных каталогах и монографи- ях, не удалось найти аналогии изображения палки к той, которую дер- жит в руках Ментухотел, сын Ит. Обычно это либо прямая палка, либо жезл, хорошо известный по иероглифу shm 7. Больше всего при- ближается к указанному типу палка погонщиков стада быков на релье- фах Меир а 8 с изображением праздника в честь богини Гатор. Трудно сказать, какое значение имеет эта пастушеская палка. Может быть, она связана со священным стадом богини, может быть, имеет симво- лическое значение и поэтому оказалась в руках у знатного египтянина. Для решения этого вопроса надо было бы иметь большое число ана- логий, которыми я пока не располагаю. Единственная полная анало- гия, которую можно привести, это изображение на стеле № lia 5601. В руках у покойного на этой стеле точно такая же палка, но значение ее так же неясно, как и в первом случае. Для определения датировки стелы необходимо проанализировать всю совокупность ее данных. Судя по имени владельца, она не может быть отнесена ранее чем к середине XI династии (в правление фара- онов Ментухотепов это имя стало обычным) и не позднее XII дина- стии, когда это имя уже больше не встречается 9 Имя Ит, матери Ментухотепа, характерно для Среднего царства, но встречается и позднее. Поэтому оно не дает возможности установить временные границы стелы, хотя не противоречит высказанному предполо- жению. О принадлежности памятника к Среднему царству можно судить и по другим признакам: форма парика, трактовка мускулатуры ноги и, наконец, форма глаза и брови. Существенным моментом для дати- ровки служит сочетание врезанной надписи с выпуклым рельефом. Обычно памятники такого типа (точно датированные) встречают- ся 10 11 в эпоху XI династии, начиная со времени Ментухотепа III, и ис- чезают ко времени Аменемхета II, когда появляются уже целиком выпуклые рельефы п. Таким образом, вся совокупность данных позволяет определить время создания стелы между второй половиной XI династии (Менту- хотеп III) и началом XII династии. Некоторые мелкие детали все же заставляют отнести этот памятник скорее к концу, чем к началу уста- новленных хронологических рамок. Это, во-первых, характер иерогли- фов, которые, как правило, в период XI династии настолько были ху- дожественно выполнены 12, что сами по себе представляют подлинные произведения искусства. Иероглифы стелы Ментухотепа сделаны! четко 7 Н. О. Lange und Н. Schlafer, Grab- und Denksteine der Mittleren Reiches, 1902—192'5; «Hierogliphiques Texts from Egyptian stelae in the British Museum», 1911—1925; D. Duham Dew. Naga ed. Der., Spellers Recall des inscriptions egyptiens de musees rogaux, Bruxelles, 19'23; G. Steindorf, Grabfunde des M. R. in dem Vone- glichen Museum zu Berlin, VIII, IX; K. Peluger. The private funerary stelae of the M. R. (JAOS, 1947, 2). 8 Blackman, Heir II, tab. XV. 9 Hermann Ranke, Die dgyptische Persouennamen, G\uckstaat, I, 1935, II, 1952. 10 G. Ebers, Staat aus dem Stein, II, § 49'9. 11 Ibid., § 502. 12 См. иероглифы «н-а стелах Хенн и Хенену: Р. И. Рубинштейн, Две стелы XI династии из ГМИН им. А. С. Пушкина (ВДИ, 1952, № 3), стр. 126 сл.; Ebers, Staat aus dem Stein, II, § 493. 176
и тщательно, но очень схематично, и художественным произведением их назвать нельзя. Во-вторых, обычно в стелах смешанного типа толь- ко фигура бывает выпуклой, надпись и жертвенный стол врезанные, чем подчеркивается центральное положение изображения покойного. Полный переход к выпуклому рельефу, завершенный при Аменемхе- те II, происходил, очевидно, не сразу, и стела № lu 5605, вероятно, была создана в то время, когда этот переход уже начался: все изо- бражение сделано выпуклым и только надпись врезанной. Скорее всего это могло быть либо в конце царствования Сенусер- та I, либо в самом начале правления Аменемхета II. Следовательно, стелу можно датировать временем первой чет- верти правления XII династии. Судя по имени покойного (Ментухо- теп), стелу надо относить к фиванскому кругу. К тому же фиванскому кругу, судя по имени владельца Ини-0 и по характеру рельефа, принадлежит и стела №lia 5601. Размер ее 44X31 см. Вероятнее всего, она тоже находилась внутри гробницы, но никак не была связана с архитектурой погребального сооружения, а имела уже вполне самостоятельное значение. Это тот типичный случай, который имеет в виду Эбере, говоря о видоизменениях, каким подверглась прямоугольная плита эпохи Древнего царства, превра- щенная в самостоятельную стелу 13. О назначении стелы можно судить по ее четко оформленному прямому борту. Широкий внизу, он служит базой, на которой стоит фигура покойного, далее, вправо борт спу- скается ступенькой вниз и становится узким под жертвенным столом. Справа борт отсутствует, у самого края вверху проходит начало гори- зонтальной и вся вертикальная надписи, внизу стол и жертвенные да- ры. На первый взгляд было бы очень соблазнительно предположить, что данный рельеф представляет собой левую часть стелы с изобра- жением, а правая — с надписью — отпилена и утрачена, т. е. мы имеем обычную для начала XI династии стелу, вытянутую в ширину и с большим текстом справа, по типу стелы Хени 14, где, к слову сказать, правая часть плиты с надписью отпилена. Этому предположению не противоречит и надпись, начинающаяся прямо с титулатуры. Вполне возможно, что ей предшествовала обыч- ная заупокойная формула. В нескольких горизонтальных строках то- же могла содержаться титулатура, повторяющая и дополняющая на- писанную в горизонтальной строке. Но против этой гипотезы имеется очень серьезное возражение. Левый торец стелы, слегка выпуклый, очень гладко отшлифован и представляет собой совершенно законченную обработку плиты; его форма видна на фотографии, тогда как правая сторона из-за опреде- ленного ракурса при съемке кажется ровно обрезанной. В действи- тельности правая сторона совершенно тождественна левой: на ней такой же слегка выпуклый торец гладко отшлифован и закончен; ни- каких следов распиливания установить нельзя. Учитывая все это, можно утверждать, что памятник дошел до нас в своем первоначальном виде. Он представляет собой прямоуголь- ную плиту, вытянутую вверху, с рельефОхМ и двумя строками надпи- си — горизонтальной вверху и вертикальной, идущей по правому краю до середины стелы. Ниже, под строкой, жертвенный стол с дарами; 1* Ibid., § 488. 14 Р. И. Рубинштейн, Две стелы XI династии из ГМИИ им. А. С. Пушкина (ВДИ, 1952, № 3), 12 Заказ 2603 W
вся левая часть на две трети занята фигурой покойного, стоящей перед жертвенным столом. В левой руке у него посох, в правой — такая же палка с загнутым концом, как на стеле № ha 5605. Раскраска, по-ви- димому, существовавшая раньше, окончательно утрачена, даже не со- хранилось никаких следов на светлом известняке, из которого сде- лана эта стела. Сохранность в целом довольно хорошая, только имеет- ся большая выбоина на голове, причем особенно повреждены парик от уха до шеи, подбородок и рот, часть щеки и ноздря; на левой ноге у щиколотки и на пальце — две выбоины; справа по краю около надпи- си, которая осталась неповрежденной, — откол. Надпись короткая, содержание ее сводится к перечислению ти- тул атуры покойного и его имени, но в ней есть два имени собственных, представляющих большие трудности для понимания. Первая — определение слова Kbt (или, может быть, Ktb). Акад. Б. А. Тураев, занимавшийся в свое время нашей стелой, так и не опре- делил этот термин. Ни большой словарь, ни другие памятники не дают аналогий. Единственная догадка, которую можно высказать, учиты- вая принадлежность стелы к фиванскому кругу, — что здесь имеется в виду Коптос, название которого написано неправильно. Такое пред- положение гадательно и ничем не может быть доказано. Поэтому на- стаивать на нем невозможно. Вторую трудность представляет имя покойного Ини-О. В таком виде, как написано на памятнике ( $ ), оно не имеет аналогий даже у Ранке. Мы найдем там либо Интеф-О, либо просто Пни 15. Ранке считает inj сокращенной формой имени intf16, отмечая, что такая форма встречается в надписях Нового царства. Лекса в своей статье 17 с достаточной убедительностью доказал, что ряд имен, на первый взгляд кажущихся сокращенными, в действительности — составные с неизменяемой формой причастия действительного или страдатель- ного залога. Сюда же относится и форма inj, неизменяемое страда- тельное причастие. Таким образом, если принять положение Лекса, то имя Ини-0 переводится «принесенный великий» и, конечно, является сокращенным написанием имени одного из самых знаменитых фарао- нов intf— (Интеф-О) Интефа Великого18. Титулатура Ини-0 обычна для придворной знати: «Репати, хати, хранитель царской пе- чати, единственный семер, жрец-херихеб, почтенный перед Птах-Со- каром Ини-0 2 Хати, начальник священнослужителей Кебета (?) Ини-О». Судя по титулатуре, Ини-0 занимал при дворе высокопоставлен- ные должности, соединяя в своих руках светскую и духовную власть. Поэтому естественно, что его заупокойная стела сделана хорошим ху- дожником, может быть, даже в придворной скульптурной мастерской. Надпись и изображение выполнены в выпуклом, довольно высо- ком рельефе. Иероглифы крупные, слегка вытянутые вверх, очень чет- 15 Hermann Ranke, Die agyptische Persouennamen, I, 33/19, 36/15. 16 Ibid., 36/15 17 «Beitrdge zu den unveranderlichen Partizipion aus dem Gebiete der Persouen- namen» («Agyptische Studien», Berlin, 1955), S. 2'14 ff. 18 Hermann Ranke, Die agyptische Persouennamen, I. 178
кие и красивые, типичные для эпохи XI династии. Они служат не только надписью, но и украшением стелы, создавая по краю красивый орнамент. Вертикальная строка отделена от рельефа более высоким уровнем фона, горизонтальная — широкой выпуклой полосой, что также характерно для искусства времени XI династии. Трактовка фигуры Ини-0 тоже близка по типу к таким памят никам XI династии, как стелы Хени и Тети 19. Небольшая голова в гладком парике, четко очерченный удлиненный глаз, детальная про- работка мускулатуры ног напоминают нам памятники, о которых го- ворилось выше. Одежда состоит из набедренного передника, облега- ющего фигуру сзади и выдающегося вперед острым углом, широкого гладкого пояса, заканчивающегося большой петлей. Ожерелье отсут- ствует, но у шеи врезан кружок, совершенно так же, как у Хени или Тети. Создается впечатление, будто художник не закончил отделку торса, не доделал ожерелья и поэтому не отработал мускулатуру те- ла, едва только наметив грудь и пупок. Большое внимание уделено жертвенному столу. Форма его обыч- ная: широкая доска на одной раздваивающейся ножке; по обеим сторонам два сосуда для возлияний. Жертвенные дары лежат на паль- мовых листьях, которые по форме скорее всего напоминают переход- ное изображение хлёбов20. Дары выписаны с такой тщательностью и четкостью, что делают ненужной надпись с перечислением жертво- приношений. Это почти пиктограмма. Мы видим большую ногу (око- рок), голову быка, гуся, кусок мяса с костью, сосуд с молоком, один круглый и несколько длинных хлебцев, овощи и поверх всего цветок лотоса. Несмотря на то, что жертвенный стол стоит в углу и как будто занимает мало места, он так выразительно передает ощущение мате- риальности жертвенных даров, что мы воспринимаем его вместе с фи- гурой покойного как центральное место стелы. Это было художествен- ным замыслом мастера — дать весь рельеф целиком как основную композицию стелы, имеющую главное значение, а надпись — как де- коративно-художественное оформление. Подобная материальная трактовка приношений даров и такое осмысление композиции тоже характерны для искусства времени XI династии. Итак, совокупность всех данных говорит о том, что стела № lia 5601 относится к XI династии. Указание Ранке, что сокращение имени характерно для Нового царства, не может служить основанием для опровержения предложен- ной датировки. Близость имени Ини-0 к имени фараона Интефа-0 позволяет предположить, что Ини-0 был придворным этого фараона. От времени Интефа-0 у нас есть датированные стелы Хени и Тети, а близость рельефа стелы № lia 5601 к их рельефам еще больше под- тверждает правильность такой датировки. Таким образом, стелы Ментухотепа и Ини-О, хотя и не представ- ляют собой монументальных памятников, настолько хорошо сде- ланы, что вместе со стелами Хени и Хенену считаются лучшими образцами произведений искусства раннего Среднего царства в со- брании Государственного музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина. 19 Р. И. Рубинштейн, Две стелы XI династии из Г МИ И им. А. С. Пушкина. стр. 126 сл. 20 L. Klebs, Die Reliefs und Malereien des Mittleren Reiches, S. 163. 12*
Т. Н. САВЕЛЬЕВА ДАННЫЕ НАДПИСИ МЕЧЕНА О ХАРАКТЕРЕ ЧАСТНОГО ЗЕМЛЕВЛАДЕНИЯ В ДРЕВНЕМ ЕГИПТЕ В КОНЦЕ III И НАЧАЛЕ IV ДИНАСТИИ1 Автобиографическая надпись чиновника Мечена, датируемая на- чалом IV династии, является одним из ранних памятников древнееги- петской письменности, содержащих сведения о земельных отношениях в древнем Египте. Тексты на стенах гробницы Мечена, проливающие некоторый свет на мало еще изученный вопрос о характере земельных отношений в Египте времени Древнего царства, привлекли внимание египтологов уже в начале XX в. В 1905 и 1907 гг. были опубликова- ны две статьи Е. Ревийю и А. Морэ, посвященные переводу и интер- претации этих текстов 2. Однако лишь более аргументированный пере- вод А. Морэ в основном сохранил свое значение до настоящего време- ни, но и он нуждается в ряде исправлений и уточнений. После статьи А. Морэ не появилось новых специальных исследо- ваний этих текстов, но в некоторых работах — акад. В. В. Струве, Г. Юнкера, Ю. Я. Перепелкина и А. И. Харари — были внесены уточ- нения и исправления в перевод и трактовку текста, содержащего сооб- щение о покупке Меченом пахотной земли 3. В работах юриста Ж. Пи- 1 Доклад, прочитанный на Всесоюзной сессии по ассириологии, египтологии и семитской эпиграфике в Ленинграде 16 мая 11958 г. Автор настоящей статьи приносит глубокую благодарность старшим научным сотрудникам ЛО Института народов Азии АН СССР Ю. Я. Перепелкину и И. М. Дья- конову, взявшим на себя труд ознакомиться с рукописью этой статьи и сделавшим ряд ценных замечаний. 2 В 1890 г. надписи были переведены Масперо с подробным комментарием [G. Maspero, La carriere administrative de deux fonct ion na ires egyptiens (JA, XV, 1890), p. 269—405; «Etudes egyptiennes», II, Paris, 1890, p. 114—275]. В 1903 г.— дважды изданы Г. Шефером и К. Зете [Н. Schafer, Aegyptische Inschriften aus den Коп. Mussen zu Berlin, I, Leipzig, 1901, S. 73—87; K. Sethe, LJrkunden des Alten Reiches, I, Leipzig, 1903, S. 1—7, Auflage, 2, 1932; далее — К. Sethe, Urkun- den,.., I]. На второе издание текста делаются ссылки в настоящей статье. В 1906 г. появился новый перевод Дж. Брэстеда, в котором, несмотря на очень краткий ком- ментарий, уточняется смысл некоторых важных терминов, например: 1nj г Isw. hr sw.tj.w (J. H. Breasted, Ancient Records of Egypt, I, Chicago, 1906, -p. 77—78). На русский язык два текста из надписи Мечена переведены И. М. Лурье («Хрес- томатия по истории древнего мира», ч. I, М., 1905, стр. 33) и Ю. Я. Перепелки- ным (см.: «Меновые отношения в староегипетском обществе» («Советское востоко- ведение», 1949, №6), стр. 302—303]. Е. Revillout, Nouvelle etude juridico-economique sur les inscriptions d’Am- ten (JA, VI, 1905, № 3), p. 473—508; A. Moret, Donations et fondations en droit egyptien («Rec. trav.», XXIX, Paris, 19'07), p. 57—75. 3 В. В. Струве, Проблема зарождения, развития и разложения рабовла- дельческих обществ Древнего Востока («Изв. ГАИМК», 1934, вып. 77), стр. 64; Ю. Я. Перепелкин, Меновые отношения в староегипетском обществе («Совет- ское востоковедение», 1949, № 6), стр. 302—303; Н. Junker, Giza, III, Bericht, Wien, 1938, S. 173; A. I. Harari, Contribution a I’etude de la procedure judiciaire dans 1’Ancien Empire egyptien, Le Caire, 1950, p. 29. — Некоторые выводы, касающиеся этих текстов, нашли свое отражение в монографии В. Хелька (W. Helck, Untersu- chungen zu den Beamtentiteln des agyptischen Alten Reiches, Gluckstadt, 1954) и в изданном В. Хёльком и Е. Отто маленьком энциклопедическом словаре по египтоло- гии (W. Helck, Е. Otto, Kleines Worterbuch der Aegyptologie, Wiesbaden, 1956). 180
ренна и экономиста Г. Дикманса используется также другой текст из надписи Мечена, содержащий сведения о наследовании им земли от матери 4. Новые публикации и исследования эпиграфического материала Древнего царства позволяют сделать попытку дальнейшего уточне- ния терминологии двух указанных текстов из надписи Мечена, вы- ражающей довольно сложный и специфический характер отраженного в ней экономического и юридического содержания. Однако лаконич- ный язык надписи и скудость сведений о земельных отношениях, сооб- щаемых другими документами Древнего царства, затрудняют истолко- вание этих текстов и не дают возможности окончательно решить не- которые вопросы, возникающие при их рассмотрении. Надписи Мечена сообщают его титулатуру и перечисляют зе- мельные и имущественные приобретения, сделанные им за время его служебной карьеры и унаследованные. Надпись довольно очевидно распадается на две основные части. В первой части содержится ха- рактерный для кратких титулатур5 простой перечень должностей Мечена, наиболее тесно связанных с его основной карьерой правителя номов, главным образом Нижнего Египта. Здесь же, по-видимому, частично в краткой форме, сообщается о наиболее важных земельных приобретениях Мечена6. Вторая часть надписи представляет собой собственно автобиографию и изложение служебной карьеры Мечена. В ней упоминается ряд должностей и званий, отсутствующих в первой части надписи, так как они относятся главным образом к началу слу- жебной карьеры Мечена, которая ко времени сооружения гробницы была для него давно пройденным этапом. В этой автобиографической части надписи снова и, по-видимому, более подробно говорится о земельных приобретениях Мечена 7, причем имеются дословные тек- стуальные совпадения с первой частью. Отсюда можно сделать заключение о смысловой связи между первым и вторым отрывками из надписи Мечена, сообщающими о его земельных приобретениях (см. табл. I, текст А и В) 8. В отрывке из первой части надписей говорится, во-первых, о при- обретении Меченом большого количества пахотных земель, во-вторых, о наследственной передаче Мечену пахотной земли его матерью Неб- сент (см. табл. I, текст Л): «Достал он за вознаграждение (irij. n. f. [г] isw) пахотной земли 200 сот у (hr) njsw. tj. w многих9, дано ему 4 J. Pirenne, Histoire des institutions et du droit prive de I’ancienne Egypte, II, Bruxelles, 1934, p. 2'93—304; G. Dykmans, Histoire economique et sociale de Гап- cienne Egypte, III, Paris, 1937, p. 75—76. Критика выводов Ж. Пиренна и Г. Дик- манса дана в рецензиях И. М. Лурье («Советская этнография», 1934, № 3, стр. 119— 120) и В. И. Авдиева (ВДИ, 1939, № '1, стр. ’.134—140). 5 Краткие титулатуры часто писались в гробницах Древнего царства наряду с полными титулатурами чиновников. (См. Д. А. Ольдерогге, Управитель бурга, «Записки Коллегии востоковедов» при Азиатском музее АН СССР, III, 2, Л., 1928, стр. 390—392.) 6 К. Sethe, Urkunden..., I, S. 1—>2. Надпись A. 1 Ibid., S. 2—5. Надписи В, b. 8 Ibid., S. 2, Zeilen 8—11; S. 4, Zeilen 8—16. 9 Мы следуем здесь переводу Ю. Я. Перепелкина (см.: «Меновые отноше- ния в староегипетском обществе», стр. 302, учитывая, что в настоящее время большинство египтологов, в том числе Ю. Я. Перепелкин, Г. Юнкер и А. М. Ба- кир, вернулись к старому чтению термина njsw.tj.w, принятому ранее акад. В. В. Струве. В «Словаре египетского языка» А. Эрмана и Г. Грапова этот термин приводится под nsw. tj.w, но вместо перевода дается отсылка к термину sw. tj.w, который, однако, в «Словаре» отсутствует (Wb. II, S> 334). Г. Юнкер объ- 181
Таблица А Р ***** Р °—0 1 О /***** I I СГ > Т AVMRA Таблица В В13 j “М51,^т? is ». pt п (] -— in $ 5j $ 16 <== ffi\ I ГЛУг * a_*"D 1 ° J-| О r ...ч A^AWA JU
пахотной земли 50 сот матерью Nbsnt, [когда] сделала она распоря- жение о доме (imj. t.-pr) * 10 11 в том детям, было помещено под них по (?) царской грамоте (и?) каждого учреждения (’ — njsw. t s.t nb. t) и». Возможно, что первая строка приведенного нами текста из первой части надписей изложена более подробно во второй части, в отрывке, который А. Харари и Г. Юнкер рассматривают как единое смысловое целое. В этом отрывке (см. табл., текст В) сообщается: «Достал он за вознаграждение (inj. n. f г isw) пахотной земли 200 'сот р (hr) njsw. tj. w многих,, поставки зала (prj h;) 12 хлебов 100 ежедневно из заупокойного храма (m hw. t — к;) матери детей царских Nj—m,’/t hp дом длиной 200 локтей, шириной 200 локтей, построен (и) оборудован, посажены деревья прекрасные, был вырыт пруд в нем большой весьма, посажены смоковницы и виноград, и было записано об этом в грамоте царской (iw ss imj г'- njsw. t), им[ена] их (прило- жены) к тому в грамоте царской»13. То, что строки 9—16 данного текста могут служить непосредственным продолжением 8-й строки, органически связанным с ней по смыслу, кажется нам воз- можным, имея в виду деление надписей Мечена на краткую и более полную части. Кроме данного текста, во второй части надписи повто- ряются и некоторые другие выражения, изложенные в первой части надписи более кратко 14. В таком случае заключительные слова тек- ста: «...и было записано... в грамоте царской» — могут свидетельство- вать о том, что он передает содержание подлинного документа — «царской грамоты» ('-njsw. t), подтверждающей право Мечена на все приобретенное им недвижимое имущество, включая пахотные земли, и на поставки из заупокойного храма царицы. Впрочем, вследствие повествовательного характера надписи .некоторое сомнение может вызвать предположение о связи между приобретенной Меченом па- хотной землей, поставками хлеба из заупокойного храма царицы и домом, окруженным садом. В этом случае заключительные слова текста могут быть отнесены только к дому или саду, что кажется нам менее вероятным, поскольку «царская грамота» обычно служила для введения в права земельного владения и связанного с ним недвижи- мого и движимого имущества 15. Об этом свидетельствует, например, отрывок, приведенный нами из первой части надписи Мечена, где, возможно, имелась в виду и первая строка текста, в которой в крат- кой форме говорится о покупке земли Меченом (см табл., текст А). В Коптосском указе Пиопи II об учреждении поселения для обслужи- яоняет отсутствие .иероглифа п при 1написа1нии термина njsw. tj. w графическими особенностями египетского правописания иероглифических знаков, приводя примеры, в которых слово njsw. t тоже пишется без знака n (Н. Junker, Giza, III, S. 172— 173). 10 Термин imj. t-pr обычно переводится как «завещание» [В. Grdseloff, Deux inscriptions juridiques de 1’Ancien empire (ASAE, XLIII, 1943), p. 32—331. Ho нам кажется более осторожным близкий к дословному («то, что в доме») перевод этого термина как «распоряжение о доме», т. е. владении. Этим распоряжением подтверждалось дарение на случай смерти. 11 К. Sethe, Urkunden..., I, S. 2, Zeilen 8—'ll. 12 H. Junker, Giza, VII, S. 161; A. I. Harari, Contribution a I’etude de la pro- c£dule judiciaire..., p. 29. 13 K. Sethe, Urkunden..., I, S. 4, Zeilen 8—16. 14 Ibid., S. I, Zeile 14. S. 3, Zeile 8. 15 A. I. Harari, Contribution a I’etude de la procёdure judiciaire..., p. 29; см. также H. Goedicke, Juridical expression of the Old kingdom (JNES, XV, 1956, № 1). p. 5,30,
вания культа статуи царя тоже сообщается, что это поселение состо- ит «из пахотной земли, которая орошается ежегодно» 16. Термин «достать за вознаграждение» (inj г isw), для которого можно считать твердо установленным значение «покупать» в текстах Древнего царства 17, должен показывать, что «царская грамота» в данном случае выступает в роли документа, санкционирующего куп- чую сделку, заключенную Меченом. Текст такой купчей сделки на дом был обнаружен на кладбище Гизэ. Он датируется К. Зете и Ю. Я. Перепелкиным второй половиной Древнего царства, А. Сотта и Ф. Биссингом — временем IV династии 18. В тексте купчей сообща- ется, что сделка, обозначенная термином htm. t, была запечатана (htm) перед свидетелями 19, т. е. служила официальным документом, регистрирующим акт купли-продажи. Этим же термином в надписях Древнего царства обозначались сделки, заключенные владельцами гробниц с ремесленниками и рабочими относительно оплаты их рабо- ты за сооружение гробницы, например в надписи из гизэской гробни- цы Неферхеренптаха, опубликованной Ф. Питри: «Рабочий кладбища Пиопи доволен сделкой (htm.t), которую я заключил с ним»20.. Следовательно, в языке Древнего царства имелся специальный техни- ческий термин, обозначавший всякого рода двусторонние сделки, в том числе и купчие. В надписях Древнего царства этот термин упоми- нается наряду с другим распространенным термином — «царская гра- мота» (‘-njsw.t), обозначавшим документ, выражающий волю царя, который обычно составлялся после царского приказа (wd) 21, т. е. на его основании, и служил для введения в права владения. Таким образом, значение терминов njsw.t и htm.t не совпа- дало. Поэтому нет достаточных оснований считать «царскую грамоту», упоминающуюся в надписи Мечена, простым актом регистрации купчей сделки, как это полагают Ж. Пиренн и Г. Дикмане, тем более, что, по мнению Ю. Я. Перепелкина, заключение данной купчей сделки на дом по определенным установленным правилам свидетель- ствует о том, что такие акты совершались в далекой древности и до- вольно часто 22. Следовательно, в надписи Мечена словом «царская грамота» (‘-njsw. t) назван документ, выражавший волю царя на закрепление за Меченом приобретенного им в результате купчей сделки недвижи- мого имущества и поставок из заупокойного храма царской матери. 16 К. Sethe, Urkunden..., I, S. 294. 17 Ю. Я. Перепелкин, Меновые отношения в староегипетском обществе, стр. 301—303; см. также: Wb., I, S. 131 (?sw I). 18 К. Sethe, Agyptische Inschrift auf den Rauf eines Hauses aus dem Alten Reich, Leipzig, 1911 (Koniglich Sachsische Gesellschaft der Wissenschaften, Berichte uber die Verhandlungen, Phil. — hist. KI., Bd. 63, 1911, Heft 6, S. 135—150). Пере- вод этой надписи сделан Ю. Я- Перепелкиным (Меновые отношения в старо- египетском обществе); Н. Sottas, Etude critique sur un acte de vente immobiliere du temps des Pyramides, Paris, 1913; F. W. von Bissing, Ein Hauskauf im IV Jahr- tausend vor Chr., Munchen, 1921 («Sitzungsberichte der Bayerischen Akad. der Wis- senschaften», Phil. —- hist. KI.). 19 K. Sethe, Agyptische Inschrift auf den Kauf eines Hauses aus dem Alten Reich, Abh. 14, S. 138. 20 См. B. Grdseloff, Deux inscriptions juridiques de 1’Ancien empire, p. 38. 21 A. I. Harari, Contribution a t’etude de la procedure judiciaire..., p. 32—36. 22 Ю. Я. Перепелкин, Меновые отношения в староегипетском обществе, стр. 303. 184
Санкционирование царем купчей сделки может быть объяснено либо тем, что Мечен приобрел государственную или царскую землю, либо тем, что царь был верховным распорядителем всей земли. Содержание «царской грамоты», изложенное в надписи Мечена в общих чертах, и две другие надписи Мечена, в которых она упоминается, позволя- ют считать второе предположение более правильным. В тексте «царской грамоты», излагаемой в надписи Мечена, содер- жатся некоторые основные элементы текста купчей сделки, заключен- ной Меченом. Как правило, в гробничных надписях не сообщаются де- тали актов и сделок, если тексты не являются их копиями, а только пе- редают их содержание. Чаще всего надписи ограничиваются свидетель- ством о заключенных актах и сделках и иногда содержат краткое из- ложение основных условий договора 23. Поэтому в гробничную надпись Мечена как документ частного характера могли быть занесены даже не все важные моменты, имевшиеся в подлинном документе — «цар- ской грамоте», — содержание которого здесь лишь пересказывается. В приведенном нами тексте из надписи Мечена можно предполо- жить изложение следующих пунктов «царской грамоты», санкциони- рующей купчую сделку Мечена: 1) указание о приобретении недвижи- мого имущества путем покупки (inj г isw) и поставок из заупокойного храма; 2) инвентарная опись приобретенного недвижимого имущества: 200 сот земли, дом, сад, виноградник, пруд (?); 3) указание, у кого оно куплено — hr njsw. tj. w; 4) сообщение о регистрации куп- чей сделки. Загадочно упоминание среди недвижимого имущества, приобретен- ного Меченом, поставок 100 хлебов ежедневно из заупокойного храма матери царских детей Нимаатхеп. А. И. Харари рассматривает эти поставки не как приобретение Мечена, а как вознаграждение — плату за приобретенное им имущество — в виде доходов от обслужи- вания заупокойного культа царицы Нимаатхеп 24. Однако заманчивая интерпретация текста, предложенная А. И. Харари, не представляется нам возможной по двум причинам. Во-первых, поставки заупокойного храма царицы упоминаются в тексте среди приобретенного Меченом имущества и не выделены из этой инвентарной описи ни грамматической, ни синтаксической структурой фразы: в ней отсут- ствуют обычные для выражения оплаты вводные слова: «дал... за» (rdj... ir, hr). Так в купчей на дом перед перечислением предметов, которыми он оплачивался, сказано: «Дал [я] 10 s‘.t [j] за (ir) него» 25 В сделках, заключенных между владельцами гробниц и ремеслен- никами при перечислении оплаты за сделанную ими работу, обычно стоит предлог hr, например в надписи Хетепхерахти: «Они сделали это (гробницу) за (hr) хлеб, за пиво,, за одежду, за масло и за ячмень и эммер в очень большом [количестве]» 26. Во-вторых, при такой интерпретации выражение m hw.t-k; должно переводиться «для заупокойного храма», тогда как после гла- гола prj предлог m обычно переводится как «из», что подтверждается 23 В. Grdseloff, Deux inscriptions juridiques de VAncien empire, p. 30. 24 A. I. Harari, Contribution а Г etude de la procedure judiciaire..., p. 29—30. 25 Ю. Я. Перепелкин, Меновые отношения в староегипетском обществе, стр. 304. 26 К. Sethe, Urkunden..., I. S. 50, Zeilen 6, 7; перевод см.: A. Volten, Bauherr und Arbeiter im Alten Reich («Acta orientalia», Lugduni Batavorum, 9, 1931, Ps. 4), S. 370—372; H. Junker, Giza, IX, S. 75.
аналогичной в данном отношении надписью Перисена, в которой гово* рится об wdb-rd, состоящих из «хлеба hf(,’), пирогов—psn, напитка (?) sft, доставляемых из храма Птаха (m hw. t-ntr Pth) »27. Следователь- но, поставки из заупокойного храма царской матери, по-видимому, -могли входить в состав имущества, приобретенного Меченом по куп- чей сделке. Отсутствие в надписи Мечена перечисления предметов, которыми он оплатил свое приобретение, может быть объяснено тем, что «царская грамота» не является актом регистрации купчей сдел- ки. Поскольку она служит здесь документом, вводящим Мечена во владение приобретенным имуществом, надпись ограничивается под- тверждением того, что приобретение было сделано «за вознагражде- ние» (г isw). Следует также учесть, что в большинстве гробничных надписей Древнего царства, сообщающих о «вознаграждении» (isw) за работу, в тех случаях когда упоминается этот термин, за ним обыч- но не следует конкретное перечисление предметов, составлявших оплату. Например, в надписи на одной гизэской гробнице, раскопан- ной С. Хасаном, говорится: «Ремесленников, которые делали эту работу, я заставил молиться богу за вознаграждение (hr isw), которое я дал им» 28. Предметы, составлявшие «вознаграждение», не перечисляются и в гизэской надписи Рединптаха: «Достал [я] это на кладбишеза вознаграждение (inj... г isw), никогда не совершил ничего неправого там» 29. Некоторый свет на характер связи между недвижимым имущест- вом, приобретенным Меченом, и поставками из заупокойного храма царицы проливает замечание Г. Юнкера, в котором он устанавливает значение термина wdb-rd: хотя этот термин в надписи Мечена еще не упоминается, поставки из заупокойного храма царицы по существу могли быть чем-то вроде «натуральной ренты, поступавшей ко второму получателю из храмовых доходов», т. е. wdb-rd 30. В надписи Пенме- ру говорится, что Пенмеру предоставил в обеспечение своего заупо- койного культа Неферхотепу и его детям как заупокойным жрецам 10 сот пахотной земли 31. Следовательно, пахотная земля, приобретенная Меченом вместе с недвижимым имуществом, находившимся при ней, и поставками из заупокойного храма царицы Нимаатхеп, тоже могла составлять мате- риальную основу, обеспечивавшую соблюдение и продление заупокой- ного культа царицы и вознаграждение за это. О том, что недвижимое и движимое имущество, обеспечивавшее обслуживание заупокойного культа, могло продаваться, свидетель- ствует надпись одного вельможи Древнего царства: «Не даю я власти рабу двойника какому-либо [заупокойного] владения [моего] отдать пашню, людей и вещи какие-либо, сотворенные мною им, чтобы воз- глашать по [мне] с них, за вознаграждение людям каким-либо»32. Это 27 К. Sethe, Urkunden.., I, S. 37, Zeilen 11—Г2; перевод см.: H. Junker, Giza, III, S. 211. 28 S. Hassan, Excavations at Giza, III, Cairo, 1*9*38, Abb. 15, перевод см.: H. Junker, Giza, IX, S. 74. 29 Надпись переведена Б. Грдзеловым (В. Grdseloff, Deux inscriptions juridi- ques de I'Ancien empire, p. 38). 30 H. Junker, Giza, III, S. 211. 31 B. Grdseloff. Deux inscriptions juridiques de I’Ancien empire, p. 43. 32 R. Sethe, Urkunden..., S. Г2. — См. перевод и .интерпретацию текста, сде- ланные Ю. Я. Перепелкиным («Меновые отношения в староегипетском общест- ве», стр. 303). /55
подтверждается также тем, что вельможи для обслуживания своего заупокойного культа передавали wdb-rd членам семьи и заупокойным жрецам 33., Следовательно, земельное владение с находившимся при нем не- движимым имуществом и поставками хлеба из заупокойного храма царицы Нимаатхеп, приобретенное Меченом, могло быть обременено обязательствами обслуживать заупокойный культ царицы и содержать заупокойных жрецов для этих целей. Возможность такого истолкова- ния приведенного текста из надписи Мечена подтверждается тем, что многие из известных нам частных владений Древнего царства III— VI династий так или иначе были формально связаны с заупокой- ным культом и вследствие этого имели условный характер. А. Морэ, Ж. Пиренн, Г. Дикмане и А. И. Харари полагают, что Мечен купил царские земли у царя или государства на том основа- нии, что землю он приобрел вместе «с царскими людьми» (hr njsw. tj. w). А. Морэ считает «царских людей» предшественниками «цар- ских земледельцев» птолемеевского времени, Ж. Пиренн — военно- пленными (иноземцами), посаженными на государственные земли, Г. Дикмане — государственными рабами или свободными арендато- рами, которые могли, однако, быть переданы царем вместе с продава- емой им землей. Дж. Брэстед, акад. В. В. Струве, Ю. Я. Перепелкин, Г. Юнкер и В. Хельк иначе переводят и понимают выражение hr njsw. tj w: «у njsw. tj. w», рассматривая их как продавцов земли, приобретенной Меченом. Сопоставление первой строки приведенного отрывка из надписи Мечена с начальным текстом купчей на дом пол- ностью подтверждает правильность второго перевода выражения: hr njsw. tj. w — «Достал я за вознаграждение дом этот (inj. [j] pr pn r isw) у писца Ченти» (hr Hatj) 34. Если же njsw. tj. w могли прода- вать землю, то, следовательно, они были землевладельцами, как это полагают В. В. Струве, Ю. Я. Перепелкин и В. Хельк. В. В. Струве рассматривает их как «верхнеегипетских воинов», Ю. Я. Перепел- кин—как «мелких землевладельцев», В. Хельк — как «свободных крестьян»35. Мнение В. В. Струве о том, что термин njsw. tj. w перво- начально обозначал какую-то категорию населения только Верхнего Египта, подтверждается титулатурами чиновников Древнего цар- ства — Нисутнефера, Ухема и Каемнефера, связанных с управлением номами Верхнего Египта: «правитель земли [нома] (ssm-t?) и njsw. tj. w»36, начальник (imj-п) njsw. tj. w, «правитель земли [нома]»37, «начальник njsw- tj. w» 38. Последняя должность—«начальник njsw. tj, w» упоминается также в текстах Коптосских указов царя Пиопи II, причем иногда в неправильной форме sm‘. tj. w39, подтверждающей связь этого титула с наименованием Верхнего Египта, на что любезно 33 Н. Junker, Giza, II, S. 167—168. 34 К. Sethe, Agyptische Inschrift auf den Kauf eines Hauses..., S. 137 (текст A. 2, 3); см. перевод Ю. Я. Перепелкина («Меновые отношения в староегипетском об- ществе», стр. 303—304k 35 В. В. Струве, Проблема зарождения, развития и разложения рабовла- дельческих обществ древнего Востока («Изв. ГАИМК», 1934, вып. 77), стр. 64; «Всемирная история», I, стр. 162; W. Helck, Untersuchungen zu den Beamtentiteln ., S. 81, Anm. 26. 36 H. Junker, Giza, III, S. 173. 37 L. D. II, Bl. 110. 38 W. M. F. Petrie, Athribis, London, 1908, p. 7. 39 K. Sethe, Urkunden..., I, S. 281, Zeile 12—13, S. 287, Zeile 6. 187
обратил наше внимание Ю. Я. Перепелкин. Перечисленные должност- ные наименования не 'встречаются в титулатурах чиновников, управ- лявших номами Нижнего Египта, например Нисутнефера в Гелиополе и Мемфисе. Интересно отметить, что в титулатурах Нисутнефера и Ухема упоминается также титул «начальник крепостей» (i-mj—r;mnw. w); это должностное наименование в несколько видоизмененной форме встречается и в титулатуре Нисутнефера в связи с управле- нием Гелиополем, но уже без сопровождения титулов «начальник njsw. tj. w» и «правитель земли», относящихся только к управлению в Верхнем Египте. Судя по этим титулатурам, в руках правителя нома в Верхнем Египте было сосредоточено военное и гражданское управление номом и его населением, обозначавшимся термином njsw. tj. w. В надписи Мечена и в Коптосском указе защиты детерминати- вом этого термина служит знак, изображавший мужчин, причем в параллельном тексте той же грамоты в его детерминатив входит знак мужчины и женщины 40. По-видимому, различию детерминативов в этом термине не придавалось большого значения, но наличие в не- которых текстах знака мужчины и женщины в его детерминативе все же указывает на то, что обозначавшееся им население могло состоять из мужчин и женщин. В. Хельк в противоположность Г. Кеесу и Г. Юнкеру полагает что термин njsw. tj. w не обязательно был связан с царскими владе- ниями. Но в Коптосском указе Пиопи II об основании поселения: «Мин укрепляет двор Неферкара» — говорится о njsw. tj. w pr — sn‘ нома, направляемых во владение царского святилища41. Скорее всего термин обозначал какую-то категорию или груп- пу землевладельцев в номах Верхнего Египта, которые, судя по надписи Мечена, не только пользовались, во и владели землей, может быть условно, в том случае, если она была обременена повин- ностями обслуживания и содержания заупокойного культа царицы Нимаатхеп. Во время войны из числа мужского населения njsw. tj. w, вероятно, формировалось ополчение, так как чиновники, управлявшие им (imj-r; njsw. tj. w), были одновременно «начальниками крепо- стей» (imj-r; mnw. w) нома. В таком случае категория населения номов Верхнего Египта, обозначенная термином njsw. tj. w42, должна была обладать пэ меньшей мере двумя признаками свободы: 1) пра- вом владения обоабатываемыми пашнями и связанным с ними недви- жимым и движимым имуществом, 2) правом быть призванным в армию и носить оружие. Поскольку в надписи Мечена речь идет о «njsw. tj. w многих», выступающих в качестве продавцов пахотных земель и, возможно, недвижимого имущества и поставок из заупо- койного храма, ими могли быть лишь мелкие земледельцы, как это справедливо полагает Ю. Я. Перепелкин. Может быть, в «царской грамоте», содержание которой и изложено в надписи Мечена, мы встречаемся, как и в -некоторых шумерских документах купли-про- дажи земли, с фактом соединения всех записей в одном документе, поскольку покупатель один и тот же 43. 40 Ibid., S. 2, Zeile 8; S. 295, Zeile 4; H. Junker, Giza, III, S. 2. 41 W. Helck, Untersuchungen zu den Beamtentiteln, S. 81, Anm, 26; K. Sethe, Urkunden, I, S. 29. 42 Существование этого населения доказывается уже для времени раннего царства (Н. Junker, Giza, I, S. 27, Anm. I). 43 И. M. Дьяконов, Купля-продажа земли в древнейшем Шумере и вопрос о шумерской общине (ВДИ, 1955, № 4), стр. 15. 188
Но не исключена возможность, что njsw. tj. w выступают здесь как единый коллектив землевладельцев и продавцов, которые не могут индивидуально распоряжаться своими владениями. В таком случае мы сталкиваемся в надписи Мечена с чрезвычайно любопытным явлением коллективной, а может быть даже территориальной общинной собст- венности на землю и коллективным, или общинным, фондом недели- мого земельного владения, которое могло быть продано, по-видимому, лишь целиком и с согласия всего коллектива. Хотя прямых данных об общинном землевладении у нас пока еще нет, следует отметить, что принцип коллективного владения и пользования был известен во вре- мена Древнего царства, правда, в применении к условному землеполь- зованию, связанному с заупокойным культом. Если считать, что приведенный нами отрывок из второй части над- писи (табл. I, текст В) содержит изложение текста «царской грамоты», его заключительные строки следует рассматривать как сообщение о том, что купчая сделка между Меченом и «njsw. tj. многими» была санкционирована «царской грамогой» (‘-njsw. t), на основании ко- торой Мечен получил права владения пахотной землей, недвижимым имуществом и поставками из заупокойного храма. «Царская грамота», как показывает другой текст из надписи Мечена 44, составлялась пос- ле царского «указа» (wd), т. е. на его основании, а следовательно, вы- ражала волю царя, вводя то или иное лицо в права земельного владе- ния. Это подтверждает часто встречающаяся в царских грамотах и указах формула, свидетельствующая о присутствии царя в момент их составления 45. Таким образом, коллектив njsw.tj. w мог отчуждать обрабаты- ваемую землю лишь -с согласия царя, выражаемого документом в фор- ме «царской грамоты». Следовательно, полной свободы распоряже- ния недвижимым имуществом у них не было. Возможность такой интерпретации приведенного нами текста из второй части надписей Мечена подтверждается текстом отрывка из первой части надписей (см. табл. I, текст А), в котором сообщается о передаче Мечену пахотной земли по распоряжению о доме в случае смерти его- матери. В этом тексте опять упоминается «царская грамота» ('-njsw.t), которая здесь выражает согласие царя на передачу детям земли, находившейся ibo владении матери Мечена. Актом, регистрирующим передачу земли наследникам, служит здесь распоряжение о доме на случай -смерти, обозначенное специальным термином imj. t-pr. Надпись Мечена — самый ранний документ, упоминающий дар- ственный акт на случай смерти. (Такой акт во времена Древнего цар< ства часто совершался еще при жизни владельца.) Сохранилось доста- точно много надписей второй половины Древнего царства, в которых говорится о подобных актах, часто передающих в новое владение земли, связанные с заупокойным культом, т. е. находившиеся в услов- ном владении 46. 44 К. Sethe, Urkunden..., I, S. 4, Zeilen 2, 4. 45 A. I. Harari, Contribution a I’etude de la procedure judiciate..., p. 37. 46 Эти надписи частично собраны в статье Б. Грдзелова, который, проана- лизировав их, пришел к выводу, что термин ?mj. t-pr обозначал односторонний дарственный акт передачи собственности, мог совершаться немедленно или после -смерти владельца и только в последнем случае он играл роль «завещания» (В. Grdseloff, Deux inscriptions juridiques de I’Ancien empire, p. 32—33). Поэтому для времени Древнего царства перевод термина imj. t-pr как «завещание» кажется нам несколько преждевременным. 189
Текст из надписи Мечена свидетельствует о том, что для передачи земли по распоряжению о доме на случай смерти во времена IV династии тоже требовалось согласие царя в форме «царской гра- моты» (’-njsw.t), которая, следовательно, служила документом, вво- дящим наследников в права владения. Поэтому можно считать, что и в данном случае царь выступает верховным распорядителем земли. Таким образом, два отрывка из надписи Мечена показывают, что в древнем Египте уже в конце III и начале IV династии земля могла отчуждаться путем продажи и наследственной передачи, но при фор- мальном согласии царя, в последнем случае совершенно определенно выраженном «царской грамотой», которая служила для санкциониро- вания его волей актов отчуждения недвижимого имущества и введе- ния новых владельцев в права владения. Следовательно, надпись Мечена позволяет говорить о развитии во времена Древнего царства частного землевладения. Если о мел- ком землевладении во времена Древнего царства мы имеем пока еще только единичные данные, то значительное развитие крупного земле- владения в те времена подтверждается перечислением на стенах гроб- ниц вновь основанных поселений- grg.t, которые, судя по надписи Ка- нинисут I, могли отчуждаться 47. 47 II. Junker. Giza, II. S 167—168.
С. И. ХОДЖАШ СТАТУЭТКА ВЕЗИРА ПАСЕРА1 (Из Государственного музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина) В 1924 г. в Государственный музей изобразительных искусств име- ни А. С. Пушкина была передана вместе с другими египетскими па- мятниками из Музея классического Востока небольшая каменная ста- туэтка (№ 1295), изображающая сидящего на земле мужчину с выставленными перед грудью согнутыми в коленях ногами и скрещенными, лежащими на коленях руками. На мужчине длинная одежда, закрывающая все туловище и ноги. Только кисти рук, едва намеченные поверх колен, оставлены открытыми. На голове — парик из прямоугольных жестких прядей, опускающихся на спину. Спереди он заканчивается двумя симметрично расположенными концами, раз- деленными короткими рубчиками. Концы парика выполнены более низким рельефом, что создает впечатление, будто одни части парика выступают из-под других. Вероятно, мастер таким образом хотел по- казать изнанку парика. Лицо мужчины, хорошо проработанное, с ши- роким плоским носом, вытянутым ртом и большими, чуть раскосыми глазами. Сохранившиеся краски на бровях и парике свидетельствуют о том, что раньше статуэтка была раскрашена. Вдоль всего туловища в две горизонтальные строки идет иероглифическая надпись: (I.r — p.ct h’tj—с it nir mrj hrj sst; nt pr nsw hrj—tpnt’ r dr*f ( —) sm II. brp sndw.t nb(t) t’jtj s;b imj—r; niwt t’tj p; —sr m’c) «Князь, отец бога, возлюбленный (бога), заведующий тайнами дворца царя, глава земли до края ее, жрец sm, управляющий (одеж- дою) всякою, верховный судья, начальник города, везир Пасер праведный». На спине статуэтки надпись идет вертикально: (imj—ri niwt с s tj Р; — sr) — «Начальник города везир Пасер». 1 В коллекции В. С. Голенишева, поступившей в Музей в 1911 г., имеется амулет в виде сердца с текстом XXX «в» главы «Книги мертвых», также принад- лежавшей Пасеру (С. И. Ходжаш, Амулеты из собрания Государственного музея изобразительных, искусств имени А. С. Пушкина (ВДИ, 1953, № 3), стр. 173—174]. 191
Сохранилась гробница Пасера, расположенная в Эль-Курне2, ко- торая была открыта в начале XIX в. В трудах Шампольона 3 и Леп- сиуса 4 приведены надписи с гробницы, содержащие картуш Сети I. Предметы из гробницы попали в различные музеи мира. В 900-х го- дах при раскопках в Абидосе было обнаружено другое погребение с предметами, принадлежавшими Пасеру5, на которых имелся кар- туш Рамсеса II. Известен только один везир Пасер эпохи Нового царства, следовательно, обе гробницы принадлежали одному и тому же лицу, жившему во времена правления двух фараонов — Сети I и Рамсеса II. Этой датировки придерживались Б. Портер и Р. Мосс в своем топографическом справочнике6. В работе А. Вейла, посвященной везирам Нового царства, при- ведена сводка надписей, имевшихся в гробнице, а также на статуях, стелах, ушебти, пекторалях, скарабеях и других предметах, принад- лежавших Пасеру7. На основании имен и титулов, встречающихся в этих надписях, можно установить родословную Пасера. Деда его звали Тапана, бабку Татуна; отец Пасера Теритер был князем, судь- ей, начальником жрецов Верхнего и Нижнего Египта, первым жре- цом Амона, жрецом Птаха. Мать Пасера Мерира носила титул «ве* ликой гарема, возлюбленной Амона». Брата Пасера звали Татиа, а сестру Наиа. У Пасера было трое детей: два сына и дочь. Одного из сыновей звали Титиа. Он занимал должность начальника конюшни и носил титул «первого для его величества». Другой сын — Ини был жрецом-уаб и жрецом-чтецом Амона в первой филе. Дочь по имени Тии носила титул «великая в гареме Амона», «певица Амона». Сам Пасер занимал очень высокое положение при дворе, так как •везир считался вторым лицом после фараона. В сохранившихся над- писях приведены многочисленные титулы и эпитеты Пасера: князь, судья, «уста Нехема», жрец богини Маат, полезный царю, несущий опахало справа от царя, начальник города, судья обеих корон, пер- вый жрец великой волшебством, имеющий доступ к царю Верхнего Египта, приближенный к царю8 Нижнего Египта, любимец владыки обеих земель, казначей царя Нижнего Египта, великий в царском доме, первый из Серов во дворце. Говорят ему, что на сердце нет скрытого от него. Наполняющий уши Гора истиной; довольный исхо- дящими из уст его, Верховный судья, первый жрец, руководитель празднества Амона, первый любимец во дворце, истин- ный писец царя, начальник работ великих памятников, начальник 2 В. Porter and R. Moss, Topographical bibliography of Ancient Egyptian hiero- glyphic texts, reliefs and paintings, I, Oxford, 19'27, p. 134. — Гробница Пасера ин- тересна еще и тем, что на ней сохранилось изображение человека с арфой и текст «Песни арфиста» [М. Lichteim, The Songs of the Harpers (JNES, IV, 1945, M., 03, tab. V)]. 3 J. F Champollion, Monuments de I’Egypte et de la Nubie. Notices descriptives, I, Paris, 1844, p. 521—523, 846. 4 C. R. Lepsius, Denkmaler aus Aegypten und Aethiopien, III, Leipzig, 1900, Taf. 31. 5 D. Randall-Maciver and A. C. Mace, El Amrah and Abydos, London, 1902, pl. XL, p. 77.— В Абидосе, вероятно, было второе ложное погребение Пасера. 6 В. Porter and R. Moss, Topographical bibliography..., p. 134, № 106; R. Anthes, Der Wesier Paser als Hoherpriester des Amon in Hermonthis [ZAS, 67 (Leipzig), 1931, S. 2—9]. 7 Памятники Пасера из ГМИИ имени А. С. Пушкина в этот список не вошли, (A. Weil, Die Veziere des Pharaonenreches, Strassburg, 1908, S. 89—93). 8 У Вейла написано knm вместо tnnm (см.: Wb., V, S. 234). 192
Рис. 33. Статуэтка везира Пасера из Государственного музея изобразительных искусств им. А. С. Пушкина 13 Заказ Ns 2603
начальников ремесленников царя, везШр, возглавляющий десять ве- ликих Юга, глава играющих на систре в храме Сохмет, начальник казначеев Верхнего Египта, начальник великих домов, управляющий границами, начальник людей, судья, просветленный сердцем, скрыва- ющий начертания дворца, докладчик царя, его священное подобие, блюститель тайн в храме Нейт, наследник на месте Геба, глаза царя во всей стране, умиротворяющий сердца обеих земель для своего Гора, уши царя во дворце его, великий начальник жрецов jmjw-htj владыки обеих земель. Как видно, большинство титулов, начертанных на статуэтке Пасе- ра из ГМИИ имени А. С. Пушкина, тождественно вышеприведенным, но среди них есть один — «Управляющий одеждою всякою», неизвест- ный ни на одном памятнике Пасера и впервые встречающийся на на- шей статуэтке. Это обстоятельство вызывает особый интерес к впер- вые публикуемой статуэтке Пасера. Кроме нашей маленькой статуэтки, сохранились и две большие статуи Пасера. Они хранятся в Каирском музее9. На одной из них он изображен сидящим вместе со своей матерью. И мать и сын в длин- ных одеждах. Спереди на постаменте и кресле иероглифические над- писи посвятительного содержания. Другая статуя Пасера 10, стоящего со статуэткой бога Птаха в руках, сохранилась в виде фрагментов. Обе эти статуи по своей композиции отличаются от статуэтки Пасера из ГМИИ, которая относится к типу так называемых кубиче- ских статуй. Эти статуи изображали сидящего на земле человека с поставленными перед грудью ногами и покоящимися на коленях скре- щенными руками. Подобная поза отдыхающего человека обычна как в древних, так и современных восточных странах. Однако этот весьма жизненный образ получил условное воплоще- ние: стремление к схематическому геометрическому изображению при- вело к тому, что телу человека, скрытому длинной одеждой, прида- вали очертания куба. Как указывает М. Э. Матье 11, посвятительные статуи кубического типа впервые, хотя и редко, появляются в период Среднего царства 12, но широкое распространение они получают уже в эпоху Нового царства, причем для памятников XVIII ди- настии характерна более жизненная трактовка образа и передача структуры человеческого тела, скрытого одеждой 13. Отличительным признаком статуй XVIII династии было также то, что туловище сидя- щего человека изображалось расширяющимся кверху и к коленям и суживающимся книзу, к ступням 14. Для периода XIX—XX династий 9 L. Borchardt, Statuen und Statuetten von Konigen und Privatleuten im Mu- seum von Kairo («Catalogue general des antiquites egyptiennes du Musee du Caire», II, Berlin, 1925), Tab. 9'6, № 564. 10 Ibid., Tabl. 116, № 630. 11 M. Э. Матье, Эрмитажная статуя писца Маани-Имен (ИГАИМК, IX. 1931, № 3), стр. 4. 12 Статуэтка мужчины времени Аменемхета [(В. В. Павлов, Египетская скульптура, 1949), стр. 37, табл. 12 б; L. Borchardt, Statuen und Statuetten..., Tab. 79. «Egyptian Art» («The Broocklin Museum collection», 1*9*52, No 24); H. Senk, Fragen und Ergebnisse zur Formgeschichte des aegyptischen Wurfelhockers [ZAS, 74 (Leipzig), 1954, Taf. XVI, S. 149—156]. 13 Статуя везира Пасера (см.: «Encyclopedic photographique de 1’art», I, Paris, 1936, p. 62; В. В. Павлов, Египетская скульптура, табл. 34). 14 W. Spiegelberg, Ein Gerichtsprotokoll aus der Zeit Thutmosis IV («Zeit- schrift fiir agyptische Sprache und Altertumskunde», 63, Leipzig, 192'8), S. 114. 194
характерны длинные вытянутые фигуры, ровные сверху донизу 15. Ста- туи XXII и XXIII династий расширяются кверху и сужаются книзу16, т. е. они по своим пропорциям напоминают статуи эпохи XVIII дина- стии, но часто перед статуей помещалась фигура божества. У статуй Сансского периода руки и ноги изображались обнаженными17. Статуэтка Пасера — типичный памятник времени XIX династии 18. От этой эпохи сохранилось много кубических статуй, по стилю близких нашей. Среди них следует прежде всего назвать статуи Бекен-Хонса из музея в Мюнхене 19, Сменмеса20 из Каирского музея и Сета из музея в Копенгагене2l. Все они отличаются вытянутой, почти прямоугольной фор- мой туловища, скрытого длинной одеждой, приподнятыми, прямо по- саженными головами, особой утонченностью в передаче одежды и па- риков и общей изысканностью стиля, характерной для памятников времени XIX династии. При сравнении нашего памятника со статуями из других музеев поражает то, что, хотя статуэтка Пасера в несколько десятков раз меньше других памятников кубического типа, она столь же монумен- тальна. Таким образом, и в этом памятнике проявилась монументальность, присущая египетскому искусству. 15 L. Borchardt, Statuen und Statuetten..., № 713; M. Lichteim, The High Ste- ward Akmenru (JNES, VII, 1948, No 3), p. 163—179. 16 R. Hamman, Geschichte der Kunst, I, Berlin, 1957, Abb. 295. 17 Ibid., Abb. 302. 18 Палеографические особенности письма, характерные, по мнению Ю. Я. Перепелкина, для времени правления Рамсеса II, позволяют отнести наш памятник к этой эпохе. 19 Статуя Бекен-Хонса была впервые опубликована Биссингом в начале XX в. (F. Bissing, Denkmaler dgyptischer Sculptur, Munchen, 1911—1914) и с тех пор во- шла почти во все всемирные истории искусства. 20 L. Klebs, Die Reliefs und Malereien des Mittleren Reiches, S. 163. 21 O. Koefoed-Petersen, Aegyptisk Biblledhunggerkunst, XV, Kobenhavn, Г93& 13*
Е. В. ЧЕРЕЗОВ К ВОПРОСУ О РАБАХ ИНОЗЕМЦАХ В ДРЕВНЕМ ЕГИПТЕ Перед исторической наукой стоит одна из важнейших проблем — выяснить вопрос о непосредственных производителях в странах древ- него Востока, в частности о характере рабовладения в древнем Египте. Советские историки уделяли в своих работах немало внимания Этому кардинальному вопросу, без выяснения которого невозможно определить ни характер рабовладельческой формации, ни законы ее развития и причины гибели. Акад. В. В. Струве на основе глубокого изучения первоисточников, а также работ классиков марксизма-лени- низма еще в 1933 г. пришел к выводу о рабовладельческом характере экономики древнего Востока Следует отметить, что за последнее время и некоторые зарубеж- ные ученые признали важность изучения производственных отношений. Так, египетский исследователь А. Бакир написал монографию о рабо- владении в древнем Египте, собрав при этом большой материал и опубликовав ряд новых документов 1 2. Советские египтологи много внимания уделили выяснению значе- ния древнеегипетского социального термина мерет (mr.t). Однако термины, которыми обозначали рабов, исследованы еще недостаточно. При всем многообразии наименований рабов в древнем Египте сле- дует признать, что чаще всего для обозначения раба-иноземца упот- Г п реблялось слово хем (hm— ]( ж ), в женском роде хемет— ра- быня (hmt— у о )3. Правда, это наименование в Древнем цар- стве встречалось довольно редко4, его в то время заменяли иные названия. А в эпоху Среднего и Нового царств оно фигурирует во многих надписях. Можно ли из этого сделать вывод, что труд рабов-иноземцев в Древнем царстве применялся мало? Нет, поскольку источники сооб- щают о многочисленных захватах военнопленных («секеранх»—skr' nh), служивших, вероятно, основным источником пополнения контингента рабов в древнем Египте. Неразвитость товарноменовых отношений в древнем Египте про- являлась, в частности, в том, что в рабство обращали не неоплат- 1 В. В. Струве, Проблема зарождения, развития и разложения рабовладель- ческих обществ древнего Востока (ИГАИМК, вып. 77), стр. 96, прим. 2 A. Bakir, Slavery in pharaonic Egypt, Le Caire, 1952. 3 Wb., Ill, S. 87. 4 R. Lepsius, Denkmaler aus Aegypten und Aethyopien II, Berlin, 1879, S. 107. 196
ных должников, а военнопленных. Вот почему на вопросе о пленных следует остановиться особо. Вероятно, в додинастический период, когда производительные силы были еще недостаточно развиты, пленниками не дорожили и нередко их убивали. На известной палетке Нармера (verso) в верхнем правом углу изображены десять обезглавленных пленников. По-види- мому, все они по приказу фараона-победителя были принесены в жерт- ву богам 5. С развитием производительных сил и зарождением эксплуатации пленниками начинают дорожить, их уже не убивают, а превращают в рабов. Во многих древнеегипетских источниках откровенно выражается стремление царей и вельмож захватить живыми как можно больше врагов. Например, в лапидарной пиктографической надписи на той же палетке Нармера (recto) сообщается о захвате этим же царем 6 тыс. военнопленных. В объяснительном тексте к рисункам на навершии булавы того же фараона упоминается 120 тыс. пленников (цифра, воз- можно, преувеличенная, но во всяком случае показательная, ибо она характеризует аппетиты древнеегипетских рабовладельцев). В тексте Палермского камня — древнейшей летописи — говорится о захвате в период правления Снофру 7 тыс. нубийцев, в другом источнике — 1100 ливийцев. В период Древнего царства снаряжались даже экспедиции для захвата иноплеменников. Об этом свидетельствует, например, биогра- фия чиновника Уны, в которой описан поход в Нубию: «Захвачены там отряды весьма многочисленные в качестве военно* пленных» б. Как обращались с военнопленными, видно на изображениях палет- ки Нармера (recto): рядом со сценой ниспровержения фараоном врага показан Гор-сокол (одно из олицетворений царя), который дер- жит в когтях веревку, продетую через носовую перегородку головы чужеземца (пиктограмма пленника). Позднее на пленников стали надевать деревянные веретенообразные кандалы, веревки от которых связывались вместе. Конец от них находился в руках конвойного. Такое конвоирование мы можем проследить на символических изобра- жениях побед египетского войска во времена XII династии и позднее. Во многих надписях над кольцами, окаймлявшими наименования захваченных укрепленных пунктов, помещались схематические пояс- ные портреты жителей этих мест со связанными позади руками, при- чем путы заканчивались растениями, символизирующими южные или северные страны. Примером подобного изображения служит список городов, взятых Тутмосом III, помещенный на стенах Карнакского храма 7. 5 J. Quiebel, Slate palette from Hieroconpolis («Zeitschrift fiir aeg. Sprache», 36, Berlin, 1898), S. 82; J. Vandier, Manuel d’arc/ieologie Egypte, I, Paris, 1952, p. 595. 6 J. Pritchard, Ancient Near East in pictures, Princeton, Г954, tab. 8—9. 7 Ibid., tab. 313. 197
Частым детерминативом для слова «секеранх» служило изобра- жение чужеземца в длинной одежде, с бородкой, стоящего на коленях или идущего; руки его в обоих случаях связаны за спиной 8. Такое на- писание этого слова лишний раз свидетельствует о жестоком обраще- нии с пленниками, которых обычно перечисляли вместе со скотом и другими трофеями, взятыми в бою. До недавнего времени некоторые зарубежные египтологи стреми- лись всячески преуменьшить число пленных, захватываемых египтяна- ми во время войн. Например, Видеманн утверждал, будто бы «плен- ных было незначительное число» 9. Однако в свете новейших открытий подобный взгляд следует признать устаревшим. Не говоря уже о вышеприведенных текстах, о массовом захвате пленных сообщают «Анналы Тутмоса III»: в них засвидетельствован систематический угон военнопленных во время похода этого фараона в Нубию и Сирию. В 1942 г. в развалинах Мемфиса была найдена надпись о похо- дах Аменхетепа II в Сирию. Этот текст помог значительно уточнить прежние, далеко не полные сведения о размерах добычи. Если прежде считали, что во время своих походов Аменхетеп II взял в плен лишь 550 человек, то во вновь найденной надписи говорится, что захвачено было значительно больше пленников, а именно 101 218 че- ловек 10. В плен брали не только взрослых мужчин и женщин, но и детей, из которых воспитывали покорных слуг. Так, в «Анналах Тутмоса III» за 33 г. при перечислении добычи, взятой в бою на Евфрате, сказано: ....... Ill I ч «Рабов и рабынь с детьми их 606 (человек)»11. На рельефе, находящемся в Лейденском музее12, изображены взятые Хоремхебом азиатские пленники, среди них дети. Большое значение для развития рабства в древнем Египте имело то обстоятельство, что окружавшие Египет страны были рабовладель- ческими. Именно этим объясняется, что в списках ежегодной дани, которую покоренные народы платили Египту, наряду со скотом, изде- лиями ремесла перечисляются также и рабы. В списках дани, получен- ной Тутмосом III, рабы упоминаются много раз: «Рабов, рабынь нубийцев 60 человек» 13. 8 Wb., IV, S. 307. 9 A. Wiedemann, Das acte Aegypten, Heidelberg, 1920, S. 229. 10 И. С. Кацнельсон, Характер войн и рабовладение в Египте при фараонах- завоевателях XVIII—XX династий (ВДИ, '1951, № 3), стр. 45. 11 К. Sethe, Urkunden..., IV, S. 698. 12 J. Pritchard, Ancient Near East in pictures, tab. 49—51. 18 K. Sethe, Urkunden..., IV, S. 708. 198
Некоторых военнопленных не превращали в рабов, а брали на службу в войска фараона или оставляли заложниками. Это были князья, их жены и знать, за которых можно было получить выкуп. В «Анналах Тутмоса III» при перечислении добычи взятые в плен знатные иногда отмечаются отдельно от простого народа, который именуется рабами: «3 князя, их женщин — 30, людей их — 80, рабов и рабынь с их детьми — 606». Во время боя специальные писцы переписывали всех взятых в плен и связывали их для отправки в тыл. Это можно видеть на изо- бражении Кадеш-ской битвы фараона Рамсеса II с хеттами. Где же использовались пленники? Из биографий военачальников времени XVIII династии Яхмоса и Аменемхеба мы узнаем, что оба они доставляли царю пленников (секеранх), а затем получали их в каче- стве рабов. Начальник гребцов Яхмос получил десять рабынь и девять рабов, а Аменемхеб — более 26 человек. Захваченные на поле битвы пленники превращались в рабов. Много пленников использовалось в храмовом хозяйстве, о чем также свидетельствуют «Анналы Тутмоса III» в записи о передаче храму Амона 1588 сирийцев 14. О богатствах заупокойного храма Аменхетепа III в Фивах над- пись повествует: «Рабочий дом его полон рабами и рабынями из де- тей князей разных чужеземных стран, из (числа) добычи его величе- ства» 15. В Большом папирусе Гарриса, в перечне имущества храма Амона, на первом месте записано: «Всего голов (т. е. рабов. — Е. Ч.) 86 486». Как сообщает надпись Аменхетепа III, рабов размещали вбли- зи храмов, в поселках, окруженных стенами. Их жилищами были тес- ные хижины из глины и без окон. Такие поселения сирийцев и нубий- цев были около храма Амона у Фив, поселения хеттов — в Мемфисе, а при XX династии недалеко от Гелиополя и Мемфиса жили различ- ные племена, в Нубии — киприоты, в более позднее время в Мемфи- се— тиряне и иудеи16. При обозначении рабов-иноземцев часто упо- треблялись термины, говорящие об этнической принадлежности их к нехси (nhsj | р \\ ) 17, что означает «нубиец» или «негр» 18. ^m. t (аамет ) 19 означает «азиат>>, или «сирийский плен* ный». Иногда имена отражали какое-либо свойство раба, обозначали кличку («сильный»; «здоровый», «храбрый»). В этом отношении еги- петские рабы не отличались от рабов Греции и Рима, которые имели также имена-клички. Например, в биографии начальника гребцов Ях- моса 20 имеются имена рабов: Сенебнеб («здоровый господина»), Кен- пахека («храбрый правителя»), <Бакет («служанка») и др. 14 К. Sethe, Urkunden..., IV, S. 698, 743. 15 «Catalogue du Musee du Caire», XIV, Le Caire, 1909, p. 52. 16 A. Wiedemann, Das acte Aegypten, S. 229. 17 Wb., II, S. 303. 18 Такие приписки при изображении рабов появились в период Древнего царства (см.: С. R. Lepsius, Denkmaler aus Aegypten und Aethiopien, I, Berlin, 1849, S. 23; H. Yunker, Giza, III, Wien, 1938, S. 166). —В период Нового царства таких приписок было уже много. 19 Wb., I, S. 167 20 К. Sethe, Urkunden..., IV, S. 11. 199
Внешний облик рабов-иноземцев также отличался от облика их господ. Египтяне изображались безбородыми, а иноземцы — с борода- ми 21. Подобно скоту, рабов клеймили раскаленным железом 22. Использовались рабы-иноземцы на самых тяжелых работах — устройстве водоемов, дамб, поливке полей и т. д. О работе рабов-иноземцев на полях говорится также в «Анналах Тутмоса III». Фараон сообщает, что он предоставил пленных Амону (храму Амона) для полевых работ, чтобы обрабатывать пашню, вы- ращивать зерно и пополнять храмовую житницу для жертв богу23. Рабы использовались и для ухода за домашними животными, о чем свидетельствует Большой папирус Гарриса. Широко применялся труд рабов-иноземцев в добывании и достав- ке строительного камня, на выделке кирпича-сырца. Использовали рабов-иноземцев и в ткацком ремесле. В «Анналах Тутмоса III» есть запись, что фараон пожертвовал пленных сирийцев и сириянок в храм„ чтобы они ткали различное полотно24. В поучении Ахтоя, сына Дуау, при характеристике условий тру- да ремесленников особо отмечались трудности работы в ткацких ма- стерских. Ткачи сидели в темной комнате, поджав ноги к животу, тру- дясь до поздней ночи, и не могли выйти без разрешения надсмотрщика. В таких мастерских использовались евнухи, на что впервые обра- тил внимание В. В. Струве 25. В литейных мастерских, судя по изображениям времени Древнего царства, работали карлики, вероятно привезенные из экваториальной Африки, где обитали низкорослые племена 26. * Особо следует упомянуть рабов-полицейских. Как и в древней Греции, для охраны порядка использовались чужеземцы. В Египте это были так называемые мирные нубийцы27 или меджаи (md;j) 2\ Это характерно для раннего типа государства 29. Свободному гражда- нину, члену рода, полицейская служба представлялась чем-то гнусным,, недостойным, и ее поручали нести рабам-иноземцам. Трудились рабы под постоянным надзором начальников работ; на гробничных рисунках рабы обычно изображены! вооруженными пал- ками. Юридических прав рабы не имели. Они считались имуществом» которое можно было передать по наследству, продать и купить 30. В период Нового царства рабы иногда наделялись землей31 и име- ли кое-какое имущество, но это следует рассматривать не как правило» 21 «Всемирная история», I, 1955, рис. на стр. 333. 22 И. С. Кацнельсон, Характер войн и рабовладение в Египте при фараонах- завоевателях, XVIII—XX династий, рис. на ст,р. 51. 23 См.: К. Sethe, Urkunden..., IV, S. 742. 27 Ibid. 25 См. Д. Г. Редер, Рабы и подданные семдет египетских храмов в XII в. до н. э_ по статистическим данным большого папируса Гарриса («Учен. зап. ист. фак. МОПИ», II, 1940), стр. 100—143. 26 Д. Г. Брестед, История Египта с древнейших времен до персидского заво- евания, I, М., 1915, стр. 98. 27 К. Sethe, Urkunden..., I, S. 21i2. 28 Wb., II, S. 186. 29 См.: Ф. Энгельс, Происхождение семьи, частной собственности и государ- ства (К. Маркс и Ф. Энгельс. Избранные произведения, II, М., 1952), стр. 257—258. 30 К- Sethe, Urkunden..., I, S. 12; Ю. Перепелкин, Меновые отношения в старо- египетском обществе («Советское востоковедение», 1949, № 6), стр. 305; И. М. Лурье, Стоимость раба в древнем Египте (ВДИ, 1938, № 4), стр. 65—71. 31 A. Gardiner, The Wilbour Papyrus, Oxford, 1948. 200
а как исключение. Чем же отличались категории рабов мерет 32 от hm? В экономическом отношении существенной разницы между обеими социальными категориями не было, и в текстах употребляется то одно наименование, то другое. По-видимому, термин мерет был более широким. Им обозначали не только рабов-чужеземцев, но и египтян, попавших в рабство за не- уплату долга, за совершенные преступления и т. д. Рабы-иноземцы постоянно враждовали со своими угнетателями. Они участвовали в восстании XVIII в. до н. э., описанном в Лейден- ском папирусе № 344. Представитель знати Ипувер свидетельствовал: «Враги страны расхитили -ее ремесла» (IX, 6). «Чужбиной стала стра- на. Номы разгромлены. Варвары извне пришли для Египта. Нет боль- ше нигде египтян» (III, 1—2). И далее: «Вся дельта более не сокрыта. То, что дорого стране севера, находится на путях, открытых удару. Варвары стали искусными в работах дельты» (IV, 6—8). По мнению акад. В. В. Струве, здесь идет речь о рабах-иноземцах, занявших ме- сто свободных ремесленников 33. Нередки были случаи бегства рабов. В папирусе Британского музея № 10244 есть рассказ начальника лучников Какемура о преследовании двух беглецов. В своем письме к другому начальнику лучников по имени Ани он писал: «Кто нашел их следы? Когда наблюдали их следы? Какие люди были за ними? Напишите мне все, что случилось с ними» 34. Таким образом, из всего сказанного выше можно сделать вывод» что египетские источники свидетельствуют о широком применении в древнем Египте труда рабов-иноземцев. Правда, источники умалчи- вают о числе таких рабов, но, очевидно, их было довольно много. 32 Трактовать категорию рабов мерет как крепостных (horigen), как это делают Юнкер и другие буржуазные ученые, <не представляется возможным. Правильнее их считать рабами. В (Настоящее время этот вопрос нашел подтвер- ждение и в работе А. Бакира («Slavery in pharaonic Egypt», p. 24—25). Этот египет- ский ученый в своей работе рассматривает мерет как одну из категорий рабов, при- чем приводит в доказательство этого ряд новых текстов. Его точка зрения совпа- дает с мнением, высказанным акад. В. В. Струве еще в 1933 г. 33 [В. В. Струве], «Речение Ипувера. Лейденский папирус № 344. Социальный переворот в Египте в конце Среднего царства (около 1750 г. до н. э.)», М.—Л., 1935, стр. 26—27. 34 J. Prichard, Ancient Near Eastern texts, New Jersey, 1955, p. 259.
И. Д. AM У СИН АРАМЕЙСКИЙ КОНТРАКТ 134 Г. Н. Э. ИЗ ОКРЕСТНОСТЕЙ МЕРТВОГО МОРЯ Среди рукописей, найденных недавно в районе Мертвого моря имеется папирус, содержащий арамейский контракт на продажу до" ма. Этот документ представляет собой уникальный памятник, важ- ный и для изучения деловых отношений в Палестине римского вре мени (от этого периода до сих пор не было известно ни одного подлинного документа), и для истории языка и палеографии. Этот папирус, место и обстоятельства находки которого точно не установлены, впервые опубликован в 1954 г. Ж. Миликом1. В том же году появилась републикация первых 12^2 строк докумен- та (из 20), произведенная С. Абрамсоном и X. Гинсбергом2. Ценный 1 J. Т. Milik, Un contrat juif de Van 134 apres J. C. «Revue Biblique», 61 (Av- ril, 1954), p. 182—490. Editio princeps остается мне недоступным, однако с фото- типией и транскрипцией текста, данной Миликом, я ознакомился по воспроизведе- нию в статье: S. Zeitlin, The propaganda of the hebrew scrolls and the falsifica- tion of history (JQR, XLVI, Oct. 1955, № 2, Pl. XI—XII), а с французским перево- дом текста, сделанным первоиздателем, я знаком по книге: A. Vincenjt, Les manus- crits hebreux du Desert de Juda, Paris, 1955, p. 69—70. 2 S. Abramson and H. L. Ginsberg, On the Aramaic Deed of Sale of the Third Year of the Second Jewish Revolt (BASOR, № 136, Dec. 1954), p. 17—19. 202
вклад в изучение документа сделал своими заметками Я. Рабинович3. Однако палеографическая работа над документом и изучение его еще далеко не закончены. Ниже приводятся транслитерация и пере- вод текста с учетом имеющихся к настоящему времени и известных мне чтений. Транслитерация 1. b'sry [n b...] snt tit Ihrt ysr’l bkprbr/byw 2. hdr (?) br [...]hmn kprbr/byw ’mr 1’1 'zr br Tzr s[v/w]f’ 3. mn tmn ’ nh mn r'wty ywm’ dnh zbnt Ik ymh dnh Ibth dyly 4. dy ptyh §pn Igh drty dy tpthnh Igh btk 5. wr§h Г yyty Ik {Ik} rmy bgw drth dk zbnt Ik bksp 6. zwzyn dy h[m]wn tm[n]yh sl'yn trtn dmyn gmryn Г1т rsy Перевод l.B двадцатый] (день) (месяца) [.....], третьего года свободы Израиля4, в Кефар —bf byw5. 2. Хадар (?) сын [....]ы из Кефар— bf/byw сказал6 Элеазару, сыну Элеазара, штукатуру (?)7 3. из той же местности: ныне я по своей доброй воле продал тебе сегодня принадлежащий мне дом, 4. который открывается на север во внутренность моего двора (или: который с северной сто- роны сообщается с внутрен- ностью моего двора), но чтобы ты открыл выход (из про- даваемого дома) в твой дом8. 5. И у тебя {у тебя} не будет пра- ва вместе (или: наряду) со мной на внутренность этого двора. (Этот дом) я продал тебе за серебро 6. в сумме восьми зуз, равных двум села9 за полную цену навсегда. 3 Jacob J. Rabinowitz, Some notes on an aramaic contract from the Dead Sea region (BASOR, № 136, Dec. 1954), p. 15—16; Jacob J. Rabinowitz, A legal formu- la in Egyptian, Egyptian-Aramaic, and Murabba'at Documents (BASOR, № 145, Febr. 1957), p. 33—34. 4 Дата «третий год свободы Израиля» указывает на третий год восстания Бар-Кохбы, т. е. 134 г. н. э. Возражения С. Цейтлина (JQR, XLVI, 1955, № 2, р. 120—<Г21) против возможности такой датировки сводятся к тому, что: .а) к 134 г. н. э. восстание было практически подавлено и остался только один очаг сопротив- ления— Ветер; б) до нас дошли монеты от 2-го года восстания, но нет монет от 3-го года. Однако само содержание нашего документа свидетельствует против утверждения Цейтлина о повсеместном разгроме восстания к 134 г. Что касается отсутствия до сих пор монет 3-го года, то этот argumentum е silentio также ле может быть решающим. Кроме того, насколько мне известно, множество найден- ных недавно у побережья Мертвого моря монет, в том числе монет периода вос- стания Бар-Кохбы, еще не опубликовано, а многие монеты еще не отождествлены. 5 В зависимости от чтения шестого знака (как b или г) здесь возможно чте- ние Бебайу и Берайу, resp. Барйю. 6 Абрамсон и Гинсберг (в дальнейшем AG) понимают ’тг как причастие настоящего времени, а не как перфект. В дальнейшем, однако, употреблена перфектная форма. См., например, строки 3, 5: zbnt —- «продал». 7 Если читать вместе с AG — sy‘ 8 Речь, надо полагать, идет о принадлежавшем Элеазару доме, примыкавшем, очевидно, с востока, к этому вновь покупаемому у Хадара дому (см. строки 9—10). 9 Зуз — серебряная монета, равная у4 села (sil ’а=евр. seqel). Милик перево- дит: deniers huit cents et deniers nabateens deux (cents). 203
7. Tzr bzbn bth dk ’bny’ wsry [f w’]gry’ kwl dy bh 8. [mrqy'] (resp. [m’wyr’]) Iqrq” thm’ bth d[y’ nth Tzr] zbnh mdnh’ 9. [T]zr sy[...] §pnh drth m'rb’ [w]drm’ mbyh wrsh Г 10. ’yty Ik 'my bgw drth dyly wl’ [m]'l [wl’ m]pq 'ly ’nth hwr/hrr 11. [mn] ymh dnh wl'lm w’nh’ljry <w>'rb l[k bz]bn bth dk mn ymh dnh 12. wl'lm w’nh slm brt sm'wn ’[tt] hdr( ?) dnh mlyn 1’yty 13. ly [....] bzbn bth dk <mn ymh dnh> wl'lm [...b]th wdy nqnh l[qwb]lk 14. k[t]bh dnh psyt wljtmw bgwh 15. [hdr?] br [...|h '1 <n>psh [ktb?] 6—7. В силу покупки этого дома- Элеазар получает право на все содержащиеся в нем (т. е. до- ме) камни, брев[на и] кирпичи10 11* 8. [от свода] (неба) до (глубин) земли (или: от крыши до зем- ли)11. Границы дома, котор[ый ты, Элеазар], купил: на востоке- 9. [Элеа]зар12, (...?) на севере — двор, на западе [и] юге улица (или: проезд)13. И права нет 10. у тебя (Элеазар) на внутрен- ность принадлежащего мне дво- ра, а также нет (у тебя права) [вх]ода [и вых]ода ко мне14. Ты (Элеазар) свободен (от вся- кого возможного в будущем виндикационного иска) 11. [от] нынешнего дня и навеки15. А я (Хадар) являюсь гарантом <и> поручителем тв[оим про- да] жи этого дома отныне 12. и навеки. И я Шалом, дочь Шим'она, же[на] указанного Хадара (?), не имею возраже- ний (букв, «у меня нет слов») 13. [..] против продажи этого дома < от нынешнего дня > и на- веки [..] и (все наше) достоя- ние является для тебя гарантией (букв, «противостоит тебе»), 14. До[ку]мент этот—«простой» (psyt) и подписали (его) внутри 15. [Хадар ?] сын [..]ы за себя [.написал?..] 10 Ed. pr.: «pierres, et poutres, et meubles» (курсив Милика). 11 Ed. pr.: «tout ce qu’il у a... terrain»; AG «[from] the [r]oof to the ground». 12 Скорее всего это может быть имя покупателя дома — Элеазара, собствен- ный дом которого примыкал к покупаемому им другому дому. В строке 4 утвер- ждается возможность сообщения между двумя домами Элеазара и в строках 8— 9 указаны границы продаваемого дома. 13 Согласно остроумному чтению AG: таЬоу=улица или, может быть, также своеобразный проходной двор или проезд, куда выходят небольшие дворики соседей-домовладельцев. Чтение ed. pr. zbnh — «1е (terrain) achete» вызывает сомнение по существу, ибо при таком скрупулезном перечне передаваемого вла- дения передача особого участка при проданном доме, несомненно, была бы огово- рена специально. Согласно талмудическим установлениям, продажа двора предпола- гает в купчей особую формулу, оговаривающую продажу всего того, что находится в этом дворе (см. М. Bathra, IV, 4). Из указанных в строках 8—9 границ прода- ваемого дома, а также из строки 4 можно заключить, что к востоку от продавае- мого дова находился другой, принадлежавший покупателю Элеазару, дом, с кото- рым Элеазар мог сообщаться, минуя расположенный к северу двор продавца. 14 Ср. право etcoBoc—Цо&ос в греко-римском Египте [см.: R. Taubenschlag, The law of Greco-Roman Egypt in the light of the papyri (332 В. C. 640 A D), Warszawa, 1955, p. 243, 256—259]. , 15 Cp. BGU 316: GvjJLepov yu-lpai; xat sic aei. 204
16. slwm [br]t sm'wn 4 npsh ktb , [h] 17. Tzr br.... m'y[d] ? 18. sm'wn br yhwsp ‘d 19 shd 20. yhwdh br yhwdh shd 16. Шалом, [до]чь Шимеона, за себя написала 17. Элеазар, сын [.], свидетель- ствует? 18. Шимеон, сын Йехосефа, сви- детель 19. .... свидетель 20. Йехуда, сын Йехуды, свиде- тель. Примечания10 Строка 1. В'SRY[N В] — чтение AG; ed. pr.—b'sryjn] Г [.] f —le vingt de Iyyar. LHRT—вместо полного написания: Ibyrwt resp. Ihyrwt’. Строки 1-2. BKPRBR/BYW; ed. pr. — bkprbbyw (Kephar - Bebayou); AG — bkprbryw (Kephar - Baray). Местность не отож- дествлена. Согласно С. Цейтлину (The propaganda of the hebrew scrolls..., p. 121, прим. 132), Милик пытается отождествить название этой местности в его чтении с на- званием x<o3ai resp. встречающимся в Judith, XV, 4. Строка 2. HDR (?)— AG справедливо отмечают, что знаки d и г в этом документе графически трудноразличимы. § ed. pr.—sry’=6tabli; AG—sy”=:he plasterer. Вто- рой знак этого слова, расположенный книзу от строки, действительно может быть прочитан как г скорее, чем у, однако третий знак почти бесспорный '(айн). Значение же всего слова остается неясным. Ср. второе слово строки 9. Строка 3. YWM’—один из примеров неустойчивой орфографии до- кумента. В этой же строке, а также дважды в строке 11 это слово встречается в scriptio defective — ymh. Ср. так- же написание §LM (строка 12) и §LWM (строка 16). DYLY— ed. pr. и AG читают раздельно: dy 1у, но в тексте напи- сано слитно, и такая слитная форма хорошо известна. Строка 5. YYTY — чтение AG; ed. pr.— ’yty. 'MY BGW — чтение AG; ed. pr.—'m wbgw. Ср. строку 10. Строка 6. TM[N]YH SL'YN — чтение AG; ed. pr.—tnin[y]my’ wsl‘yn. GMRYN — чтение ed. pr.; AG — gmrn. Строка 7. W§RY[T’ W’]GRY’—чтение AG:w ’gry’; ed. pr.—wsryt [’] [w]’ gry’. Строка 8. [MRQYf]—дополнение J. Rabinowitz (BASOR, № 136, 1954, стр. 15 сл.). В 1956 г. этот автор предложил другое до- полнение: [m’wyr’], исходя из того, что предполагавшее- ся им вначале слово mrqyf имело бы в качестве своей антитезы скорее слово ’г'’ —«земля», нежели qrqr’ —* «основание». (См.: J. Rabinowitz, Jewish law, NY, 1956, стр. 169, 170). Ed. pr.: ... h; AG: [mn’] gfh. D[Y ’NTH ’L‘ZR] — чтение AG; ed. pr.—dk[dy ’nh]’ 4 zr. Строка 9. [’L']ZR SY/W[..]; AG — Hi Izf sy ed. pr.—yhwntn [r]sy ‘1... 16 Ниже отмечаются только разночтения и в отдельных случаях слова, требую- щие разъяснения. Все не приведенные здесь слова прочтены первоиздателем Миликом. 205
MBYH — чтение AG; ed. pr.—zbhh. Строка 10. 'MY BOW — см. прим, к переводу строки 5. ’NTH — чтение ed. pr. (перевод этого спорного места: «... et tu ne рейх (у) entrer ni (en) sortir contre mon gre, toi, Hadar»); AG —’n{t}h (перевод: «nor right of com- ing in and out to me, Hadar»); С. Цейтлин (The propaganda of the hebrew scrolls..., p. 120) cum grano salis заме- чает по поводу этой эмендации следующее: «Эти два ученых (т. е. Абрамсон и Гинсберг. — И. А.), может быть, и правы в том, что с лингвистической и право- вой точки зрения слово ’nth должно быть исправлено и читаться ’nh. Странно, однако, что официальный писец не знал разницы между «ты» и «я». Ниже мы попыта- емся показать, что нет ни лингвистических, ни право- вых оснований для эмендации ’n{t}h. Строка 11. ’HRY<W>'RB; чтение Rabinowitz — ’hr w'rb; ed. pr.—’hh (?)w'rb; AG —’hwy 'rb. l[K] — чтение AG. Строка 12. ’[TT] - AG; ed. pr.- ’t[t]. Строка 13. [...]; ed. pr.— wl[‘]lm; AG — [wri]m L[QWB]LK; ed. pr.—Iwqblk. Строка 14. WHTM\V BGWH — означает, что подписи свидетелей на документе находятся внутри документа, а не снаружи, что вытекает из формальной природы этого документа, названного «простым»—PSYT (об этом см. ниже). Выра- жение whtmw bgwh равнозначно встречающейся в ара- мейских папирусах формуле: ws/shdy’ bgw, т. е. «и свидетели (подписали) внутри». См. J. Rabinowitz (BASOR, №136, 1954), р. 16 (со ссылкой на Е. G. Craeling, The Brooklyn Museum Aramaic Papyri, p. 137). О слове shd см. ниже примь к строкам 19—20. Строка 15 [НТВ]? Первоиздатель оставляет это место без допол- нения Строка 15—16 'LNPSH— об этой формуле см. ниже. [HDR?] BR [....] Н; ed. pr. — hdr br yhwdh Строка 17......; ed. pr. — MTTY’. M'Y[D]?; ed. pr.M.M.H; не исключено, что здесь можно ожидать [m'yd] по аналогии с формулой, засвидетельство- ванной в современном этому документу так называе- мом письме из Бет-Машко, строка 13. См.: И. Д. Амусин, Документы из Вади-Мурабба 'ат (ВДИ, 1958, № 1, стр. 115). Возможность евр. m'yd не может особенно уди- влять, так как дважды встречающееся арамейское слово shd-«свидетель» (строки 19—20) чередуется с евр. 'd — «свидетель» (строка 18). Строка 19......г..; ed. pr. —«? Tzr br yhwntn?». Строка 19—20 SHD. Как было отмечено, дважды встречающееся здесь арамейское слово sahed — «свидетель» — чередуется с еврейским 'ed (строка 18). Интересно отметить, что в единственном месте Библии, где встречается арамейское sahed (Hiob, XVI, 19), оно в том же стихе также че- редуется с еврейским словом 'ed. Ср. Gen. 31, 47. 206
Как уже было сказано, палеографическая работа над приве- денным текстом еще далеко не закончена. Ряд слов еще не про- читан, а некоторые из предложенных чтений, особенно неясных или испорченных слов, нельзя считать удовлетворительными и тем более бесспорными. Однако основным препятствием для понима- ния всего контракта в целом, по нашему мнению, являются пос- ледние два слова строки 10 (’nth hdr «ты, Хадар»—в чтении Ми- лика; ’n{t)h hdr —«я, Хадар»—в чтении Абрамсона — Гинсберга) — crux этого документа. Нам представляется, что оба эти чтения не дают удовлетворительного смысла и не согласуются с большим контекстом документа, не говоря уже о методической неприемле- мости вычеркивания отчетливо читаемого знака t в слове ’nth. Обратимся к рассмотрению обоих чтений. Дополнив лакуну в строке 8 словами [dy ’nhTzr] (? — И. А.): «[который я] Элеазар». Милик считает, таким образом, строки 8 — 11 прямой речью покупателя Элеазара (в то время как строки 3 — 8 являются прямой речью продавца Хадара). В этом случае руко- писное чтение ’nth hdr («ты, Хадар») сохраняется, но такое пони- мание этих слов вступает в неразрешимое противоречие с кон- текстом. Не говоря уже о том, что установление границ продава- емого дома (строки 8 — 9) является более естественной прерога- тивой продавца дома, нежели его покупателя, совершенно необъ- яснимым в этом случае остается текст строк 9— )0, в которых покупатель Элеазар, если придерживаться чтения Милика, лишает продавца дома права на внутренность двора и права входа и вы- хода из него. Текст этого места буквально совпадает с текстом аналогичного запрета (строка 5), бесспорно исходящего от продав- ца дома. Чтобы убедиться в этом, достаточно сопоставить оба этих места. Строка 5 wrsh Г y/’yty Ik 'my bgw drth dk ... Строки 9 — 10 wrsh Г ’yty Ik 'my bgw drth dyly ... Таким образом, контрактом недвусмысленно обусловлено, что двор, находящийся к северу от продаваемого дома, остается в собствен- ности продавца (строки 4 — 5). Повторение этого условия в стро- ках 9 — 10 вызвано, по-видимому, тем, что оно осложняется запре- том для Элеазара входа и выхода из этого двора. В документе нет речи о каком-либо другом дворе, принадлежавшем покупате- лю, да и упоминание его здесь было бы неуместным. Если пред- положить, что у Элеазара был по соседству (к востоку от по- купаемого им дома) вместе с другим домом также свой собствен- ный двор, то в данной ситуации нет никакой надобности обуслов- лив<ть его право на этот двор (кем это право может быть оспо- рено?) и запрет входа и выхода из него бывшего владельца про- данного дома. Следовательно, при чтении Милика последние два слова строки 10 не только остались необъясненными, но вступили в неразрешимое противоречие с контекстом. Чтение Абрамсона — Гинсберга исходит из других предпосы- лок. Дополнив лакуну в строке 8: d[y ’nth ’Tzr] —«кото[рый ты, 207
Элеазар]», названные авторы сохраняют, правда, развитие текста документа от лица продавца и избегают трудности с текстом строки 10, на которую натолкнулось чтение Милика. Однако, во-первых, это достигается ничем не оправданной эмендацией текста — произволь- ным вычеркиванием совершенно отчетливо читаемого знака t в слове ’nth (строка 10); во-вторых, даже при этой эмендации остаются непо- нятными два последних слова (’n(t) h bdr), при таком их понима- нии совершенно излишние. Нам представляется, что эта трудность разрешается при сохранении бесспорного рукописного чтения ’nth, если по-иному прочесть последнее слово строки 10. Дело в том, что чтение последнего слова как hdr не является единст- венно возможным. Уже Абрамсон и Гинсберг указали, что, так как знаки d и г в этом документе графически не могут быть диффе- ренцированы, это слово может читаться также 1тгг и hrd. Однако вероятнее всего, что лабильным является чтение лишь среднего знака, ибо чтение первого знака как «хет» является бесспорным, а чтение третьего знака как «реш» не вызывает особых сомнений. Второй же знак последнего слова строки 10 может быть и знаком «реш» (ср., например, знак г в слове r'wty — строка 3 и в слове wrsh — строка 5) и знаком «вав» 17 (ср. знак w в слове kwl — стро- ка 7). В первом случае мы имели бы слово hrr (евр. hrwr(hamr), арам. *Ьйгёгили Ьйпг), т. е. пассивное причастие от lirr («освобо- ждать») — «освобожденный». Во втором случае (если читать вто- рой знак как w) читалось бы прилагательное hwr (hor) —«свобод- ный». В том и другом случае смысл остается один: продавец заяв- ляет покупателю, что последний «свободен» или «освобожден» от возможного виндикационного иска к отчуждаемому дому 18. Трудность в нашем случае заключается в подтверждении та- кого чтения соответствующими параллелями. Так как подлинных документов палестинского происхождения от этой эпохи до нас не дошло, необходимо обратиться к талмудическим источникам, отражавшим правовую практику того же периода. В талмудичес- кой литературе широко применяются производные от глагола hrr для обозначения: а) рабов, освобожденных на волю; б) иму- щества, свободного от ипотеки, от всяких обязательств, с ним связанных. Так, освобожденный на волю раб называется и fbd mshrr и hrwr (см. Qiddusin 69 a—b: gry whrwry mmzyry). Прилагательное hwr (в сочетании c bn resp. br) во множественном числе весьма часто употребляется как синоним свободного от за- клада (ипотеки) имущества—nksyn bny ftwryn19 и как антоним 17 На возможность чтения этого знака как «вав» обратил мое внимание И. М. Дьяконов, которому приношу благодарность за помощь при разборе этого места. Аналогичное написание знака «вав» встречается и в кумранских рукописях. Ср., например, IQS VII, '6 в словах hwdsym и bhwn) <и там же, стк. 8, в сло- ве Iw’. 18 В римской деловой практике возможность эвикции оговаривается иногда более пространно. Так, в контракте на покупку дома от 159 г. н. э. (CIL 3,944) мы читаем: [e]t si quis earn domum partemve quam quis [e]x [eaj evicerit, q(uo) m(inus) Andueia Batonis e(ive), a(d) q(uem) e(a) r(es) p(ertinebit), h(abere) p(ossidere) u(suque) c(apere) r(ecte) l(iceat); см.: C. G. Bruns, Fontes Juris Romani Antiqui, 1893, I, № 108, p. 291, lines 8—10. В «Дигестах» по этому поводу предусматривается: sive... res evincatur... habet regressum emptor in venditorem (21. 2. § 1). 19 См.: M. Jastrow, A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and J era* schalmi and the Midraschic Literature, 1926, s. v. hord-hor: bny h' — free (not mortga- 208
имущества проданного или заложенного (ср. например, Baba Qam- ma 8b):w’yn npr'yn mnksym msw'bdym kl zmn d’yk’ bny hwryn, t. e. «нельзя предъявлять претензий к имуществу проданному (порабо- щенному), пока имеется в наличии bny hwryn, т. е. „свободное от обязательств имущество"». Правда, в талмудической литературе эти термины применяются либо к освобожденному рабу, либо к иму- ществу, свободному от обязательств, а словари не приводят ни одного примера применения этого термина к человеку, приобретаю- щему имущество, которое свободно от обязательств. По-видимому, при всем богатстве и разнообразии казусов, охваченных талмуди- ческой традицией, последняя не могла исчерпать всех оттенков формул и терминов, порождавшихся повседневной деловой прак- тикой. Следует при этом отметить, что интересующее нас выраже- ние засвидетельствовано в памятниках других народов. Так, на- пример, из ассирийского материала известна формула, близкая к нашему hwr resp. hrwr. Так, в одной купчей на землю (KAJ, 175) мы читаем, что землю Абиилу и Кидин-Адад ma-ah-ru ap-lu zak-ku- u2, т. e. «получили, удовлетворились, свободны»20. Подобный же термин zaku («быть свободным от обязательств») применялся так- же в деловой практике нововавилонского времени 21. В совер- шенно аналогичном значении употреблялся и римлянами термин liber («свободный», «свободный от обязательств») в применении как к имуществу, так и к людям 22. Предлагаемое здесь понимание двух последних слов строки 10 находится в полном согласии с контекстом всего документа. В са- мом деле, после того как в контракте указаны все условия прода- жи (предмет продажи, т. е. дом, с указанием выходов из него- - строки 2 — 4; стоимость—-строки 5—6; конкретизация отчуждаемого имущества, т. е. камни, бревна, кирпичи, заключающиеся в доме от земли до крыши,—строки 7—8; границы продаваемого дома— строки 8—9; запрет покупателю пользоваться двором, остающимся в собственности продавца,—-строки 9—10), продавец заявляет: «Ты (покупатель) свободен (от всякого виндикационного иска на это имущество) от нынешнего дня и навеки. А я (продавец) — гарант и поручитель этой продажи (строки 10—11)». Далее следует заяв- ление жены продавца о ее согласии на продажу дома (строки 12— 13) 23, й в заключение снова гарантируется свершенная сделка (строка 13). Таким образом, в заключительной части документа продавец и его жена подтверждают безусловные права покупателя на приобретаемое им имущество, объявляя его свободным от ка- ких бы то ни было обязательств (в случае эвикции). Мы приходим, ged) property unencumbered property; J. Levi, Wdrterbuch uber die Talmudim und Midraschim, 1924, s. v. v. harar, harura; mhwrryn— hypothekenfreie Giiter (op. греч. выражение eXeuHepa). 20 Цит. по книге: И. М. Дьяконов, Развитие земельных отношений в Ассирии, Л., 1950, стр. 53, прим. 2. 21 См., например: A. Ungnad, Selected business documents of the Neo-Babylonian period, Leiden, 1908. p. 59. См. также: J. Kohler und A. Ungnad, Assyrische Rechtsur- kunden, Leipzig, 1913, S. 105, № 132. 22 К. E. Georges, Lateinisch-Deutsches Handworterbuch, Leipzig, 1848, s. v. liber. 23 Ниже мы увидим, что это согласие само по себе является гарантией или своего рода «освобождением» покупателя от возможной в будущем претензии на приобретаемую собственность со стороны жены продавца дома. 1 I Заказ № 2603 20'^
следовательно, к выводу, что слова ’nth hw/r г не нуждаются в эмендации и в понимаемом нами смысле—«ты свободен»—логи- чески вполне оправданы и согласуются со всем контекстом. В заключение остановимся на некоторых формально-юридичес- ких и правовых аспектах этого контракта. В строке 14 этот доку- мент обозначен термином psyt—«простой» (k[t] bh dnh psyf whtmw bgwh): документ этот простой и подписи его внутри (sc докумен- та). Значение этого термина выясняется из данных Библии, Миш- ны и Талмуда. Как известно, в Библии упоминаются названия не- которых правовых документов, например: документ о разводе (se- per kerltut; Dt, XXIV, 1—4), долговая расписка (Tobias, V, 3; то xeipoypacpov- евр. ketab), купчая (seper hammiqna; Jer., XXXII, 11 — 12, 14, 16). Непосредственный интерес для понимания формально-юри- дической природы нашего документа представляет текст Jer., XXXII, И, в котором названы два вида купчих документов: «запе- чатанный» (hehatum) и «открытый» (haggaluy) 24. В свою очередь эти библейские термины находят свое разъяснение в Мишне и Тал- муде. Так, в Мишне Baba Bathra 10,1 мы читаем: get pastil ‘edaw mittoko25 26 umequssar fedaw me’ahoraw, т. e. «простой документ содер- жит подписи свидетелей внутри (самого) документа (т. е. на ли- цевой его стороне), а перевязанный (прошитый)—содержит подпи- си свидетелей снаружи (т. е. на оборотной стороне)». В других местах Мишны и Гемары, а также у средневековых комментато- ров разъяснены детали оформления таких документов. < огласно этим разъяснениям, отличие документа типа mqwsr («перевязанного») от pswt (арам, psyt, как в нашем случае)— «простого» (букв, «ра- зостланный», «распростертый») заключается в том, что в первом случае во избежание последующей фальсификации документа при его заполнении, после того как написаны одна, две, три строки текста, заполненная часть документа загибается, на оборотной стороне свидетели последовательно ставят свои подписи, а места сгиба прошиваются; во втором же случае документ остается от- крытым (pswf resp. psyt~galuy) и подписи свидетелей ставятся на лицевой стороне документа. Обычно купчие составлялись по двум этим типам. Таким образом, форма рассматриваемого нами доку- мента восходит к юридической практике, установившейся уже к VI в. до н. э. и закрепленной талмудической традицией. Интересную параллель из парфянской юридической практики приводит А. Г. Периханян 2G. Два рассматриваемых ею греческих контракта на продажу виноградников (так называемые Авроман- ские контракты от I в. до н. э.) содержат двойной текст: scriptura interior—на свернутой и запечатанной половине свитка и scriptura exterior—на незапечатанной половине. Согласно Миннзу 27, разви- 24 Jer., XXXII, 11: wa’eqqalj ’et seper hammiqna ’et hehatum hammiswa weha- huqqim we’et haggaluy, ‘и я взял купчую, как запечатанную, согласно закону и обычаю, так и открытую" (букв, ‘обнаженную’). 25 евр. btwk («внутри») соответствует арамейскому bgw (как в нашем случае: см. строку 14); ср. Esr. V, 7: pitgama selahu ‘alohi w?kidena ketib be gawweh «донесе- ние они послали к нему, и вот что написано в нем». 26 А. Г. Периханян, А вопросу о рабовладении и землевладении в Иране пар- фянского времени (ВДИ, 1952, № 4), стр. 20—24 [со ссылкой на работу Е. Н. Minns, Parchments of the Parthian Period from Avroman in Kurdistan (JUS, XXXV, 1915)]. 27 А. Г. Периханян, К вопросу о рабовладении..., стр. 23. 210
тие практики государственной регистрации еде к приводит в I в. до н. э. к исчезновению (в египетских папирусах) закрытого тек- ста контракта. В нашем случае на основании одного этого доку- мента трудно решить вопрос, подвергался ли этот контракт госу- дарственной регистрации. Однако тот факт, что документ обозна- чен термином psyt—«простой», говорит, как кажется, о существо- вании обоих этих типов документов. Ряд условий контракта и встречающихся в нем формул имеют близкие параллели, а иногда полностью воспроизводят талмудичес- кие установления на этот счет. Интересная формула, заключенная в первых двух словах строки 8: mereqifa leqarqera (J. Rabinowitz) — «от свода (неба) до земли», или в чтении Абрамсона — Гинсбер- га: me’igra leqarqera — «от крыши до земли», как показал Рабино- вич, полностью повторяет соответствующую формулу, часто встреча- ющуюся в Талмуде. Так, в трактате Вавилонского Талмуда Baba Bathra 63b мы читаем: «сказал рабби Дими из Нехардеа: ес- -ли кто-либо продает дом своему ближнему (Thabreh), то, хотя он и пишет (sc. в купчей): глубина и высота (fumqa weruma)28, он должен, кроме того, написать ему: «приобретай себе от глубины земли до высоты неба» (qeni lak milfhom ’arfa wefad rum reqifa). Эта формула строки 8: mrqyf’ Iqrq' является обобщением содержа- щегося в строках 6—7 условия: «Элеазар в силу покупки этого дома приобретает право на все содержащиеся в нем камни, брев- [на и] кирпичи». Подобная детализация составных частей продава- емого дома является выражением юридической практики, также нашедшей свое отражение в талмудическом праве. Во избежание возможных в будущем всякого рода претензий и споров во мно- гих талмудических текстах строго предписывается скрупулезный перечень составных частей предмета купли-продажи, в том числе недвижимости (так, например, в Мишне Baba Bathra, IV, 1; IV, 3). В этой связи можно отметить, что в древнегреческой деловой практике двери и даже крыши (как в указанном выше месте из Мишны, ВВ, IV, 1) не всегда относились к продаваемой недвижи- мости, а рассматривались в качестве движимой части имущества29. Далее. Прочитанные Я. Рабиновичем шестое и седьмое слова строки И как ’hr w ‘rb (нам представляется, однако, правильнее 28 Часто повторяющаяся в Талмуде формула. Ср., например, это выражение в Мишне (Baba Bathra, IV, 2) в связи с продажей дома. 29 См.: W. Kendrick Pritchett, The Attic Stelai («Hesperia», XXV, 1956, № 3), p. 233 sq; ср. также M. J. Finley, Studies in land and credit in ancient Athens, New-Jersey, 1952, p. 72, 261. В связи 'С переселением жителей Аттики в Афины в 431 г. Фукидид (II, 14,1) сообщает: «Афиняне, выслушав (sc. Перикла), повиновались и перевезли (Й£хорДо\то)с полей детей и женщин и другое имущество, которые пользовались в хозяйстве, а также деревянные части, снятые ими с самих домов (t(ov oixicov xaxbipouvTE.; ттр £6Xwaiv)». Перевод этого места Фукидида у Ми- щенко: «уничтожили даже деревянные части самих жилищ» — неправильный. Пере- чень деревянных частей при продаже недвижимости мы встречаем и в римской деловой практике. В уже цитированном контракте от 159 г. н. э. мы читаем, что вместе с продаваемой половиной дома покупателю передаются окна (световые отверстия), двери, ворота, забор, плетень (см. С. G. Bruns, Fontes... № 108, lines 5—8: Earn domus partem dimidiam, q(ua) d(c) a(gitur), cum su[is s]aepibus, saepi- mentis, finibus, aditibus, claustris, fienestris...). Я. Рабинович (J. J. Rabinowitz, Jewish law, NX, 1956, p. 169) обратил внимание на то, что аналогичная формула: аттб гбясрои? зео; аеро; встречается также в греко-египетских папирусах поздневизантийского периода. 14* 27/
чтение: ’hry <w > *rb) являются буквальным воспроизведением обычной в Талмуде формулы гарантии и поручительства, давае- мых продавцом за проданное имущество. Эта формула выражает- ся двумя синонимичными понятиями: ’ahra’in we'arba’in (см., на- пример: Jer. Schebuoth 36а, а также В. Kethuboth, 82а—95а; Gittin, 37а и др.). С аналогичным явлением мы встречаемся в строках 12 — 13, в которых Шалом, жена продавца дома Хадара, заявляет, что она не имеет возражений против этой продажи дома своего мужа. Формальная необходимость такого отказа жены от претен- зий на продаваемое мужем имущество вытекает из другого пра- вила (приписываемого Шим'ону бен Шетаху—1 в. до н. э.), уста- новленного в Мишне Kethuboth IV, 7 (kl nksym d’yt ly’hr’yn Iktwbtyk)30. Но если все имущество мужа является предусмотренной брачным контрактом гарантией имущества или приданого жены, то естест- венно, что никто не станет покупать собственности женатого че- ловека без формального отказа жены последнего от ее прав на продаваемую собственность. Такой отказ жены от прав на соб- ственность мужа предусмотрен в Мишне (Kethuboth, 10, 6) следу- ющей формулой: din udebarim ’ёп li Чттак, т. е.: «судебного процесса и иска (букв, „слов", „разговоров") нет у меня к тебе»31 или «я не возбужу против тебя судебного процесса». Несомненно, что с этой именно формулой совпадает выражение, имеющееся в нашем контракте: millin la’iti li (букв, «слов [т. е. возражений] нет у меня»)32. Употребленное здесь словошШ1п—«слова» является сино- нимом библейского и мишнаитского выражения debarim, которое имеет также значение судебной тяжбы. Так, например, в Ех. 24, 14 ba‘al debarim—это истец, тот, кто чего-то добивается в судеб- ном порядке. В то же время в строках 16—17, в формулах подписи продав- ца дома Хадара и его жены Шалом, имеется выражение Ч npsh, встречающееся также в недавно опубликованном документе из Вади-Мурабба'ат — письме из Бет-Машко33, которое, однако, не имеет параллелей в талмудической литературе 34. В известной ме- ре сходное выражение встречается в одном из арамейских папи- русов из Египта (от 447/46 г. до н. э.), где мы читаем: ktb Mhsyh bky npsh, т. e. «написал Махасий bky npsh(?)»35. Издатель этого папируса Kowley, переведший это выражение — «for himself», заметил, однако, в комментарии, что «смысл весьма темен». Трудность эта 30 Ср. В. Kethuboth 82 b: «все мое достояние является гарантией ее (жены) ,,кетуба“, т. е. приданого согласно брачному контракту» (koi nekasay ^ahraUn liktubatah). 31 Как любезно сообщил мне И. М. Дьяконов, аналогичная формула встре- чается и в аккадских документах: denu u dabaru lassu, т. е. «судебного дела и спора (разговора) нет». 32 См.: J. Rabinowitz, Some notes..., р. 16. 33 R. Р. de Vaux, Quelques textes hebreux de Murabba'at (RB, LX, 1953), p. '269 sq.; J. Rabinowitz, The hebrew letter of the second century from Beth Mashko (BASOR, № 131, 1953), 21 sq.; H. Bardtke, Вemerkungen zu den beiden Texten aus dem Bar-Kochba Aufstand («Theologische Literaturzeitung», 79, 1954), S. 300 ff; И. Д. Амусин, Документы из Вади Мурабба*ат (ВДИ, 1958, № 1), стр. 114 сл. 34 Само по себе выражение npsyh в местоименном значении («sich selbst») известно в арамейско-палестинских диалектах (см.: G. Dalman, Grammatik des Judisch-Palastinischen Aramaisch, Leipzig, 1894, S. 34). 35 A. Sayce — A. Kowley, Aramaic Papyri discovered at Assuan, London, 1906, Pap. E., lines J7—'18. 212
разрешена теперь Я. Рабиновичем36, обнаружившим в одном из изданных Гриффисом37 38 демотических документов VII в. до н. э. (контракт на продажу) аналогичное египетское выражение в бес- спорном значении «for himself» (т. е. подписал за себя). Таким об- разом, это выражение Ч npsh, бытовавшее в Палестине во II в. н. э., восходит к правовой практике Египта VII в. до н. э. Этот интересный документ, несомненно, нуждается в дальней- шем его изучении, в частности, с палеографической и лингвисти- ческой сторон. Но уже и сейчас, как кажется, с достаточной отче- тливостью выступает его значение для истории столь скудно доку- ментированного периода, каким является история римской Палес- тины II в. н. э. С одной стороны, этот документ с исключитель- ной яркостью подтверждает действенность правовых формул, на- шедших отражение в современном ему литературном памятнике — Талмуде. С другой стороны, он демонстрирует устойчивость пра- вовой практики и формул, установившихся на Ближнем Востоке и в Египте еще к VII—VI вв. до н. э. Наконец, сама дата докумен- та—третий год восстания Бар-Кохбы, т. е. 134 г. н. э., позволяет на- метить новый и важный вывод, что великое антиримское восстание к этому времени вовсе не было повсеместно подавлено и, даже на- против того, факт купли-продажи дома в это время свидетель- ствует, что жизнь протекала своим обычным путем и население не теряло надежды на скорую победу над поработителями-римлянами. Уже после сдачи настоящей статьи в печать (в 19 V г.) я познако- мился со статьей известного палеографа S. A. Birnbaum, The Kephar Bebhayn conveyance^, в которой наш папирус подвергнут тщатель- ному палеографическому обследованию. Не имея возможности ос- тановиться здесь на всех предложенных Бирнбаумом чтениях, отмечу лишь некоторые существенные разночтения, важные для понима- ния всего документа в целом: 1) последнее слово строки 2 Бирн- баум читает —sty’, оставив, однако, это слово без перевода; 2) пер- вые два слова строки 8 Бирнбаум читает fprh dqrqf’, однако для получения связного смысла вводит в перевод предположительно пропущенные писцом слова: <from the hight of the firmament to> the dust of the ground; 3) пять слов строки 11 Бирнбаум читает: w’nh ’hwy frb [bz]bn bth dk, которые он переводит: and I guaran- tee the purchase of this house, сохраняя, таким образом, общепри- нятый смысл. Чтение Бирнбаумом ’hwy вместо общепринятого ’hry лишний раз показывает слабую дифференцированность в этом до- кументе знаков d, г и w и подтверждает, следовательно, возмож- ность принятого нами чтения последнего слова строки 10—hwr/hrr. Что касается чтения одного из ключевых мест документа—послед- них двух слов строки 10, то Бирнбаум вслед за Абрамсоном и Гин- сбергом читает: ’n}t{h hdr, прибегая к той же эмендации—вычер- киванию отчетливо читаемого знака t. Ценность статьи Бирнбаума заключается в детальном обследовании трудного и неизученного курсива, которым написан рассмотренный выше папирус. 36 Jacob J. Rabinowitz, A Legal Formula in Egyptian, Egyptian-Aramaic and Mur abb a'at Documents (BASOR, № 145, Febr., 1957), p. 33—34. 37 F. L. Griffith, Catalogue of the Demotic Papyri in the John Rylands Library, III, Manchester, 1909, Translations, Commentaries, p. 46. 38 PEQ. 89 (July —Dec. 1957), p. 108—132.
А. А. В А й M A H IN ALPIM, TALLUM И PIRKUM В КЛИНОПИСНЫХ МАТЕМАТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ 1. Tn alpim — «глаз быка» В клинописном математическом руководстве из Тель-Хармала (таб- личка IM 52916), изданном А. Гетце, приводится коэффициент для некоторой фигуры, названной In alpim — «глаз быка». В соответству- ющей строке этого документа читаем: 1 i-in al-pi-im 16z52'302 i-gli-gub-sul «Глаз быка, 0" 16'52'30 его коэффициент». Аналогичную запись мы находим в сузской математической таб- личке U, частично опубликованной Е. М. Брупнсом:3 16'52z30 igi-gub 52'30 dal 30 pi-ir-ku «0zz16z52z30, коэффициент 0"52'30 dal, 0"30 pirkum глаза быка». Шумерское dal и аккадское pirkum, оставленные нами пока без перевода, служат в клинописных математических текстах для обозначения «линий раздела» какой-либо геометрической фигуры. Что же касается «глаза быка», то, как справедливо замечает Гетце, име- ется, по-видимому, в виду какая-то фигура округлых очертаний. Более точное определение характера этой фигуры должно, естест- венно, опираться на раскрытие содержания соответствующих коэф- фициентов. Надо найти такую фигуру, которую можно связать с чи- слами 16'52'30, 52'30 и 30. Оказывается, что искомая фигура — листок, образованный пересечением двух одинаковых кругов, для коих центр одного расположен на окружности другого (рис. 34). При этом первый коэффициент, 0"16'52z30, выражает площадь листка О\АО?ВО\, второй коэффициент, 0"52'30, — величину продоль- ной оси этой фигуры, АВ: наконец, третий коэффициент, 0"30, — вели- чину поперечной оси, О\О2- Так, площадь S листка О\АО2ВО\ можно найти по формуле s = —(s — S ) ° 3 \ к т / ’ где — площадь круга и Sm — площадь правильного вписанного тре- 1 Albrecht Goetzc, 4 mathematical compendium from Tell-Harmal («Sumer», VII, 1951. № 2), p. 137 (оборотная сторона, секция С, строка 13. Табличка датируется началом II тысячелетия до н. э.). 2 16'52'30 является транскрипцией соответствующей позиционной шестидеся- тиричной записи подлинника. Поставленным сверху штрихом мы отделяем друг от друга шестидесятиричные разряды: 16'52'30=16.60+52.604-30. Но ту же самую вавилонскую запись можно прочесть и как 0"16'52'30= 16/60+59/60 2+30/60 3, где постановленные сверху два штриха отделяют друг от друга целую часть от шести- десятиричной дроби (у вавилонян не было в это время специального знака для ноля). 3 Е. М. Bruins, Nouvelles deepuvertes sur les mathematiques Babyloniennes, Paris, 1951, p. 29. 14
угольника АВС. Взяв для площади круга4 5 S/r^0"45d2, а для площади 3d2 У 3 ь треугольника Sm^ ——- при d, диаметре, равном 1, получим О" 16' 52'30. Продольная ось АВ является стороной вписанного правильного Л О 3 J 1 треугольника, и, следовательно, АВ = ——• отсюда, при а = 1, АВ^ 0'52'30. Наконец, поперечная осьОх02 является радиусом, т. е. OiO2=-y~d = = 0"30d, а при d == 1 получим 0102 = 0"30. В согласии с проведенным исследованием термин dal можно было бы перевести как «продольная ось», a pirkum — «поперечная ось», од- нако более правильно будет, если мы выразимся менее определенно и переведем эти термины соответственно как «продольная линия раз- дела» и «поперечная линия раздела». Наглядная сводка полученных нами результатов представлена на рис 35. 2. Tallum (dal) и pirkum Перевод терминов dal и pirkum («продольная линия раздела» и «поперечная линия раздела»), предложенный выше для «глаза быка», справедлив, как нам кажется, и для других геометрических фигур, где эти термины употребляются совместно. 4 Площадь круга вавилоняне вычисляли по формуле SK 0"5 н2, а длину окружности—и 3d. Отсюда SA- ~ 0"45 d2. Указанные выше вавилонские при- ближенные формулы для площади круга и длины окружности были открыты В. В. Струве (см.: «Quellen und Studien zur Geschichte der Mathematik», Abt. В (Studien), I, Berlin, 1929, S. 84—86). 5 Вавилонское приближение V 3 ^Г'45- См. Е. М. Bruins, Nouvelles decou- vertes..., p. 19. 2/5
Заметим прежде всего, что толкование обоих терминов, если го- ворить не об их общем значении («линия раздела»), а об оттенках, уже имеет свою собственную историю. Вначале шумерское dal чита- лось как RI и рассматривалось в качестве эквивалента для pirkum «задвижка», «засов» 6. Публикация новых клинописных математиче- ских текстов показала, однако, что существует аккадский термин tallum в значении «линии раздела», и, следовательно, знак RI надо читать как dal. Одновременно выяснилось, что аккадское pirkum не является единственным эквивалентом для шумерского dal7. Дальней- шее уточнение этих терминов стало возможным после изучения кли- нописных математических текстов из Суз. Оказалось, что dal и pir- kum встречаются в одном и том же тексте, прилагаются к двум раз- личным линиям одной и той же фигуры, и, следовательно, их нельзя считать эквивалентными друг другу8. Чем же различаются эти термины? Судя по глазу быка, перед нами названия двух «линий раздела», различающихся по величине и прове- денных во взаимно перпендикулярных направлениях. То же самое на- блюдается и в других случаях, примеры которых мы почерпнем глав- ным образом из сузской таблички 1. Так, мы узнаем, что диаметр круга обозначается термином dal, а радиус — термином pirkum 9. Здесь ради- ус мыслится, очевидно, как стрелка полуокружности. Другой пример касается еще непонятной фигуры, названной SE: в ней dal характеризу- ется коэффициентом 56'40 (?), a pirkum — 20 (или 30) 10 11, т. е. dal опять- таки больше pirkum. В той же табличке мы находим, далее, несколько коэффициентов, относящихся к трапеции, названной absamikkum, и среди них коэффициент для pirqum — 33'20 и. В трапеции absamikkum имеется еще tallum, который характеризуется коэффициентом 48 и яв- ляется, по всей вероятности, высотой трапеции 12. И здесь, следова- тельно, tallum и pirkum взаимно перпендикулярны, причем первая линия больше второй. Таким образом, понимание tallum (dal) и pir- kum как продольная и поперечная «линия раздела» подтверждается всеми известными в настоящее время примерами. 6 О. Neugebauer, Mathematische Keilschrifttexie, II, Berlin, 1935, S. 21, 31 (сло- варь: pirkum и RI). — F. Thureau-Dangin, Textes mathematiques Babyloniens, Lei- den, 1938, S. 223 (словарь: pirkum). 7 O. Neugebauer and A. Sachs, Mathematical Cuneiform Texts, Vl^w Haven, 1945, p. 48. s E. M. Bruins, Nouvelles decouvertes.., p. 20. 9 Ibid., p. 20. 10 Ibid , p. 29. 11 Ibid , p. 20. I2 Albrecht Goetze, A mathematical compendium..., p. 137, 1. 10. 216
Заметим, однако, что в тех задачах, где говорится лишь об одной линии раздела или нескольких параллельных, всегда употребляется термин tallum (dal) 13. В этих случаях последний термин надо, оче- видно, переводить неопределенно, «линия раздела», как это обычно и делается исследователями. Термин tallum имел, вероятно, то более узкое, то более широкое значение в зависимости от того, применялся ли он совместно с pirkum или один. Можно думать, что термин dal возник раньше термина pirkum, когда еще не ощущалось особой на- добности в уточнении характера «линии раздела», -и его первоначаль- ное значение было весьма неопределенным. Такое значение термина сохранилось за ним и впоследствии, но лишь для тех задач, в которых называлась только одна «линия раздела» или несколько параллель- ных. Весьма вероятно, что более ранним появлением термина dal (tallum) и более поздним — термина pirkum объясняется и тот факт, что для второго, аккадского, термина не обнаружен до сих пор его шумерский эквивалент. В этом отношении показательно, что в сузской табличке I «продольная линия» постоянно обозначается по-шумерски, dal, а «поперечная линия» — только по-аккадски, pirkum. Сравнительное изучение обоих терминов показывает, таким обра- зом, что в вавилонской геометрии, по мере ее усложнения, имело, по- видимому, место ограничение первоначального значения термина tallum, его уточнение путем введения нового термина, pirkum, к кото- рому в определенных случаях переходили некоторые функции пред- шествующего. Насколько подобного рода явления вообще были при- сущи вавилонской математике, трудно сказать без дальнейших ис- следований. 13 О. Neugebauer, Mathematische Keilschrifttexie, II, S. 31 (словарь: pirkum); F. Thureau-Dangin, Textes mathematiques..., p. 23-4 (идеограммы: RI). — В одном из текстов, в табличке VAT 8512, мы находим исключение из этого правила, см.- О. Neugebauer, Matcmatische Keilschrifttexie, I, S. 341 ff.
М. Л. ГЕ ЛЬЦЕР О НЕКОТОРЫХ ВОПРОСАХ СОЦИАЛЬНОЙ И ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ИСТОРИИ ФИНИКИИ IX в до н. э. Опубликованные в последние годы источники, в частности неко- торые новые списки анналов ассирийских царей IX в. до н. э., впервые позволяют дать истории Финикии X—IX вв. до н. э. прочную хроно- логическую основу. Один из текстов анналов Салманасара III (859—822) 1 сообщает, что этот царь получил во время похода на XVIII году своего царствования, т. е. в 841 г., дань с царя города Тира Балиазри 2. Этот Балиазри несомненно идентичен правившему 6 лет царю Тира Балеазару, сыну царя Итобаала, упоминаемому в хронике Менандра Эфесского3. Балеазару наследовал Меттен4, правивший 9 лет5, а ему наследовал его сын Пигмалион, на седьмом году прав- ления которого был основан Карфаген6. Таким образом, основание Карфагена произошло через 15—16 лет после смерти Балеазара. Ис- ходя из этого, следует отбросить дату Тимея и Дионисия Галикарнас- ского об основании Карфагена на 38-м году до первой Олимпиады7 (776 г. до п. э.), т. е. в 814--813 гг. до н. э., и принять дату Юстина, говорящую о том, что Карфаген был основан на 72 года раньше Ри- ма 8, т. е. в 825 г. до н. э. Только в таком случае Меттен мог править с 841—840 гг. до н. э. Благодаря этому мы можем датировать правле- ние Балеазара 847/846—841/840 гг. до н. э., а для Итобаала, пра- вившего 32 года9 10 *, мы получаем дату 879/878—847/846 гг. до н. э. * * * Итак. Итобаал был современником похода Ашшурнасирпала II (883—859) в Сирию и Финикию около 876 г. до н. э. 16. Во время по- хода были подчинены и обложены крупной данью прибрежные фини- кийские города: Тир, Сидон, Библ, Махаллат, Маиц, Каиц и распо- 1 F. Safar, A Further Text of Shalmaneser III («Sumer», VII, 1951, №Д), p. 3— 21; E. Michel, Ein neuentdeckter Annalentext Sammanassers III (W. 0., 1952, S. 28). 2 E. Michel, Ein neuentdeckter Annalentext..., S. 49—50; 10... ma-da-tu sa 1 Ba-’-li-ma-AN-zer, 11) 1 Sur-ra-a-a. 3 Contra Ар. 1, 18 4 Юстин называет его Mutto (Justin, XVIII, III, 3). 5 Разнобой в количестве лет травления отдельных царей Тира в разных дошедших до нас рукописях Флавия подвергнут основательному разбору в работе F. Riihl, Die Tyrische Konigsliste des Menander von Ephesos (Rh. M., 1893, B. 48), S. 565—578. 6 Contra Ар., I, 18,—Вопрос о точной дате основания Кагипагена ра- зобран .в свете новых данных в работе: J. Liver, The Chronology of Tyre at the Beginning of the First Millenium В. C. (IFJ, 1953, № 2), p. 113—120. 7 Dion. Halicarn. Antiq. Roman., I, 74. 8 Justin., XVIII, VI, 9 —«Condita est haec urbs (Carthago) LXXII anms ante quam Roma». «Основан этот город (Карфаген) на 72 года ранее Рима». Согласно античной традиции Рим основан в 753 г. до н. э. 9 Contra Ар., I, 18. 10 См. И. М. Дьяконов, Развитие земельных отношений в Ассирии, Л., 1949. стр. 82; G. Contenau, La civilisation phenicienne, Paris, 1949, p. 59. 21S
ложенный на острове Арвад11, и в последующие годы, как явствует из анналов Ашшурнасирпала, указанные области оставались в подчине- нии у этого царя 12. Послы Тира и Сидона были даже приглашены им для участия в освящении нового дворца в Калху13, вместе с послами прочих подчиненных стран. В обоих местах Тир упоминается в пер- вую очередь. Вполне вероятно, что именно он был в то время гегемо- ном Финикии. Отметим, что библия называет царя Тира Итобаала «царем сидонян» 14. По всей вероятности, подчинение Финикии Асси- рии в то время и ограничивалось именно данью, а царь Тира Итобаал обладал немалым могуществом и контролировал все побережье Фини- кии вплоть до Берита (совр. Бейрут), севернее которого он основал город Ботрий15. На юге владения Тира простирались, по всей вероят- ности, до горы Кармель 16. Итобаал обладал крупными морскими си- лами. Так, хроника сообщает об основании им Авзы в Ливии 17. Путем заключения династического брака своей дочери Изебели с царем Из- раиля Ахавом 18 Итобаал обеспечил себе сильное влияние на политику государств Палестины. Вряд ли можно считать случайным тот факт, что Изебель по сути дела руководила многими поступками своего му- жа, царя Ахава 19. Тесные связи финикийских городов и Палестины нашли отражение в легендах о деятельности и «чудесах» пророка Илии, связанных с Сарептой Сидонской20. Список дани, полученной Ашшурнасирпалом II с городов Фини- кии, дает некоторые сведения и о ремесле и о торговле страны 21. Упо- минаемые в списке одежды из крашеной шерсти, вероятно, были зна- менитыми пурпурными финикийскими одеяниями. Финикийцы продол- жали также свое традиционное ремесло, известное нам еще со II ты- сячелетия 22, — резьбу по слоновой кости 23. Изделия из этого ценного 11 Sur-ra-a-a, Si-du-na-a-a, Gu-bal-a-a, Ma-hal-la-ta-a-a, Ma-i-sa-a-a, Ka-i-sa-a- a, Ar-ma-da. См. P. Dhorme, Les pays bibliques et I’Assyrie, Paris, 1911, p. 7—8; а также: ARAB, I, § 479.— Локализация Махаллата, Маица и Каина неопре- деленна. Несомненно, что они находились в северной части Финикии, однако вряд- ли их МОЖ1НО считать теми поселениями, которые вместе явились основой позднейшего Триполи (см. F. С. Eiselen, Sidon, New York, 1907, p. 43; Fr. Jere- mias, Tyras bis zur Zeit Nebukadnezars, Leipzig, 1891, S. 23). 12 ARAB, I, § 503, 516, 527.— В текстах этого царя говорится, что его власть простирается «до гор Ливана и Великого Моря» (Средиземного). 13 D. J. Wiseman, A New Stela of Assur-Nasir-Pal II («Iraq», XIV, 1952, p. 32). 14 I. Reg. XVI, 31 — ’etba al melek STdonim— «Этбаал, царь сидомян»1. 15 Flavius — Ant. Jud., VIII, XIII, 2—Boxpw extio ттр eitt Фо1<глт]. «Город Ботрий основал, который в Финикии». Ботрий идентифицируется с Бат руной, упоминаемой еще в переписке из Тель-Амарны (Е. А. 87; см. также А. Т. Olmstead, History of Palestine and Syria to the Macedonian Conquest, Oxford, 1'931, p. 369). 16 I Reg., XVIII — где речь идет о состязании Ильи с жрецами Ваала на горе Кармель, которым покровительствует царица Изебель, дочь Итобаала [A. Alt, Das Gottesurteib auf dem Karmel (Festschr. Georg Beer. Stuttgart, 1935), S. 7]. Ha rope Кармель найдена также финикийская надпись, относящаяся, однако, ко времени не древнее VII в. до н. э. (см. Ch. Clcrmont-Ganneau, Mission en Palestine et en Phe- nicie, Paris, 1884, p. 67). 17 Ant. Jud., VIII, XIII (Au^avTijv ем AtS-jTj «Авзу, которая в Ливии»), Может быть, это современная Аумале в департаменте Алжира (см. St. Gsell, Histoire Ancienne de I’Afrique du Nord, I, Paris, 1913, p. 36). 13 I Reg., XVI, 31. 19 См.: I Reg., XVIII, XIX, XXI и другие главы. 20 I Reg., XVII, 9 — и далее: Sorfat ’aser ee Sidon 2i ARIAB, I, § 479, 538. 22 G. Loud, Megiddo Ivories, Chicago, 1939. ?3 Croowfoot, Early Ivories from Samaria, >. 1.], 1938. 2/9
материала, относящиеся к рассматриваемому времени, найдены и во дворце израильских царей в Самарии и при последних раскопках ас- сирийских дворцов в Калху 24. К произведениям финикийских масте- ров относятся также медные сосуды. Однако медь и свинец не мест- ного происхождения и могли быть добыты финикийцами в результате торговли со странами Средиземноморья. * * * О Финикии середины IX в. до н. э. мы располагаем более подроб- ными сведениями в основном из ассирийских источников. Сын и пре- емник Ашшурнасирпала II Салманасар III (859—822) на шестом году своего царствования (853) совершил поход в Сирию. Здесь асси- рийцы, как известно, впервые встретились с коалицией двенадцати царств Сирии и Палестины при Каркаре. В кровопролитном сраже- нии участвовали также и войска некоторых финикийских государств, расположенных на севере страны: Ирканата (Арка, Ирката Тель- Амарнской переписки), Арвада, Усаната, Шианы25. Отметим, что если вдохновитель и руководитель коалиции Дамаск выставил 20 тыс. пе- ших воинов, 1200 конных и 1200 колесниц, Хамят—10 тыс. воинов, 700 всадников и столько же колесниц, царь Израиля Ахав — 10 тыс. воинов и 2 тыс. колесниц, то Усанат и царь Арвада Матанбаал — лишь по 200 пеших воинов. Несомненно, что такая военная помощь была лишь символической. Слабая поддержка коалиции со стороны Арвада обусловливалась, вероятно, его островным положением и не- доступностью для ассирийцев. Ирканата выставила в этом сражении 10 тыс. пеших воинов и 10 колесниц; Шиана — 10 тыс. (?) воинов и 30 колесниц при отсутствии конницы. Конное войско набиралось всегда из среды имущих слоев насе- ления, связанных с крупным землевладением. Поэтому отсутствие конницы и колесниц в вышеназванных двух городах Финикии, рас- положенных в узкой прибрежной полосе и связанных с мореходством и морской торговлей, можно объяснить тем, что крупная землевла- дельческая знать не играла серьезной роли и основное ядро войска составляло ополчение свободных жителей этих городов. Отметим также, что наряду с царем Арвада Матанбаалом и царем Шианы Адунибаалом (Адонибаалом) упоминаются просто «воины Ирканцев» и «воины Усанатцев». Следовательно, мы не знаем ничего о царской власти в этих государствах 26. Несмотря на сражение при Каркаре и трескучую победную реля- цию Салманасара III, ассирийцы не добились подчинения Сирии и Северной Финикии 27. Однако вряд ли можно исход битвы при Кар- каре считать поражением Ассирии 28, ибо Салманасару удалось даже 24 См.: «Iraq», 1952—1954. 25 ARAB, I, § 611: Дорм локализует Усанат, Шиану и Ир канату на побе- режье между Арвадом и Симирой (см. Р. Dhorme, Les pays bibliques et I’Assyrie, p. 13). 26 В Тель-Амарнский период в Иркате по крайней мере некоторое время нарекая власть отсутствовала, и письмо (Е. А. № 100:2—3) к фарао^ну пишут: «(город) Ирката... и старейшины его» [см. М. Л. Гельцер (ВДИ, Г9»54, № 1), стр. 38]. 27 Впоследствии (см. ниже) Салманасар III неоднократно совершал походы против коалиции. 28 См. И. М. Дьяконов, Развитие земельных отношений в Ассирии, стр. 83 22и
после этой битвы пробиться на побережье Финикии и совершить мор- скую экспедицию 29. Хотя и наш источник умалчивает о том, откуда ассирийцы добыли себе корабли для морского похода, вопрос ста- новится ясным, если воссоздать картину отношений Тира, Сидона и Ассирии. Ко времени похода первого года правления Салманасара (859) относится упоминание дани царей морского берега 30. То же и в записи за следующий год31- Салманасар ставит, кроме того, свое изображение на горе Баалираси32, у моря, поблизости от Тира и Сидона. Самое важное, однако, здесь то, что Салманасар III полу- чал «дань с кораблей людей Тира и Сидона»33. Вероятно, это следует понимать как определенную дань с оборота морской торговли этих городов. Итак, царь Тира и Сидона Итобаал находился в подчинении у Ассирии. Этим мы можем объяснить участие Арвада, соперника Тира, в антиассирийской коалиции, а также и наличие кораблей у ассирийцев для морских экспедиций. Ясно, что они пользовались флотом Тира и Сидона. Приведенное место из анналов Салманасара III свидетельствует также о том, что корабли в Тире и Сидоне принадлежали не только царю 34, но и частным лицам. Походы Салманасара III против сирийской коалиции продолжа- лись и в последующие годы, однако ни в 849—848 гг.35, ни в 845 г.36, когда он собрал войско в 120 тыс. человек, ассирийцы не добились решительного успеха. Отметим, что анналы умалчивают и о дани Тира и Сидона. Возможно, что под влиянием сильной сирийской коалиции Тир и Сидон временно отпадают от Ассирии. Ассирийцам удается вновь проникнуть в Ливан и Финикию лишь в 841 г., восполь- зовавшись раздорами среди участников сирийской коалиции. Салма- насар получил «дань Балеазара (847/846—841/840) [царя] Тира»37. В другом тексте38 говорится о дани с «людей Тира и Сидона и Иеху, сына Омри»39. Один из источников упоминает только царя Тира и Иеху, а другой «дань людей Тира и Сидона и Иеху». Это, возможно, указывает, что после смерти Итобаала Сидон продолжал находиться под властью царя Тира и что ассирийцы рассматривали оба города как единое государство. 29 См. Е. Michel, Ein neuentdeckter Annalentext..., S. 464—465, Z. 33: i-na (gis)eleppeti(mes) ar-kab a-di qabal tam-di al-lik «На корабли я вступил, до середи- ны моря я дошел». 30 ARAB. I, § 600, 633. 31 Ibid., § 618. 32 Ibid. 33 ARAB, I, § 614. 34 См. M. Гельцер, О царском судовладении в Угарите амарнского времени (ВДИ, 1952, № 4), стр. 34—35.—Мы знаем лишь о существовании царского судо- владения в Тире X в. до н. э. при царе Хираме (см: I Reg, X, 11, 22, 27; II Chr VIII, 18; IX, 21 и др.). 35 ARAB, I, § 568, 571, 652, 654; см.: Е. Michel, Ein neuentdeckter Annalen- text..., S. 36—37. 36 ARAB, I, § 659; E. Michel, Ein neuentdeckter Annalentext..., S. 36—37. 37 E. Michel, Ein neuentdeckter Annalentext..., Z. 10 ... ma-da-tu sa 1 Ba? li-ma-AN-zer. 11) 1 Sur-ra-a. 33 ARAB, I, § 672. 39 Хотя и царь Израиля Иеху не был связан с династией Омри, а, наоборот, сам сверг эту династию и основал новую, он продолжал по традиции именоваться «сыном Омри» 1 Ja-u-u шаг 1 Hu-um-ri (F. Michel, Ein neuentdeckter Annalentext... Z. 11). 221
На этом походы ассирийцев в Сирию не прекратились. Анналы Салманасара говорят, что царь получил дань тирян, сидонян и биб- лян40. Интересно, что после долгого перерыва упоминается Библ. Возможно, он некоторое время не имел политического значения в Фи- никии, а находился под властью какого-нибудь-другого города. По- прежнему на первом месте среди финикийских городов упоминается Тир, в котором тогда должен был царствовать царь Меттен (841/40— 832). О дальнейших походах Салманасара III в Финикию нам ничего не известно, и вплоть до правления Ададнирари III (конец IX в.) ассирийские источники ничего о Финикии не говорят. Поэтому для освещения последующего периода следует обратиться к немногочис- ленным отрывкам, сохранившимся у античных авторов. * * * Античные источники по истории Финикии последней трети IX в. до н. э. далеко отстоят по времени от событий, которых касаются. Поэтому нелегко установить, где мы имеем дело с достоверной пере- дачей подлинных фактов, а где с легендами, возникшими на почве более поздних политических и религиозных тенденций. Основным событием этого периода является основание Карфагена тирянами 41, которое, как указывалось, произошло в 825 г. до н. э. Этому предшествовала ожесточенная борьба различных группировок внутри Тира. Мы знаем, что еще в XI в. финикийцы основывали колонии в За- падном Средиземноморье, в том числе и па побережье Северной Аф- рики 42, причем известно, что некоторые из них были основаны высе- ленцами из Финикии, «бежавшими из-за гражданских раздоров»43, т. е. классовой и политической борьбы внутри городов метрополии. С аналогичным явлением мы встречаемся и в Тире последней трети IX в. до н. э. Располагая точной датой основания Карфагена и сообщением тирской хроники Менандра Эфесского, что это произо- шло на 7-м году правления царя Пигмалиона, когда «его сестра, бежав в Ливию, основала город Карфаген44», мы можем опереться 40 ARAB, I, § 578. 41 Высказывалась также точка зрения об основании Карфагена Сидоном, — см:. И. Winckler, Zur phonizisch-karthagischen Geschichte (AOF I, Reihe № 5, 1897, S. 421), однако она не учитывает достоверных данных античной традиции об ос- новании Карфагена тирянами и главенствующую роль Тира в Финикии в IX в. до н. э. 42 См.: D. В Harden, The Phoenicians on the West Coast of Africa («Antiqui- ty», 1948, № 87); W F. Albright, New Light on the Early History of Phoenician Colonisation (BASOR, 1941, № 83); Ed. Meyer, Einzelne Fragen der phonizischen Geschichte («Sitzber. der Pr. Akad. d. Wiss», Phil.-h. KL, 1929, S. 204—206); St: Gsell, Histoire ancienne de VAfrique du Nord, I, Paris, 1913. — В названных трудах приводятся веские соображения в пользу ранних сроков финикийской колонизации и доказательства достоверности античной традиции по этому вопросу. Противопо- ложную точку зрения см.: Т. Bosch-Gimpcra, Pheniciens et Grecs dans Г Extreme Orient (N. C. 1951, III, No 9-LO), p. 269—296. Работа Босх-Гимпера основывается на малодостоверном «Листе Талассократий» Евсевия,—см.: J. L. Myres, On the «List of Thalassocracies» in Eusebius (JHS, XXVI. 1906), p. 84—130. 43 Sallustius, Bellum Jugurthinum LXXVIII, 1 — «profugos ab discordias civi- lis».—Речь идет об основании Лептиса. 44 Flavius contra Ар. 1, 18— Д абтои «орйза е\ тт, покт срхоВбцезе Kap7.Y(bova. 22 9
лишь на те источники, которые не расходятся с этим утверждением и совпадают даже в деталях. Это — изложение Юстина 45, менее подробный отрывок из Тимея 46 и краткое сообщение Аппиана 47. Поэтому можно заключить, что все три автора пользовались общим источником и что сведения Юстина (I в. н. э.), являющиеся наиболее подробными, восходят по крайней мере к IV в. до н. э., т. е. ко вре- мени жизни Тимея 48. Так как рассказ Юстина является наиболее подробным, последуем ему. В нем говорится, что после смерти царя Мутто 49 в Тире оста- ются его сын Пигмалион и дочь Элисса 50, «но народ передал царскую власть Пигмалиону, еще очень молодому» 51. Отсюда вытекает, что в руках народа (народного собрания) находилось право избрания на царство членов правящей династии вне зависимости от их старшин- ства. Далее следуют некоторые подробности династической борьбы и, наконец, говорится, что для бегства из Тира Элисса сговорилась с некоторыми из виднейших людей в государстве 52 и что к ней присое- диняются также многие сенаторы. Следовательно, мы видим здесь борьбу народа с «сенаторами» 53, т. е., по-видимому, старейшинами города, представителями знати. В данном случае победителем вышли народные массы, и после убий- ства мужа Элиссы, жреца Геракла (т. е. Мелькарта Тирского), «ко- торый был вторым по почетному положению после царя» 54, они вы- нудили противников к выселению из Тира. По всей вероятности, имен- но в конце IX в. до н. э. влияние народных масс на управление госу- дарством усилилось, однако недостаток источников не дает нам понять причину этого. Ясно и то, что царская власть в Тире этого времени не была деспотичной, а должна была считаться с мнением народного собрания или с советом старейшин, состоявшим из знати 55. И в городах Финикии мы в IX в. видим лишь небольшую про- слойку землевладельческой знати. То же явление, возможно, наблю- далось и в Тире. В легенде об Элиссе ничего не сказано о связи вы- селенцев с земельными участками, однако речь идет об их кораблях. Вполне возможно, что это была знать, разбогатевшая на морской тор- говле. В пользу высказанных предположений говорит также и то, что Салманасар III брал «дань с кораблей людей Тира и Сидона» и «дань людей Тира и Сидона», а отнюдь не всегда с царей города, хотя и последние в анналах также упоминаются. Вполне возможно, что от- сутствие сильной царской власти характерно для Финикии на протя- 45 Justin., XVIII, IV—VI—См. русский перевод этого места: Юстин, Эпитома Помпея Трога (ВДИ, 1954, № 3). 46 См.: С. Muller, Fragm. hist, grec., I, d. 197, № 23. 47 Li’byca I— Сообщение Аппиана расходится с данными хроники Менандра, с Юстином и Тимеем лишь в датировке времени основания Карфагена (см. ниже). 48 Относительно датировки Тимея см.: W. Kroll, Timaios (RCA, 1936). 49 У Менандра Мгттд\о;, что лишний раз свидетельствует о достоверности тра- диции Юстина. 80 Justin., XVIII, IV, 3. 51 Ibid., IV, 4. — Sed populus Pygmalioni admodum puero regnum tradidit. 52 Ibid., IV. 9. 53 Ibid., IV, 15—senatores. 54 Ibid., IV, 5—qui honos secundos a rege erat. 55 Несомненно, «видные люди» и «сенаторы» принадлежали к состоятельным слоям населения, ибо та же легенда говорит о немалом имуществе, погруженном ими на корабли. 223
женин всего IX в., да и не только IX, хотя, по всей вероятности, во время правления Итобаала, о котором сказано выше, царская власть в Тире и Сидоне усилилась. Древнейшая финикийская надпись с острова Кипра, относящаяся к самому началу IX в. до н. э., также указывает на определенное должностное лицо — «главу»56. Возможно, что здесь мы и имеем дело с главой (старейшиной) магистрата финикийского города. Ведь и само республиканское устройство Карфагена, существовавшее, по всей вероятности, с момента его основания, и легенда о его основа- нии Зором и Кархедоном, ставшими первыми суффетами города, тоже говорят о наличии самоуправления в городах Финикии IX в. дон. э.57. Маловероятно и то, что Карфаген был основан на произвольно выбранном беглецами месте по их собственной инициативе, без какой- либо помощи со стороны Тира. Скорее мы имеем здесь дело с изгна- нием сторонников владычества знати, потерпевших поражение в по- литической борьбе с народными массами. Совершенно очевидно, что без помощи метрополии Карфаген не мог стать сколько-нибудь зна- чительным городом. Имеется также целый ряд данных, указывающих на наибольшую вероятность высказанного предположения. Как из- вестно, недалеко от Карфагена в то время уже существовал город Утика, основанный на 287 лет раньше Карфагена58 и еще в X в. до н. э. подчиненный Тиру59. Юстин сообщает60, что жители Утики прислали к Элиссе и ее спутникам послов с дарами. Отсюда можно сделать вывод, что и в IX в. Утика еще была связана с Тиром опре- деленными узами. Наконец, отметим, что и поздний автор Аппиан (II в. н. э.) и Евдокс из Книда относят основание Карфагена ко вре- мени «50 лет до разрушения Трои» 61, т. е. к XIII в. до н. э. До самого недавнего времени эту дату можно было считать чистейшим вымыс- лом или же перенесением традиции о более древнем основании Утики на Карфаген 62. Однако раскопками последних лет обнаружено не- 56 См. издание надписи: А. М. Honeyman, The Phoenician inscriptions of the Cyprus Museum («Iraq», VI, 1939, 2, p. 104—10'8); W. F. Albright (BASOR, 1941, № 83).—Самое начало надписи не сохранилось. Начало дошедшего текста гласит wh’, ’у. mpt. wr’s. ’s [ (?) 2) s]m. Iqbr. z’. «и вот не начальник [?] и (не) глава, который помещен в гробницу эту...». Слово r‘s «глава» в значении выборного старейшины (см. Hosea, II, 2 и др.), слово «начальник» (mpt) переводится ис- ходя из того, что оно должно иметь примерно одно и то же значение со словом «глава». 57 Сообщения эти принадлежат Евдоксу из Книда и Филисту, авторам на- чала IV в. до н. э., и более позднему (II в. н. э.) автору Аппиану (Libyca. I. I) (см.: R. Laqueur, Philistos und Hultsch, Eudoxos von Knidas, RCA, 1936). Они основаны на неверном понимании финикийских слов, ибо Zono; происходит от Sor — финикийского названия Тира; —название Карфагена и по- финикийски обозначает «Новый Город». Qrt hdst [см.: J. Friedrich, Zum Namen von Karthago (REI, 1943, III, № 1), S. 20---29]. Однако самый факт существования такой легенды свидетельствует об освящении традицией государства, во главе ко- торого стояло 2 суффета. 58 Arist. De mirab, aux., ,134 — см. выше ссылку на литературу о ранней финикийской колонизации. 59 Тирская хроника (Contra Ар., I, 48) .сообщает о походе Хирама, царя Тира, против жителей Утики, «ибо они не платили дани». бо Justin. XVIII, V. 12 61 Арр. Libyca, I, 1 — etegi 7СЕ\тт)ало\Т7. 7Zpo Xiou. 62 В пользу основания Карфагена в IX в. привлекались и данные археологии. Древнейшие находки до самого недавнего времени датировались VIII в. и рубе- жом IX—VIII вв. до н. э. [см.: Р. Cintas, Ceramiques puniques, Paris, 1950; 224
большое финикийское святилище XI—X вв. до н. о. на островке Са- ламбо в Карфагене ба. Это дает возможность предположить, что не- большое финикийское поселение, может быть, торговая фактория, су- ществовало на месте будущего Карфагена по крайней мере с XI— X вв. до н. э. Следовательно, место это было известно финикийцам, и тирские изгнанники основали свой город на месте уже существо- вавшего небольшого финикийского селения, по всей вероятности, при- надлежавшего Тиру. Итак, мы видим здесь очень своеобразную прак- тику государственного управления: побежденная в политической борьбе партия вынуждена покинуть свой родной город, и ей дается ранее намеченное место для поселения, расположенное на территории, уже в той или иной мере связанной с метрополией. Это позволяет мет- рополии и в дальнейшем сохранить верховную власть над выселив- шейся колонией, не вмешиваясь в ее государственный строй, а полу- чая лишь доходы в виде дани. Как известно, Тир и Карфаген были тесно связаны впоследствии на протяжении ряда столетий. * * * Дальнейшие сведения о Финикии относятся к самому концу IX в. до н. э. Ассирийский царь Ададнирари III совершил около 803 г. успешный поход в Сирию и Палестину. Он говорит о подчинении всего побережья, Тира и Сидона 63 64 и о дани с них. D. В. Harden, The Pottery from the Precinct of Tanit at Sailambo, Carthage. («Iraq», IV, 1937, 1), p. 59—89]. 63 M. Leglay, Nouveautes puniques («Rev. Afr.>, XCVI, 3—4), p. 399—415. « ARAB, I, § 739. 15 Задав № 2603
E. I. GORDON (Philadelphia, USA) ANIMALS AS REPRESENTED IN THE SUMERIAN PROVERBS AND FABLES: A PRELIMINARY STUDY The Fauna of ancient Mesopotamia has hitherto been studied in connection with two major bodies of source material: the ancient lexico- graphical lists in Sumerian and Akkadian \ and representations in Meso- potamian pictorial art 2. It is now possible to present a picture, at least in a preliminary way, of the animal life of Mesopotamia as it was rep- resented in close to 300 Sumerian proverbs and fables which refer to animals. It is indeed a privilege to present this study to Professor V. V. Struve, who has dedicated much of his life to the peoples of the ancient Near East and their culture. Let us start with a brief sketch of the nature and scope of the Sume- rian proverbs in general and of the sources in which they are found. The term “p г о v e r b” as it is used throughout this study may be defined as any of the various types of material comprised in the proverb collec- tions of both the Sumerians and their successors, the Babylonians and Assyrians3. Included are maxims, truisms, adages, by- words, and paradoxes (all of which we today recognize as clas- ses of proverbs), as well as “taunts” and “compliments” (which we our- selves might not be wont to classify as proverbs). The Mesopotamian peoples also included among the proverbs, fables, many of which very nearly approach the classical “Aesopic” type of fable, in that they consist of a short introductory passage in narrative form, followed by a brief quoted speech serving as a “punch line”, and occasionally even an actual dia- logue between the characters. On the other hand, the purely didactic or moralistic precept was excluded from the proverb collections, and was considered by the ancient scribes to be an independent genre of “wisdom literature”, to which they devoted several collections entirely separate from the proverb collections. The entire body of available Sumerian proverb materials consists roughly of over 600 tablets and fragments chiefly from the sites of Nippur, Ur and Susa, dating from the early Old Babylonian period — that is, from between 1900 and 1750 В. C. The tablets and fragments from Nippur are now divided between the collections of the University Museum of the University of Pennsylvania in Philadelphia (by far the largest group of this material), the Museum of the Ancient Orient in Istanbul, the Hilprecht-Sammlung of the Friedrich-Schiller-Universitat in Jena, the Iraq Museum in Baghdad, and the Oriental Institute of the University of Chicago 4. The material excavated at S u s a is at the Louvre in Paris 5, while that from U r is, for the time being, at the British Museum in London 6. Besides these, a number of pieces of un- known provenance are scattered in other museums such as the Yale Babylonian Collection in New Haven7, the Royal Ontario Museum in Toronto, the Bohl Collection at the Nederlandsch Instituut voor het Na- 226
bije Oosten in Leiden, and the Danish National Museum (Antiksamlin- gen) in Kobenhavn8. A good number of the tablets and fragments from Nippur contain whole collections of proverbs or extensive excerpts from such collections. The rest (including almost all the pieces from the other sites) are school-tablets containing either short excerpts from the ancient proverb collections, or (in the case of most of the so- called “lenticular tablets”, which constitute the vast majority of school- tablets) only a single proverb. For the past five years, the writer has been engaged in piecing to- gether and translating the Sumerian proverbs from all the available ma- terial. As a result, it has become evident that the ancient Sumerian scribes had made some twelve to twenty different standard compilations of their own proverbs. The contents of some eight or nine of these collections can now be reconstructed in large part from some of the better-preserved tablets, with the help of numerous duplicating and overlapping fragments9. For the other collections, only short sequ- ences of proverbs are reconstructable at the present time, and in some cases two or more of these sequences may eventually turn out to belong together 10. In eleven of these ancient proverb collections (or sections of col- lections), the proverbs were gathered together into groups on the basis of their initial words, frequently providing a key to their subject-matter. And in six 11 of these eleven collections, all or some of these “key words” were the names of animals. Thus, we have 217 proverbs in which the na- mes of the fox, the ass, the ox, the dog, the lion, the wolf, the pig, the she-goat, and twenty-seven other animals are used as such “key words”. A number of these same 217 proverbs include references to one or more animals in addition to their “key word” animals. There are thus mentioned fourteen different animals over and above the thirty-five animals whose names occur as “key words”. Moreover, even some of the “key word” animals themselves appear in a secondary role in certain of these very same 217 proverbs. There are also, in one of the same six proverb collections, four additional proverbs containing references to animals even though these particular proverbs do not have animal names as their “key words”. The earlier-mentioned eleven proverb collections with proverbs ar- ranged into groups according to their “key words” also include five col- lections in which none of the “key words” are the names of animals; scattered through four 12 of these five, however, there are twenty-two pro- verbs containing references to twelve different animals. As for the remain- ing proverb collections (or sections of collections), which are not arranged on the principle of “grouped” proverbs with “key words”, seven of these collections 13 include some thirty-nine proverbs with allu- sions to animals. Finally, there are thirteen additional proverbs which are as yet unplaceable in any of the collections (or partial sequences of col- lections), since they have so far been found inscribed only on the “lenti- cular” school-tablets containing but a single proverb each. Thus, there are altogether 295 proverbs relating to animals, and it is upon these proverbs that the present preliminary study is based 14. In all these proverbs there are references to 63 different spe- cies of animal life (plus three “generic” terms); about 32 of these are 1 227
mammals, some 19 are the names of birds, and the rest are members of the so-called lower classes of animal life down to the insects. The order of frequency of these various animals within the proverbs — if we may judge from the extant material — is not uninteresting. The dog comes first, being referred to in some 74 different proverbs. Next come the d o- mestic cattle, and then the ass. Then the f о x, followed by the domestic pig, and only then, surprisingly enough, the domestic sheep! Next in prominence are the wild ox (that is, the now extinct Bos primigenius Boj), and the lion, followed by the domestic goat and the wolf, and so on. Finally, a word about the manner in which the various animals are alluded to in the individual proverbs. In some cases, there are references (either narrative or descriptive) to specific animals by themselves; in others, there is some interplay between one animal and another. Still others allude to some action or activity of men vis a v i s animals, while an even larger number of proverbs involve the action or attitude of an animal toward man or some distinct aspect of human culture. In a good number of the “proverbs”, the animals speak: some- times simply as an “aside” or to themselves, sometimes to other animals or to human beings, or even to inanimate objects (including parts of their own bodies). In others, the animal is addressed by a man. In still other proverbs, comparisons are made: one animal may be compared to another species of animal; a given animal may be compared to a hu- man being; or a man may be compared to a certain animal! There now follow “sketches” of the various animals found in the pro- verbs, species by species, each of which will be accompanied by a selection of proverbs (in transliteration 15 and translation) to illustrate it16. To start with the MONKEY (Sumerian Uguugu±-bi) 17. There were at least two distinct types of non-human primates known in early Mesopo- tamia, to judge from the evidence of both linguistic data and of art repre- sentations 18. Both of these animals were almost certainly imported from abroad, probably from India (or from south-east Asia) according to the arguments adduced by Van Buren 19, who has identified one as the Gibbon (genus Hylobates) and the second as the Hanuman Monkey (Presbytis [-“ S e m n о p i t h e c u s”J entellus Linn.). It is probably the latter animal with which we are concerned here! One of the Sumerian proverbs (3.150), and a closely related mock-letter from «The Monkey to his “Mother”», indicate clearly that at least one of these crea- tures was to be found in the Sumerian music-halls, where they were used presumably for entertainment. The proverb reads: Eriduki he-gal-la dit-a-ba U^uagu^bi-e-nar-gal-la-kam 20 IGI.TUM.LA al-tus2i The related letter goes as follows 22: Lu-sa-lii-sd-ama-mu-ra й-па(-а) - dug± (m)usuUga^-bi na(-ab)-be-a Urim ki uru-kir4[^KA]-zal-dNanna- kam Eridu ki uru-he-gdl‘dEn-ki-ga~ka(m) All of Eridu is(?) prosperous, but the monkey of the Great Music- Hall sits in the garbage-heap! To Lu-sa-ld-sd my 'mother’, speak! Thus says Mr. Monkey:— “Ur is the delightful city of the god Nanna, Eridu is the prosperous city of the god Enki; 228
ma-е egir- £1$ig-e-nar-gal-la23 al- tus-en IGI.TOM.LA mu-ku(-e)-en natn-ba-da-ug7~[TIL](-e) -en ninda ba-ra-G\R\L-la kas ba-r6Z-GIBIL-Id Zu-DU.KASKAL(-e) sa tag^-ma-ab a-ma-ru-kam (But) here am I sitting behind the doors of the Great Music-Hall. I must eat garbage; may I not die from it! I don’t even get a taste (?) of bread; I don’t even get a taste (?) of beer, Send me a special courier! Ur- gent!” It would seem, therefore, that a monkey belonging to the “Great-Mu- sic-Hall” at Eridu, the prosperous port-city on the shores of the great fresh-water lake in southern Sumer, went unfed and was forced to. seek his own food in the garbage-heaps of the city. For some reason, the poor animal’s predicament became proverbial; and, as seems rather probable, eventually one of the scribes with a bent for satirical writing expanded the proverb into a mock-letter addressed to the monkey’s “mother”, whose name Lu-sd-lu-sd may possibly be intended to mean “Aping Man—Aping Man”! The letter, in view of the fact that at least four copies have come down to us, seems to have become a minor literary classic, while the ori- ginal proverb itself found its way into one of the proverb collections. From the monkey, the only simian mentioned in the Sumerian pro- verbs, we turn to the RODENTS. The proverbs allude to at least four different species of rodents (pes; pes-nlg-gilim-ma; pes-tur; pes-sisgi; and pes-DU.DU), the identification of all of which is still not entirely certain24. One proverb (6.23z): \i\d(!)-da a na(-an')-de-(e-')en Do not pour water into the riv[er (I)], pes-bi (am-)en-dc (O)r the rats there will come up! seems to refer to the rat as living in (or near) the rivers, while ano- ther (11.28z), which reads: pes ki-tus ba-al-ba-al The rat digs (and) digs (its) dwel- ling-place! alludes to this same creature’s constant excavating of its burrow. Another proverb (3.81 = 7.13) contrasts the timorousness of the mou- s e(!) with the boldness of the panther: uh-se ug-gim du Toward fleas, one who moves like a panther! kin-ak(-a)-de pes-nig-gilim(-ma)- To do a job, one who moves like gim du a mouse! Another proverb (6.21' = 11.18') warns a tnan: (dpjj-sr’25 giSgi-a nam-tnu-na-de Do not ever lie down in the “bush”, (-en) pes-siSgi-e™ [l-k]u-ku-(e-)en (O)r the “bush”-mouse will eat you up! 229
Needless to say, this proverb is probably to be taken satirically, since the “bush” [ SiSgi] was also the haunt of the far more dangerous lion and wild-boar! Finally, there is a fable (U. 17207-11 = UM 29-13-512 rev. ii 3'—9') about the young mouse (or young rat) and his mother, the exact implications of which are obscure 2": pdd-tur(-re) ama-ni-ir na-ab-be-a im-ta-e28 1й-па-те igi nu-tnu-dii29 ата-nt mu(-un)-na-ni-ib-gi 4 (-gi 4) igi-du&-zu tum(-tum)-mu-e-se Thus says the young mouse to bis mother, “I have gone out (but) I did not see any man!” His mother thereupon answers him, (saying), “Bring(?) me what you did see!” Leaving the rodents, we proceed to the carnivorous beasts, beginning with the DOG (Sumerian ur or ur-ger 30). The dog was clearly regar- ded with mixed feelings by the Sumerians; in fact, among the eighty- three extant allusions to the dog in the proverbs, those explicitly voicing disapproval of him seem to outnumber those which are friendly to the dog in a ratio of 3:2! To be sure, he served man as a faithful watch-dog (e. g., 1.65 = 2.118, and 5,80): (a) uruk -nu-ur-ger -ra31 ka5-a nil- In a city without (!!) dogs, the fox banda(-am) is overseer! (b) ur-ger (-re) ё-lugal-la-na- The dog does not let me stay in the ka(?) nu (-ub)-dur-ru-un house of his master! He could be trained to obey orders (2.107): ur-SED-ba sag-KA-DU-ba-ba-za Dogs ...(?) wait for instructions: me-se gii-mu-un-ze-en gub-ba “Where (did it go)? Bring it back! Stay!” although he may not always have followed his orders; for example, one proverb (5.82) reads: ur-gerx-re su {t]i(!)-ba-ab mu- The dog understands “Ttalke it!” un(?)-zu gd-ga-an nu-un-zu He does not understand “Put it down!” There are proverbs which allude to (5.97): ur-sag5-ga ur-tur-se ba-an-tu32 petting or fondling of dogs, e. g. A dog which is petted becomes a puppy! but, on the other hand, two other proverbs (2.113 and 4.17) say: (a) ur-lul-la-gd-sag 5 [u]r(!?)-d\e] He who pets the neck of a treache- b(?!)-gu-tar-sag 5 rous dog is petting the nape [mane(?)] of a che[eta]h(?)! (b) [ur-ger x ]-sag $-ga-zu zu he-kur^ (The dog) which you have pettecj will surely bite! 230
The Sumerians realized too that barking dogs do n’t bite, or as they put it (5.106): ur-ger x-re ga-ba-al nam-mu-dii-en The dog is challenging you, (but) zu nu-mu-ra-ab-ku3-de he will not bite you! and that the dog has his own peculiar way of demonstrating his friend- liness; namely, by wagging his tail (5.84): ur-gerx-re (lu-)ki-ag-bi mu-un-zu The dog recognizes a man who loves him. ur di-kud-dam kun-bi maskim-ak(?) The dog (himself) is the judge, his tail acting(?!) as constable! A number of other proverbs, several of which seem to be expressed with good-natured homour, indicate a sympathetic attitude toward the dog; as, for example (5.76, 5.78, 5.85, and 5.103): (a) ur-ger x mds-gi 6-bi-e-am (b) ur-gerx lugal-a-ni-ir na-ab-be- W num-sag?,-ga-mu nu-ga \l-la(?)- am(?)-e-se} (c) ur gtr-pad-du al-tukur (!) [= KA X SE]-re (I?) gu-du-ni- an-na-ab-be a-ra-ab (I?)-gig(I?)-ga(?) [-..(??)]- e-se (d) ur-ger Y-re en-te-en-na(?) u4(?)- [H]UB-H[U]B t(!)-sir-[r]a(?) .’(?) ~ab(?)-ta-..(?)-..(?)-na(?) su(?) b[i-i]n-du8 zag-e-me-eS-ka kiri3 (= KA) -ma a-TAR t-ak-a-e-se The dog mutters its dreams! Thus says the dog to his master: “Shouldn’t I have some pleasure (from this) [too]?” 33 The dog is gnawing on a bone, (and) says to his bowels (?): “It is going to make you sick(?) (later)!” A dog, who dreaded (?) the dolld weather in winter, held (his) paws(?) over (?) his(?) [muz- zle(?) which was frozen (??)], (saying): “In the beginning of summer, my nose will be flooded!” Nevertheless, to many Sumerians the dog’s bad traits outweighed his good ones! To them, the dog was especially vicious (e. g., 2.14 and 5.75): (a) natn-tar ur(-gerx)-ra-am egir- ra-na mu-un-du (b) ur-gerv (-re) glr-pad-du-gim nam-ba-an-se-ge-de-en (The demon) Fate is a dog: he makes one walk behind him! Let the dog not maul me as (though I were) a bone! He was a potential threat to the livestock (5.14 and 5.41): (a) gud-naga-dub-ba-s'e ur-gerx-re ka-bi al-du3-du3-u (b) arise mu-Sux[— SUB! -ub ur- ger x-re in-[dab^ He had filthy habits (e. g., 2.117): ur-ger gis-bi(!) eme ab(!?)-b& The dog snarls at an ox which is being scrubbed. The ass stumbled, (and) the dog (seizjed him. The dog licks (?) its penis! Ж
He was selfish, ungrateful, and wilful (e. g., 5.42, 5.88, and 5.116): (a) anse id-da al-dir-dirig-ge-ma ur-gerx -re su ba-si-ib-ri-ri [m\e-na-am al-e^-de al-ktl-e-se (b) ur-gerx ma-addir-se nig-na-me nu-mu-un-sum u gisma-addir-ra su dm-stg-slg-ge (c) ur-gerx-re kas-de-a-se at-gen gtr-pad-du-[b\i igi u-bl-in(!)- du6(!) ba-gen ki al-du-un-na-a dirig-ne-e34 al-ku-e-en-e-se The ass was swimming in the river, and the dog held tightly onto him, (saying): “[Wlhen is he going to climb out, and be eaten?” The dog (came) to the ferry-boat, (and) gave nothing (in payment for a ride): But (once) on board the ferry-boat, will he (even) paddle (?)? The dog went to a banquet, (but) when he looked at the bones (which they had for him) there, he went away, (saying): “Where I am going (now), I shall get more than this to eat!” He was a vagrant without a home (e. g., 2.114 and 5.111): (a) ur ki-tus-bi nu-tnu-zu-a (b) ur-gim ki-пй t=NA) nu-e-tuku and a general all-around nuisance and 2.115): (a) gud-de al-urx[=APINl-ru ur-re stir an-tag (b) ur-smug-ke^ па^-зи-т'т-е nu- (mu-)un-zi pisan(?)-dug-a55 i-im-zi (c) ur nl-bi-se ku-zu-a lugal-bi-ir sa um(?)-ra It is the dog which does not know its (own) home! Like a dog, you have no place to lie down! to his master (e. g., 2.91, 2.112, The ox is ploughing; the dog is spoiling the deep-furrows! The smith’s dog could not over- turn (?) the anvil (!?); It overturned (?) the water-tub (?) (instead)! The dog itself (thinks) it is clever, (But) to its master is is trouble- some (?) ! In fact, some Sumerians would not have hesitated even to kill the dog once he had grown up, to judge from the proverb (5.94) which says: ur-ger r-re gu bu-bu-ab-ze-en Strangle the dog (and) love the ur-tur(l) ki ag-ab-ze(J)-en puppies! Not only were young puppies (Sumerian ur-tur) considered as things apart, but the female dog (Sumerian nig [-SAL + UR]) too seems to have been favoured in the proverbs and fables. The bitch seems to have been especially concerned with the welfare of her pups (e. g., 5.119): nig du [mu(f)]-ne-ne sag-kes mu- Bitches admonish their you{ng(!)J, ak-e ~ (saying): 252
ninda-kt-se-ga па-ап-кй-гё-еп “Do not eat food from a funeral- e-ne й-um-tum lu im-ma-ktl-e-se offering! Once he has brought it here, the man will eat it up him- self!” and one fable (5.123) voices one of the finest expressions of mother-love known in literature: [nig(!).].(?)-se(?) na-ab-be-a Thus speaks the [bitch(!)] with(?) mi-ni-ib-sig-j-sig i-ge-en [mi-n]i-ib- pifride (??) I: gun-giinu-un “(Whether) I have fawn-coloured dumu-mu ki ab-ag-e-se (puppies), (or whether) I have brindled ones, I love my young!” In only one proverb (5.120) is a bitch said to have bitten, and even then it seems to have been excusable because she was whelping: nig-tu(-ud)-da-gim erin zu. (ab-) She bites the workmen as (though ku^-ku^-de she were) a whelping bitch! Still another proverb (5.122) seems to refer to a bitch which belonged to the scribes: dub(!)-sar-ra-gim a-sa(!?)- The (bit]ch(!) is treated with privi- go: nam-sag-gd al-ak-e lege(?) in the fields (?) as (though she belonged) to the scribes! while a final example (5.125) alludes to a bitch which has been given a name: [ni]g(!)-...(?) al (!?)-tuku-un(!)-de- We acquire a ..(?) :[bit]ch(!), we en DI am-di-di-en-de(!)-en ...(??) her, (And only then) do \m}u bi-ib-sai-sai-en-de-en we give her a name! Finally, if the Sumerian term ur-sar-da (literally, perhaps, “dog for the chase”) does actually refer to the “Saluki”36, there are five largely obscure proverbs (5.81, and 5.98 — 5.101 inclusive) referring to this breed which, in the later Near East, came to be considered the 'aristo- crat’ of dogs! This may already have been the feeling of the Sumerians by the end of the third millenium В. C., for one of these five proverbs (5.81) seems to refer to this dog’s disdain for the chain, and another (5.100) to its speed in running: (a) tu-sar-da(l?) bar-idl-..(?)] hul The saluki (?) is disdainful of ...(?) a-ab-gig a chaifn]! (b) ur-sar-da-gim a-..(?)-bi(?)-ir Like a saluki (?), it (?) runs quickly kas i(!) ab-be to(?) its(?) ..(?)! Let us turn now to the WOLF (Sumerian ur-bar-ra), whose predatory nature was foremost in the minds of the Sumerians, to judge from the better-preserved fables in which this beast appears. In one fable (5.71), a pack of ten wolves have attacked some sheep, but one of the wolves manages to play a deceitful trick on the others by means of a shrewd bit of sophistry: ur-bar-ra ilimmiA,=*9J-&Z u[—10] -am Nine wolves (and) a tenth(?!) one 233
udti-hi-a an-[gaz(?)-..(?)] и-am ab-si-am A NE -(?)] u-bi-i[n-..(?)} m[a-e ga-m]u-e-ne-ha-[la] Ui\mmu za-e-me-en-ze-en dis [h}a-l [a(?)-ba-zu-ne-ne(?)] ma-e AS-mu ilimmu su ga-\b]a-ab- W ne-en ha-la-[b}a-mu-e-[se\ had [slaughtered (?) some sheep. The tenth (?!) one was greedy (??), (and) did not .[..(?)] ...(?)! When he treacherously (?)] had [..(?) ...(?)], (he said): “I [will] div[ide] them for you! There are nine of you, (and so) one (sheep) (shall be your (joint) shlar[e]! I, (being) alone, shall ta[ke] nine — this will be my share!” Tn another fable (8.16), some wolves make a curious she-goat their victum: iiz-de ur-bar-ra-be-ne bi-in-iis-ils i-bala giri-ta(l?) girl bi-in-ra Some wolves37 were closely pur- suing a she-goat; She turned around, (and) they (?!) tore(?) her limb from limb! The wild animal whose character seems to be most clearly delineated in the Sumerian proverbs and fables is the FOX (Sumerian ka^-a). He is pictured as an animal full of conceit, who constantly exhibits (in both his actions and speech) a tendency to exaggerate his own role in the world (e. g., 2 67 as well as a variant fable from Ur[U. 17207-84], and ' /92): (a) ka5-a(-a) i-ab-ba-se gls-a-ni (ii-)b'i-in-sur a-ab-ba du5i= = T UN] 3S-bi tas[=US X A] -mu- titn-e-se (b) ka^-a idId!gna-se kas-ni sur- sur-ra a-estub [=a-GUD kua\ba- zi-ge-en-e-se (c) ka^-a nam-lul-la-se gestilg-ka- ni al-tu.m ba-sub-bu-de-en id-da uru-mu al-tiim-mu-un-e-se The fox, having urinated into the Sea, (said): “The whole of the Sea is my urine!” The fox, upon urinating into the Tigris River, (said): “I am stirring up a 'Carp-flood’!”39 The fox’s mind 40 (and) mouth are suited (?) for falsification! (He says): “I am falling (?), (..(?)) in the river (..(?)) my city (..(?)) I am suited (?) !”41. On the one hand, the fox is aggressive to the point of pompousness (e. g., 2.62, 2.65, as well as 2.69 which will be found further along in this sketch of the 'fox), but at the same time, he is a coward (2.66), and is there- fore not usually equal to the task of living up to his bravado (e. g., 2.69a, as well as 20.2 which will be found further on): (a) ka5-a(-a) ё-a-ni un-(mu-)un- da-an-d[ii(!)] e-ku-U-na-se al-tar- re ba-gen (b) ka5-a(-am) girl-suhub [=MUL1- am-ma-ke4 glri-ni bl-in-gub nu-ub-se-e-se The fox42 could not bui[ld(!)] his (own) house; He came, the “Conquering (Hero)”, to the house of his friend! (It was only) the fox (who) trod upon the hoof(!) of the wild ox, (saying); ?34
(c) ka5-a-a gidru an-da-gdl a-ba-am an-tud[=PA UZU]-de (-en) dub an-si-sur5[= LA] a-na-am ab- gur-re (-en) (d) ka5-a zu bi-in-sdd-sud[== -RAP>- RAD] sag nam-mi-in-tuki-tukui (=-BUL-BUL] “Didn’t it hurt?” The fox had a stick with him, (and so he could say): “Whom shall I hit?” He carried a (legal-) document with him, (and so he could say): “What shall I challenge?” The fox ghashes (its) teeth, (but its) head is trembling! Finally, there are two fairly long fables dealing with the fox, which fur- ther illustrate both his bravado and his inability to live up to it. Both of these fables are rather complex, and seem to leave the reader “hanging in mid-air” at the end, but by-and-large their meaning and implication are clear. In the first of these (2.69), the fox speaks in a highly bombastic manner, making use of some rather far-fetched, if not abstruse, similes: ka5-a(-a) dam-u-ni an-na-tb-be gd-nu Unugki garas sa -gitn zu ga-am gaz e-en-de-en Kul-aba ki e-slr-gim girl-me-a ga-am-ma(-ab)-si-ge^-en-de-en uru-se ges:u[= DIS X U] -GAR-us nu-te-a-ba uru-da ur-re агах1==КА X BALAG] dm-da-gi Gemd-Tum-ma-al Geme-Tum-ma- alki tus-tu-se gd-nam-ma-da uru -da nig-hul-e araxam-da-gi 4- gG ...And we can assume that the fox and did exactly that! For in a fable century В. C. Assyria, we read 45: selibu [=ka^-a] libbd[~sd]ba-su nu- hu-ub-ma su-ul-le-e ni-si (or: ne- si) i-ba-’ a-na su-ul-le-e bar-ba-ri i-hat qir- be-tu ina be-ba-at all [—uru] ina qe-re-bi- su й-tar-ri-du-sd kal-be a-na su-zu-ub napsdtl[==zi.b\ES\-sd sil-ta-hi-is d-si sa la i-du-u a-mir-sd bel[~en] frr-ql i(?)-.i(?)-...(?)-.].(?)-su The fox says to his wife: “Come! Let us crush (the city of) Uruk with (our) teeth as (if it were) a leek! Let us strap (the city of) Kullab upon our feet as (though it were) a sandal!” But when they had not (even) come within a distance of 600 GAR [=ca. 3.29 kilometres or 2.045 miles]43 from the city, the dogs began to howl (at them) from within the city. “O Geme-Tummal!44 Geme-Tummal, (go) home! Get along now!” they howled menacingly (at the fox- es) from within the city. and his wife turned on their heels, in the Akkadian language from 8th The fox inflated (?) his courage, and walked along in the tracks of men (or: of the lion). He explored the meadows for the tracks of the wolf; (But) when he approached the galjs of the city, the dogs drove him away! To save his life, he made off like an arrow, (so that) One who saw him without know- ing (who he was) (took(?)] him [to(?) be(?)J the Lord-of-Light- ningl46 235
The other Sumerian fable about the fox (20.2) makes use of a motif which recurs in the later fables of Aesop — not in connection with the fox, to be sure, but in the fable of “The Rats and the Weasels!”. It reads as follows: ka^-a dEn-iil-le si-am-e al ii-bl-in- dug± si-am-e ba-ni-in-la tu i5i[= IM]-fm-<seg[= AM] tnu-na- an-zi-zi habrud [=. KI X \J\~da-ni nu-mu- da-an-tu-tu gis-su-bi-se tu^-mir-mir im-dugud im-seg-ga-[..(?)] ugu-ba i-im-til- Za-N[E (!)] he-em-ta-\JD pa b\i(?)-in(?)-e(???)] ~ba-ni-ib-.\[. (?)-.. (?) -e (?) -se (?) ] The fox had requested the horns of a wild ox from (the god) Enlil, (and so) the horns of a wild ox were attached to him. (But then) the wind (and) rain were stirred up against him, (And) he could not enter his bur- row! Toward the end of the night, when the (cold) north-wind (and) storm-clouds (and(?)) rain had showered (?) down(?) upon him, (he said): “As soon as it becomes light, (and(?)) ..[..(?)], ..[...(?)]!” ...And we may perhaps guess that the fable somehow ended with the fox’s plea to Enlil that the horns be removed, although this is difficult to restore on the basis of the preserved portions of the last two lines. Thus, the fox of the Sumerians seems to have rather little in common with the clever and cunningly sly little fox of much of the later European folklore; although, in quite a number of ways, he is akin to the fox in several of Aesop’s fables, including the “Sour Grapes” fable. It should be noted too that there exist two Sumerian fables (20.3 and 20.7', both of which are unfortunately in a very poor state of preservation) in which the fox appears together with the raven (Sumerian ugamuien) or the crow (Sumerian Ьиги,цти$еп), a combination of animals which also recurs in the later fables of Aesop! The BEAR (Sumerian az) 47 is represented by only two Sumerian fables, one of which is very poorly preserved. The other (U. 17207-16), in spite of the fact that its text is complete, for the present remains large- ly obscure; it may perhaps contain an allusion to the annual hibeina- tion of the bear: az-e itl-as\==6\-kam ti(!)-na nti-ba- la-e AN ii-sd nu-mu-un-sum-ma he-si-ig For six months the bear does not ..(?) his(?) ..(?); Since (?) heaven (??) did not per- mit (?) (him?) to sleep, He will become as weak as I am! While very little can thus be said about the role of the bear in Su- mer, there is a good deal of information to be gleaned 'from the proverbs about the MONGOOSE (Sumerian dnin-kilim). Like the closely-related ichneumon in ancient Greece, and the ferret (a weasel, not a viverrine like the mongoose and ichneumon) in other parts of Europe, the mon- goose was domesticated in ancient Mesopotamia, and kept for the purpose of killing rats (as it is today, not only in India, but also in Ж
modern Iraq!) 48« To the Sumerians, the mongoose seems to have been particularly noted for its directness in attacking its prey, in contrast to the patient — and apparently deliberate — approach of the cat (Sume- rian su-a) before it finally pounces upon its quarry. Thus, they said (15,30'): su-a zu-a-bi-se A cat — for its thoughts! dnin-kilim nig-ak-ak-bi-se A mongoose—for its actions! On the other hand, the food-stealing habits of the mongoose (1.9) — and its addiction to alcoholic beverages49 (alluded to in proverb 9.11 be- low) — seem to have been regarded by the animals’ owners with a sort of bitter tolerance: ninda(-mu) he-gdl-e dnin-kilim (i-) If there is any food (of mine) ib-ku around, the mongoose consumes it; ninda ha-ma-gdl-e lu-kur-ra tb-ku If it leaves any food for me, a stranger (comes and) consumes it! In one proverb (9.11), however, a pet mongoose (note the use of the possessive pronoun -mu, “my”) was considered by its owner as a source of amusement because of its “poor taste” in the choice of food which it would steal: dnin-kilim-ninda^-hdb(-ba)-ku-kd- My mongoose, which eats (only) mu spoiled food 51, will not climb up kas-ia-nun-na-se gu nu-mu-un-si- after beer (and) ghee! ld~e The HYENA (Sumerian kiri3 [=. KA]) 52, which is fairly common in Mesopotamia even today, may perhaps be referred to in a single Sume- rian proverb. In this proverb (5.121), a female dog who follows an animal-brander (?) around is compared to what may be read as the Sumerian name of this animal; should the reading and translation turn out to be correct, the allusion (which undoubtedly should have been in- tended as humour) may be to the scavenging habits of the hyena: kiri3(?!)-gim egir-sag-sar- О [bit]ch(!), you are walking be- ra-ka al-du-un hind the animal-brander (?) 53 as (though you were) a hyena (?)! As for the CAT (Sumerian su-a\ in the orthography of later times, sa-a), it is mentioned but rarely in Sumerian literature, and there seem to be but two references in the proverbs. In one of these (5.31) a cow who “tags along” behind a man carrying a specific kind of basket (gigur-da) is humorously compared to a cat: db [s]u(!)-a(!)-[g]im e[g]ir-ld(!?)- О cow, you a/e walking b[e]hind the gi(!) gur-da-ka al-du-un man of the ..(?)-basket as (though you were) a [c]at (!)! 237
The other proverb (15.30') has already been cited above in connection with the mongoose; in addition to the apparent allusion to the cat’s method of attacking its prey, the association with the domesticated mongoose may perhaps be taken as evidence that the cat too was kept as a domestic animal by the Sumerians. Turning from the cat to one of the “big cats”, the PANTHER or LEOPARD (the probable identity of the Sumerian tzg, which is perhaps to be read pirig in the meaning of the real, as opposed to the mytholo- gical, animal) 54 appears in two proverbs as a figure of speech for a bold and aggressive individual. The first of these (3.81=7.13), in which the boldness of the panther is contrasted with the timorousness of the mouse, has already been cited above in connection with the rodents. In the second proverb (4.56), a brief fable about the panther seems to he used to supplement a proverb referring to a “hot-headed man” (ld-ur-ra) with implications similar to the English “pot calling the kettle black”: lu-ur-ra-kei lti-ga[lga(?)[='E. X The hot-headed man sp[ejaks a XGd\R]-a(?)-r]a(?) in[im(?)] wo[rd(?)] tfo] the re'flefctive] man, m[u-na-a]b-be (saying): [z\a(!) im-ma kug(!?)-zi(!?)-e-se “(Y]ou(!) (are) on record(?!) (as ug-e e-nl-te-na-ka-da-du-a ab-ld-la a) spendthrift (?)!” The panther (thus) is lacking the boards (?) with which to build his own house! Finally, a third “proverb” (3.69) seems to refer to the panther in a total- ly obscure context alluding to a storehouse: tig arahx (= E.US.GID.DA]55 (-ra) The panther... (??) storehouse....(?); sa(l?) ba(!?)-gub-ba (But ?) the..(?) is mine, (and) the HAR ma-a-kam56 lugal-e (gis) owner (?) ....(?)! mu-ub-ze-ze In contrast to both the cat and the panther, the LION (Sumerian ur- mah) appears frequently in the Sumerian proverbs and fables. According to these, the lion was at home either in the open steppe-country (Sumerian edin) — where we find him in two poorly-preserved fables, in one of which a mongoose is mentioned, and in the other а к a 1 u m-priest (Sumerian gala) —or in the “bush” (Sumeriang^gz), a type of terrain overgrown with trees and reeds. While the “bush” provided the lion with a protective “cover” (5.59), men had to protect tl emselves from him by learning the lion’s habits (5.60 — which, in spite ot superficial resemblan- ces, is hardly likely to be a precursor of the motif of “Androcles and the Lion”): (a) ur-mah-e a-dah-zu57 !)] gi- О lion, your ally is the dense ‘bush’! lu.-lu.-am 58 (b) ur-mah-e g^gi-a hl-zu-a-ni nu- In the ‘bush’, the lion does not eat ub-ku up the man who knows him!59 In three of the fables, the lion’s natural role as predatory beast par excellence (cf. his name in Sumerian, which might be literally rendered “supreme carnivorous-beast”) is played up, his prey being 238
sheep and goats (5.55 and wild-boar (5.57): (a) «4 ur-mah-e e-tiir-se ur-ger x[ — ES]-re es-s'tg-sur-ra(?) t-mu^~=. TUG] (b) ur-mah-e sdh-gisgieo (ii-mu- ni-) in-dab 5 (e-ne) zu 61 mu-ra-ra(-ra) en-na-bi-se(-am) uzu-zu ka-mu nu-mu-ni-in-si62 za-pa-ag-zu gestiig(-mu) u ba- ni-in-..(?) 63-e-se 5.56), and the “b u s h”-p i g or When the lion (came) to the sheep- fold, the dog was wearing a leash of spun wool! The lion had caught a “bush”-pig (and) proceeded to bite64 him, (saying): “Until now, your flesh has not fil- led my mouth, (But) your squeals have created (?) a din(?) (in?) my ears!” But the lion does not always maintain the upper hand in the course of his depredations, for he can even be outwitted by the flattery of the “helpless she-goat”, as happens in the following long fable (5.55), which most closely resembles those of Aesop in form: ur-mali-e iiz-HU-nu-a ii-mu-ni-in- dabs su ba-am65 u&-tab-ba-mu gur4(?)- ra(?) ga(?)-mu(?)-ra-ab-sum tukum-bi su tnu-rl-bar-re66 mu-zu dug^-ma-ab iiz-de ur-mah-e mu-na-nl-ib-gl^-giA za-e mu-mu nu-e-zu DimQ[= SINiUG]-mu-e-da-ak-e 67 mu-mu(-um) u4 ur-mah-e ё-tur-se i-im-gen-ne- en-na-a 68 mu-e-buru-e-en gu al-de-de-e e-ne gu-ri(-a)-ta mu(-un)-na-ni-ib- gh-gh niu-e-buru-e-en d[i\mQ mu-e-ak 69 su(??) 70 [ba]-ab-tum-m[u-un]-e-se The lion had caught a helpless she- goat. “Let me go, (and) I will give you a ewe, (one of) my companions, ...(?)!” (said the she-goat). “If I am to let you go, (first) tell me your name!” (said the lion). The she-goat thereupon answer- ed the lion: “Do you not know my name? My name is ’You-are- Clever’l” (And so) when the lion came to the sheep-fold, he roared out: “Now that I have arrived at the sheep- fold, I will release you!” She thereupon answered him from the other side (of the fence?), (saying): “(So) you have released me! Were you (really so) clever? Instead of (giving you) the sheep (which I promised to you), even I shall not stay here!” Finally, there is a badly-broken fable (5.58) which also involves a fox, in which the lion falls into a man-made trap or pit-fall (Sume- rian nig-hus): u[r-mah-e(!)] nlg-hus(?) .(....(?)] k[as-a(?). ].(?)-bi(?)-se й(??)- su(??)70 [ba]-ab-tum-m[u-un]-e-se The li[on(!) had fallen (?) into(?)] a trap(?), (And) w[hen] the fo[x(?)..(?)] to its [.].(?), (he said): ’’Have [you] been buried (???)?” 239
Next we come to a feline which is probably to be identified as the CHEETAH or GUEPARD (Sumerian ur-deb, which may literally mean “the slinking beast”), which seems to have been used for hunting from very early times in Mesopotamia (cf. Van Buren, op. cit., p. 13). If this identification is correct, and if the reading of the text is right, there are two proverbs referring to this animal. The first (2.113), cited above in connection with the dog, seems to indicate that it was dangerous te pet a cheetah on the back of the neck. The second proverb (5.74) would appear to refer to the use of a leash to tether the animal: ur-deb(!?)-gim lu-kes-kes-da ti-[b'i- Like a cheetah (?), it(?) bit[es](!) in-sagb(?)} when (its?) tetherer(?) [tries(?) zu ab-ku 5-[ku5(!?)-ru(!?)] topet(?) it]!71 Leaving the carnivorous beasts, we turn now to the ELEPHANT (Sumerian ат-si). The importation of ivory (Sumerian zd-am-si) is of course attested in the Sumerian economic texts from as early as the last half of the third-millennium В. C.; and elephants themselves are mentioned (along with anthropoid apes, Sumerian ab-za-za) among the “beasts from far-off lands” which were brought to the city of Agade in the days of Naram-Sin, according to the Sumerian poem about that city’s rise and fall72. Interestingly enough, the very first two “proverbs” of Collection Five deal with the elephant! The first of these (5.1), a fable, shows the great beast as a boaster who must be “taken down a peg” by one of the smallest of birds, the wren (Sumerian an(!)-ti-ri[=\JR{J]-kd museny ат-si ni-te-a-ni g[d .—(?)] nlg-tna (!) -gi18I=GIM]-nam nu-gdl na(?)-[...(?)-e-se] an (I?)-ti-ri(!)-ku mu-sen (-e) mu-na-n [i-ib-gii-gii] u md-e igi-te(!)-en-mu-se za(!)-a- gil&-nam(!) al-dlm-me-en-e-se The elephant boa[sted(?!) about] himself, (saying): “There is nothing like me in exis- tence! Do not [compare (?) your- self (?) to(?) me(?)]l” The wren thereupon answe]red him, (saying): “But I too, in my (own) small way, was created just as you were!” The second proverb (5.2) may refer to the clumsiness and great weight of the elephant: am-si(f)-gim md-su-a e^-de-de im- Have you come (here) to climb, like gen-ne-en an elephant, upon a sinking boat? The chief beast of burden and draught-animal in ancient Mesopotamia was, as is well-known, the ASS (Sumerian anise), and it is this role that he appears in several of the Sumerian proverbs and fables (1.68 — 14.T, 2.73, and 5.45, as well as 5.39 which will be cited further on): (a) uru( ki)-nam-us-gdl-la-se an§e- One must drive him (by force) like bala(-a)-glm 73 a pack-ass into a plague-stricken he-(ni-ib-)sar-re city! (b) anse al-dugi-dugi-ge barag al- Asses are being ordered (?); (ship- liu,n-hun-e74 ping-) crates are being hired! 240
(c) arise kug-dis-g[i]n(?!)-e-bala- An ass is being used(?) for (the se(?) t-ak-e purpose of) transporting(?!) one (single) sh[e]kel of silver! The Sumerians good-humouredly represented him as the same slow- moving, stubborn, and frequently foolish creature (2.74, 2.75, 2.76 and 2.77) that he is in European literature of a later date. And frequently his main objective in life seems to be to act contrary to the wishes of his master, as may be seen in several of (a) arise WJ-nu-zu kas^-ta-e-a dEn-lil IdAAG-nu-zu lirum[==S>U. KAL]-ta-e-a (b) anse-mu kas ^kar-re-de nu-mu- un-tum eme-ak-da mu-un-tuni (c) arise kiri 3[ = KA] шг-HAR lugal-anse-ke^ pa-dg an-ze ba-da-ra-ab-ex rde(-en) -de-en kas^-a gen-na-e-se (d) arise ki-nu[= NA]-ni-ba(-a)-ktl- ku the following proverbs: Your helpless ass has no more speed (left)! О Enlil, your helpless man has no more strength (left)! My ass is not prepared (?) 75 to run quickly; he is prepared (?) (only) to bray! The ass was brooding(?!) 76, (so) the owner of the ass scratched (?) (it on) the nose, (saying): “We must get up and away from here! Come quickly (now)!” The ass eats up its own bedding! At times, the ass even throws off his burden and is sorely berated for it by his master (5.39), while on other occasions the wilful beast may run away and not return (two proverbs, 3.113 and 9.8, make use of the run- away ass as an interesting simile): (a) arise bdra(!)-ld-a-ni ii-mu-ni- ln-sub [d]u(?/)-lum-u 4-bi-ta gestdg-md (?!) ba-an-lu(? )-lu (?)-u[n]-e-se (b) eme-mu anse-kar-ra-gim egir- bi(-se) nu(-mu-un)-giA-gi± (c) nam-gurus(-mu) anse-kar-ra- gim hds[=Z\G]-md77 ba(-e)-tag478 The ass, after he had thrown off his packs, (said): “The [w]oes(?!) of the past are (still) plentiful (?) in my ears!” Like a runaway ass, my tongue does not turn around (and come) back! (Were there) an ass without a stench, (he would be) an ass wi- thout a groom! There are also allusions to certain of the physical characteristics of the ass, as for example (2.79) : anse-ze-nu-a anse-naga-dub-nu(-a) (Were there) an ass without a stench, (he would be) an ass without a groom! Finally, there is one proverb (2.81) referring to the ass which gives us an interesting bit of sociological information, since the proverb apparent- ly indicates disapproval of c h i 1 d-m a r r i a g e: arise-gim dam-mu-es^=3]-am nu (-mu)-un-tu^ [=TUKU]-^/^ 80 I will not marry a wife who is only three years (of age), as an ass (does)! IB заказ № 2603 241
In the case of the HORSE (Sumerian anse-kur; later almost always written anse-kur-ra), the Sumerian proverbs have now, quite unexpected- ly, thrown some new light on the early history of the horse’s domesti- cation 81. For one of the fables (5.38) provide^ us with what is clearly the earliest reference to horse-back riding now known! Since this particular fable is found inscribed both in a large tablet from Nippur (containing the entire Proverb Collection Five), as well as on a г о u g h- ly contemporaneous school-tablet from Ur, we may deduce a considerably older date for the actual original “composition” of the fable (to allow time, not only for its diffusion from one cultural centre to the other, but also for its being included in one of the standard proverb col- lections, and then for its being used in the schools)! We may therefore conclude that, in all probability, the horse was already being used for riding in Mesopotamia by the time of the Third Dynasty of Ur (ca. 2000 В. C.), even though the next oldest allusion to horse-back riding now known appears some three centuries later in the Mari letters 82. This fable reads as follows: anse-kur Itl-us-a-ni u-mu-ni-in-sub The horse, after he had thrown off tukum-bi gd-un-mu da-rl-se his rider83, (said): ne-en(-nam) al-sig(-en)-e-§e “If my burden is always to be this, I shall become weak!” Another proverb (5.37) — although, to be sure, there is some doubt about the reading and translation of the first verb — may perhaps refer to the heavy sweating of the horse: anse-kur-gim [=TUS]- You |[s]weat(??) 84 like a horse! (It en l-nag-zu is) what you have been drinking! There is only one extant proverb (5.54) about the hybrid MULE (Sumerian anse-SU.AN, which it has been assumed is an earlier writing for the later onse-SUMUL — read either anse-giga or anse-kunga(?), and equated with Akkadian p a r u m; if the identification of the anse- SU.AN is actually correct, there follows the possibility that the anse- BAR.AN of the economic texts from the Early Dynastic period through the beginning of the Third Dynasty of Ur also is the mule) 85. This pro- verb, interestingly enough, actually alludes to the animal’s mixed paren- tage: anse-SU.AN ninda-zu l-zu-de-en О mule, will your sire recognize u ama-zu l-zu-de-en you, or will your dam recognize you? This preliminary study will conclude with the PIG — although there still remain to be described the stag, cattle (both domestic and wild), the gazelle, goats and sheep (both domestic and wild); an assortment of birds including the crow, the raven, the hen(?), the goose, the partridge, the wood-dove, and the wild duck; the snake, the lizard, the gecko (or the chameleon), the frog, an assortment of fishes, the crab, the fly, the gnat, and finally the flea! A number of the Sumerian proverbs and fables show us the PIG (Sumerian sdh. [=SUL/DUN]) moving about freely in the areas of human habitation. Two of these proverbs (2.111 and 3.144) refer, respec- 242
tively, to a pig which was killed and devoured by a vicious dog in the market-place (Sumerian /z7/d[=AN.AS.AN]); and to a pig which “wanders about in all the gardens” (gdna-gdna-a шг-NIGlN-NIGIN-e-en). Another proverb (8.1) reads: sdh e-a ba-al-ba-al The pig constantly roots in the house! ....which, on the surface at least, may seem like a surprising statement, but we must remember that at least the poorer Sumerian homes had plain dirt-floors! The Sumerians, to be sure, regarded the pig as a filthy animal, for — in addition to an obscure reference (1.119) to an “unwashed pig” (sdh-nU‘luhrha) —one of the proverbs (8.5) reads as follows: sdh lu-hu-um-ma-su-am The pig is wallowing in filth! On the other hand, quite interestingly, the pig was for Sumerians (in contrast to a number of neighbouring peoples of a somewhat later period, such as the Israelites, the Arabs, and others) one of the most important sources of food, and is actually the animal most frequently mentioned in the proverbs and fables as being = Kuyunjik bilingual K.4605 lines 8.2): (a) im-ma-an-ri-ri sdh-ni ba-an- sum (= Akkadian: ul-ta-aq-qi-tam-ma it-ta-ba-ah sd-ha-su) (b) sdh-niga[—SE\ ab-sum-u(l) [-dam] ninda-i-ku-a-mu [...(?)] I...(?)] (c) sdh lu-sdh-sum-ma mi-ni-ib- sum-e gii t-ra-ra(!?) kaskal nindd-zti d pa-gibil(!)-ga-zu i-su&-es(!)- atn ii za-e al-du-un-na(?!) ..(?) gii l-ra-ra—e-se slaughtered for this purpose (7.33 = 17 f.; CBS 8850 obv. 4—6 ft; and He has suffered a tremendous loss86: he has slaughtered his pig! The fatted pig [is] abo[ut(!) to be(!)] slaughtered (and says): “The food which I have eaten [will (now) be fed to others (who will be eating my flesh)]!” The pork-butcher slaughters the pig, (saying): “Must you (?) squeal? (This) is the road which your sire and your grand-sire travelled, and (now) you are going (on it too)! (And yet) you are squealing!” Nevertheless, pork seems not to have been the favourite meat of at least the well-to-do Sumerians, who (so it seems) preferred fatty mutton. One “proverb” (1.190+1.191), which is in all probability a dialogue between a mistressof slaves — the first speech is in the E m e-s a 1 or female dialect of Sumerian, while the answer to the question is not!— and her husband, reads as follows: uzti-id al-ze-eb ttzu-ia-udti al-z[e\-eb “Fatty-meat is (too) good! Fatty ta-am gi4-in-na%1 ga-(an-)na-ab-ze- mutton is (too) good (for her)' em-DU 88 What shall we give to the slave- dur- sah he(-\e\b)-kd-e girl (to eat)?” “Let her eat the ham(!?) of the Pig!” 16* 243
Finally, there is one proverb (1.172) which appears to indicate that the slaughtering of the pig was actually taboo during at least one month of the year (cf. the “menologies” which have been preserved from later Babylonia): iti DuQ-kug-ga-ka sdh nu-u[n]-sum He did not slaughter a pig during iti-Kin-Ga-sa-an-an-na-ka aga(?!)- the month of Tishri (= Septem- gibil(f) nu(-um)-mui~=:^G] ber/October), (Nor) did he wear a new head- dress (?!) during the month of Elul (=August/September)! Note that in this last “proverb” (a “taunt” of a woman, quoted in the Eme-sal dialect), the sequence of the months Tishri and Elul is reversed, which may indicate that the taunt is directed at a man who, so it seems, had “gotten his signals crossed”! If this should indeed be the correct interpretation, we may conclude that there was a taboo on the butchering of pigs during the month of Elul! FOOTNOTES 1. A. Leo Oppenheim and Louis F. Hartman, The Domestic Animals of Ancient Mesopotamia according to the XHIth Tablet of the Series HAR. га-hubullu (JNES. IV. 1945), pp. 152—177; and Benno Landsberger, Die Fauna des Alten Mesopotamia nach der 14. Tafel der Serie HAR—RA-HUBULLU («Abhandlungen der Sachsischen Akademie der Wissenschaften», Philologisch-Historische Klasse, XLII, Nr. VI), Leip- zig, 1934. 2. Elizabeth Douglas Van Buren, The Fauna of Ancient Mesopotamia as Repre- sented in Art (“Analecta Orientalia”, 18), Roma, 19’39. 3. Cf. Edmund I. Gordon, Sumerian Proverbs: Glimpses of Everyday Life in An- cient Mesopotamia (“University Museum Monographs”), Philadelphia (in press), pp. 1—2 and 17—19; cf. also, for the present, J. J. A.; Van Dijk, La Sagesse sumero- accadienne, Leiden, 1953, pp. 5—9. 4. Not more than 10% of this entire material has been published, and that almost exclusively in the form of hand-copies of the tablets and fragments without any further study of the texts themselves (cf. Gordon, op. cit., pp. 3—5, for details on the publi- cation of these few 'pieces). The writer has personally studied the Nippur tablets and fragments at the University Museum, and has had available to him casts (made from latex molds) of those pieces which are in the Iraq Museum and the Oriental Insti- tute, as well as photographs of a few of the original pieces. In addition, Prof. Samuel Noah Kramer has placed at the writer’s disposal his unpublished hand-copies (as well as a few made by Mmes. Hatice Kizilyay and Muazzez Qig) of all the unpub- lished “proverb” pieces in Istanbul (for some of which photographs were also avail- able); as well as photographs of the pieces from the Hilprecht—Sammlung at Jena (together with hand-copies of some of these pieces, prepared by Dr. Inez Bernhardt of Jena under the direction of Prof. Kramer). 5. The proverb pieces from Susa are included among the school-tablets from that site published by Georges Dossin and P. E. van der Meer, respectively, in vo- lumes XVIII and XXVII of the Memoires de la Mission archeologique en Perse (Pa- ris) . 6. The proverb pieces from Ur are in process of being prepared for publication in a forthcoming volume of Literary Texts from Ur by Prof. C. J. Gadd, who has generously made available to the writer photostats of his hand-copies. 7. The published proverb pieces in the Yale Babylonian Collections are to be found among the school-tablets published by James B. Nies and Clarence E. Keiser in Babylonian Inscriptions in the Collection of James B. Nies (vol. II, New Haven, 1920). 8. The pieces in the Royal Ontario Museum in Toronto have been made avail- able to the writer in the form of hand-copies by Mr. W. G. Lambert through the cour- tesy of the authorities of that Museum. The two pieces from the Danish National Museum were made aVailabfe in the form of