/
Text
Э.ТРАХТМАН
-444-44ч—-«-*-444-44^
жовоке;
ял
ИВРИТЕ
ИЕРУСАЛИМ
1996
Предисловие
В сборнике представлены наиболее ходкие посло-
вицы и поговорки. Перелистав книгу, легко убе-
диться в том, что значительная часть их - древне-
го происхождения. С одной стороны, все эти посло-
вицы употреблялись задолго до возникновения
всех современных народов и развития их куль-
тур, приведшего к созданию собственных или за-
имствованных пословиц и поговорок. Так, напри-
мер, о судьбе людей, видевших в пьянстве геро-
изм, было высказано мнение ещё 2,5 тысячи лет
тому назад. Ясная шкала моральных принципов и
запретов, данная в десяти Заповедях, была приня-
та всем цивилизованным человечеством, которое
потому так и называется, что сумело освоить и
старается соблюдать эти принципы.
С другой стороны, сам факт значительного удель-
ного веса этого древнего слоя доказывает, на пер-
вый взгляд, что евреи как будто утратили свои
творческие способности, тем более, что многие из
современных пословиц попросту переведены с дру-
гих языков.
Не следует, однако, забывать, что удивительная и
замечательная сама по себе эпоха возрождения,
участниками которой мы являемся, представляет
собой в подлинно историческом плане всего лишь
кирпичик в колоссальном здании истории всего
еврейского народа. И оставит ли эта эпоха замет-
ный отпечаток в нашей культуре - не так уж су-
щественно.
Все пословицы и поговорки пронумерованы. В Со-
держании представлена их разбивка по ключевым
словам и понятиям. Поскольку найти тематичес-
кую связь между ними довольно непросто, поря-
док расположения примерно трети из них случаен.
Переводы, где оказалось возможным, даны с помо-
щью параллельных пословиц. В остальных случа-
ях передаётся точный смысл, а в сложных ситуа-
циях - буквальный перевод с целью дать возмож-
ность тоньше прочувствовать оттенки. Пословицы
общего характера не отмечены в Содержании.
Сокращения:
букв. - буквально
ВЛ.Е.Ж. - Владимир Евгеньевич Жаботинский -
пророк российского еврейства.
И. - израильская пословица
лит. - литературное
Н.З. - Новый Завет
прим. - примечание
Рамбам - Маймонид - рв’в р пт ’гп-
величайший еврейский философ
времён Средневековья.
Т - Танах - еврейская Библия.
ТЛМ - Талмуд
1 .Т. Кто проливает человеческую кровь -
(пусть) человек его кровь прольёт.
ШОФЭХ ДАМ КЛАДАМ ОПХП DT
БААДАМ ДАМО ЙИШАПЭХ. .“]В12Г 1ОП О1КЛ
2 .И. 1. Всё устроится.
2. Перемелется - мука будет.
ИКЬЁТОВ! ’ЛТО П'П'
З .Т. И разверз Господь пасть ослу, (ynomp. в
шутку)
ВАЙИФТАХ ЭЛОИЙМ О'П^К ПЛВП
ЭТ ПИ АХАМОР. ,П»ПП 'В ПК
4 .Т. Я за него не отвечаю, (ответ Каина -
братоубийцы; букв: что? я сторожить
брата должен?)
АШОМЭР АХИ АНОХИ? Л'Э'ПК 'ПК
5 .Т. Почитай отца своего и мать свою. (Запо-
ведь пятая)
КАБЭД ЭТ АВЙХА П'ВК ЛК TD
ВЭЭТ ИМЭХА. ,*РК ЛК1
6 .Т. Не создавай себе кумира. (Заповедь
вторая) - содержит запрещение слу-
жить любому идолу.
ЛО ТААСЭ ЛЭХА ПЭСЭЛ. ЛОВ ПРУП К*7
7 .Т. Плодитесь, размножайтесь, (наставле-
ние Бога Адаму и Еве при изгнании из
рая)
ПРУ УРВУ. ЛТП DD
8 .Т. Запретный плод.
ПРИ АСУР. .ШОК ’’’ID
9 .Т. 1. Женщины легкомысленны.
2. Женщины быстро мыслят.
НАШИМ ДААТАН КАЛА. .Л^р ]ЛУЛ 0^3
Ю.Рамбам. Обрезать язык предсказателям
конца света.
ТЭКУЦАЦ ЛЭШОНАМ D3WV р1рЛ
ШЭЛ МЭХАШВЭЙ АКИЦЙМ. .□’’ГрП
П.Рамбам. Педерастам и доносчикам рая
не видать.
ЛАМИНЙМ УЛЭМАЛШИНЙМ □‘ТО1?
ло тииъё тиква. .трл гглл jd
12 .Т. Не делай ближнему того, что тебе самому
ненавистно.
ЛО ТААСЭ ЛЭРЭЭХА -pH*? FlXtfУЛ 16
МА ШЭСАНУ АЛЭХА. .^37 X13W ПО
13 .Т. Люби ближнего как самого себя.
BdAhABTA ЛЭРЭЭХА KAMOXA. -рП1? ЛЗПХЗ
14 .ТЛМ. Вот и вся мудрость.
КОЛ АТОРА АЛ РЭГЭЛ АХАТ. .ЛПХ *7У ПП1ЛП
15 .Т. Беды не чует, (во время пира у последне-
го Вавилонского царя на стене просту-
пила надпись, предвещавшая его скорую
гибель)
ЭЙНО РОЭ КТОВЭТ ЛГЛЛЗ ПХП 1ГХ
АЛ АКЙР. .Три Ьу
16 .Т. Настанет час расплаты, (страшный суд
Бога в конце света)
ЯВО ЁМ АДИН. .pin DT ХТГ
17 .Т. Земля горит у них под ногами.
АДАМА БОЭРЭТ ТАХАТ ЛПЛ ЛП1П2 ПВПХ
РАГЛЭЙКЭМ. .ОП^П
18 .Т. Уступай место пожилым.
МИПНЭЙ СЭВА ТАКУМ. .ШрЛ ПЛЧР 4DB
19 .Т. Око за око, зуб за зуб (первоначально -
наказание за членовредительство).
айин тАхат Айин, ру ЛПЛ р
ШЭН ТАХАТ ШЭН. .JW ЛПЛ
20 . Едва сводить концы с концами.
МИЯД ЛАПЭ. .HD1? ТВ
21 .Т. Ты и убил и имущество отобрал? или: и
убил и место убитого занял?
АРАЦАХТА ВЭГАм ЯРАШТА? ?nUTP DD ЛППП
22 . Чем раньше, тем лучше.
ЯФА ШАА АХАТ КОДЭМ. .DTp ЛПХ ПЭ1»
23 . Размозжи голову даже самой хорошей
змее.
ТОВ ШЭБЭНАХАШЙМ РЦОЦ D^niDW ГПВ
эт мохб. лтв лх
24 . Нет худа без добра.
ЭЙН РА БЛИ ТОВ. .BID fX
25 .Т. Нехорошо человеку быть одному, (из
размышлений Бога перед решением со-
творить женщину)
ЛО ТОВ ЬЭЁТ ъадам лтз’? опкп лгп это id
ЛЭВАДО.
26 .Т. Обман привлекательности и пустота кра-
соты. (ссылка на тезис о том, что не
внешняя красота красит женщину)
ШЭКЭР АХЭН ВЭКЭВЭЛ АЁФИ. .ТОГП ^ЭЛЗ ]ПП HpttZ
27 .Т. Лучше скудный кусок хлеба и спокой-
ствие, чем дом, полный еды и ссор.
ТОВ ПАТ ХАРЭВА ВЭШАЛВА П'П’гИЛ ЛЭПП HD ЭТО
БА МИБАЙИТ МАЛО ЗИВХЭЙ *ПЭ1 Л^ЭВ ПЭ
РИВ. .Э*»П
28 . Даже самые лучшие врачи заслуживают
ада.
ТОВ ШЭБАРОФЬЙМ ЛАГЭЬИНОМ. . Э1ГП^ В'ХЭ'ПЭР ЭТО
29 . Всё к лучшему!
ГАМ 30 ЛЭТОВА! ’ ЛЭТОЬ H D3
30 . О вкусах не спорят.
АЛ ТААМ ВЭРЭЯХ ЭЙН
ЛЖИТВАКЭЯХ.
ГГП1 DVD Ьу
.ПЭ’ПЛП’?
31 .т. Он против всех и все против него.
(о проклятом Богом братоубийце - Ка-
ине), употр. переосмысленно о других
людях.
ЯДО БАХОЛ ВЭЯД КОЛ БО. лэ 5>э 5>ээ тг
32 . Он левую руку от правой отличить не
может.
ЭЙНО ЁДЭА БЭЙН ЯМИНО 11’0’ УТР 13’Х
лисмолб. лЬпяЬ
33 . Исключения доказывают правило.
АЁЦЭ МИН кАКЛАЛ УЗЭП ]0 ХЭТ’П
МЭАМЭТ ЭТ АКЛАЛ. ЛЬоп ПК пока
34 . Сделал шиворот-навыворот.
АФАХ ЭТ кАЁЦРОТ. .ППЭТ’П ПК *]ЗП
35 . Корова хочет кормить больше, чем телё-
нок хочет пить.
ЁТЭР МИШЭЭГЭЛ РОЦЭ
ЛИНОК кАПАРА РОЦА
ЛЭкАНЙК.
nm ’ззугсп тлт
пхп men рзз’1?
.pnnV
36 .ТЛМ. Ученье даётся не легко.
ЭЙН АТОРА никнбт ЭЛА Х’ЗХ Л’ЗрЗ ГП1ЛП J’X
БЭЁСУРЙМ. .D’TID’3
37 .Г. Отец пытал вас розгами, а я попытаю вас
скорпионами.
АВИ ЕСЭР ЭТХЭМ БАШОТЙМ D’t3W3 ОЭЛК ТО’ ’□Х
ВААНЙ АЯСЭР ЭТХЭМ ОЭЛХ ТО’К ’3X1
БААКРАБЙМ. .О’ЗТрУЗ
38 . Тот, кто торопится жениться, спешит
распрощаться со спокойной жизнью.
МЭМАкЭР ЛАКАТ ЛО ИША ,ПФХ I1? ППр1? ТП1Э0
ац ку лимкор мнухато. лптзо пза’з Х1П ух
39 .Т. Голос - голос Якова, но руки - Эсава!
(о попытке обмануть, рассказ о том,
как Яков выдал себя за Эсава слепому
отцу, чтобы заполучить наследство).
АКОЛ КОЛ ЯАКОВ врш У1рП
ВЭЬАЯДАЙИМ ЙИДЭЙ ЭСАВ. .WV D”Tm
40 .ТЛМ. Вымысел, полная чепуха, пустые сказки.
ло дубим вэлб яар. .w хЪ jd
41 . Слона-то он и не приметил, (буке.: Из-за
деревьев леса не приметил.)
МИРОВ ЬАЭЦЙМ ЛО ЙИРЪЭ ЛКТ xV ВЧЮП ГГПВ
ИАЯАР.
42 . 1. Не дай Бог сглазить.
2. Очень хорошо идёт, и дальше бы так.
БЛИ АЙИН hAPA. .Г1П рУ
43. Т. Дай, позволяй воспользоваться плодами
труда, (буке.: не одевай намордник волу
при молотьбе, т.е. давай ему жрать.)
ЛО ТАХСбМ ШОР БАДИШО. ВТОПП Х*7
44. Т. Если сильные мира сего дрожат, куда уж
мелкой сошке?
ИМ БААРАЗЙМ НАФЛА ЛЬВЗ BTXD ВХ
ШАЛКЭВЭТ МА ЯАСУ АЗОВЭЙ ^ГПХ WJP ПВ ЛВЛ^
hAKHP? ?ТрЛ
45. 1. Собака лает, но караван идёт своим
путём.
2. Собака лает - ветер носит.
КЛАВЙМ НОВХЙМ АШАЯРА ЛТЛРЛ DTO13 D’±O
ОВЭРЭТ. .ЛП21У
46. Слава Богу, избавились.
БАРУХ ШЭПТАРАНУ. .1T1DDW -jm
47. Т. Потому что от Сиона пойдёт учение, и
слово Божье - из Иерусалима.
КИ МИЦИЁН ТЭЦЭ ТОРА ЛЛ1Л Х^Л JTOB Ъ
УДВАР АДОНАЙ МИРУШАЛАЙИМ. .D^WITB 'Л ПГГП
48. Т. И не поднимет народ на народ меча и
перестанут учиться войне, (пророчество
Исайи о конце света)
ЛО ЙИСА ГОЙ ЭЛ ГОЙ ХЭРЭВ ЗИП *7Х X1ZP Х*7
вэлб йилмэду од милхама. .лвп*?гз то 'пв’г х*л
49. Ему не терпится, (буке.: дорога ему сама
бежит)
АЦА ЛО АДЭРЭХ. .ТПЛ 1*7 Л^Х
50. Ложь - зыбка, (буке.: у лжи нет основа-
ния.)
ЛЭШЭКЭР ЭЙН РАГЛАЙИМ. . D”*7T1 рХ Лр^*7
51. За двумя зайцами погонишься - ни одно-
го не поймаешь.
ТАФАСТА МЭРУБЭ - - ЛГППВ Л05Л
ЛО ТАФАСТА. .ЛОВЛ Х*7
52. Он настолько отвратителен, что все дер-
жатся от него подальше.
МУКЦЭ МЭХАМАТ МИУС. .©ПК'»» лап»
53. Ставить телегу перед лошадью.
лиртом агала лифнэй чэ’? п’пу
КАСУС. .D1DH
54. 1. Всякой беде своё время.
2. Нечего ускорять события.
ДАЯ ЛАЦАРА БЭШААТА. .ПЛУ^З ПП^ ПП
55. Шила в мешке не утаишь.
ЯЦА МАРЦЭА MBhACAK. .р^Ла УПа КГ
56. Н.З. Кто не с нами - тот против нас. (не со
мной - слова Иисуса).
МИ ШЭЭЙНЭНО ИТЙ VPK *»В
ПУ КЭНЭГДЙ. ?-DD К1П
57. Ведёт честный (порядочный) образ жизни.
ОЛЭХ БАДЭРЭХ ЯШАРА. .ГПЯГ рП2 *]У|П
58. В семье не без урода, (букв.: уксус от вина
происходит).
ХОМЭЦ БЭН ЯИН. р pin
59. ТЛМ. Умереть - но законов не нарушать.
(первоначально - о нарушении Запове-
дей).
ЯМУТ ВЭБАЛ ЯАВОР. .ТОГ ^Л1 Л1О*»
60. Будь, что будет.
ВАЕИЙМА. .ПО VP1
61. Легко пришло, легко ушло.
кэволъб - ках полтд. люУю р зуЬззэ
62. Впустую растрачивет силы.
шалах лахмо Ь>у пап1? nVw
АЛ ПНЭЙ ЬАМАЙИМ. .В’ВП ’3D
63. Попрал все законы.
АСА ТОРАТО ПЛАСТЭР. ЛЛОЬ>В 1Л11Л П<РУ
64. Т. Камень, который строители забраковали,
стал основой фундамента, (ср.: из грязи,
да в князи).
ЭВЭН МААСУ hAEOHHM АЙТА ПЛ’П О’313П 1ОХЭ ]ЗХ
ЛЭРОШ ПИНА. .H3’D tyxnb
65. Т. Их собственные лица выдают их.
АКАРАТ ПНЭЙЬЭМ АНТА БАМ. .03 ППЗУ Dfl’lD ЛЗЭП
66. Кто публично стыдит своего товарища, не
попадёт в рай.
АМАЛБЙН ПНЭЙ ХАВЭРО
БЭРАБЙМ ЭЙН ЛО ХЭЛЭК
БЭОЛАМ ЬАБА.
Т13П ’3D рз'зВП
рЬп I1? J’X 0’333
.ХЗП о’ЛУЗ
67. Даже Моисей, учитель наш, ошибался.
АФЙЛУ МОШЕ РАБЭЙНУ ТАА. .ПУ1Э 1333 ПОВ I'TDX
68. Бывают проворные, что выигрывают, а
бывают проворные, что проигрывают.
ЕШ ЗАРЙЗ ВЭНИСКАР ВЭЁШ 33W31 ГН 1У’
ЗАРЙЗ ВЭНИФСАД. Л0В31 ТПТ
69. Чья бы корова мычала!
КОЛ АПОСЭЛ ПАСУЛ! ! Ь133 VoiDD *?□
70. Я научился от всех своих учителей.
микол мэламдай ьискалти. .’лЬотрп ’тоЬ»о boo
71. 1. Кто бы ни учил, лишь бы учил.
2. Умён тот, кто учится у всех людей.
ЭЙЗЭЬУ ХАХАМ ЬАЛОМЭД 101Ь>П ООП 1ПГК
МИКОЛ АДАМ. .D7K Ь>30
72 .т. Разверзни уста свои и ешь то, что я тебе
даю.
ПЦЭ ЛИХА ВЭЭХОЛ ЭТ АШЭР Ж ПК У1ЭК1 1’3 П23
АНЙ НОТЭН ЭЛЭХА. .-|’Ь>К )ЛИ ПК
73 .Т. Никто и пикнуть не посмел.
ЛО Ъ.АЯ ПОЦЭ ПЭ. ,ПЗ ЛГ13 П’П кЬ>
74 .Т. Придёт час отмщения.
УВЭЁМ ПОКДЙ УФАКАДТИ. ?П1р31 ’ipD 01’21
75 . Безрассудно рискнул своими средствами,
(буке.: положил свои деньги газели на
рога).
САМ КАСПО АЛ КЭРЭН АЦВЙ. .’22П рр Ъу 1333 DIP
76 .Т. На твои стены, Иерусалим, я поставил
сторожей.
АЛ ХОМОТАИХ ЕРУШАЛАЙИМ D’b’lPlT -|’тО1П Ь>Р
ифкадти шомрйм. .d^ow ’трэп
77 .ТЛМ. В час опасности не идут куда идёт
большинство.
ЭЙН ОЛХЙН БЭФИКУАХ
НЭФЭШ АХАР АРОВ.
трчп рУш рх
.□П ППХ WD3
78 . Букв.: Вынь щепку из зубов и вынь
дубину из глаз, (видит соломинку в
чужом глазу и не видит в своём собствен-
ном)
ТОЛ КЭЙСАМ МИБЭЙН ШИНЭХА, рЭ» DD'p Ую
ТОЛ КОРА МИБЭЙН ЭЙНЭХА. .рУУ рЗЗ ПТ1р Ьпз
79 .Т. Покинутый раб выходит на свободу.
АМАФКЙР, АВ АДО ЁЦЭ ХГР ПЗУ ,ТрМЛ
лэхэрут. .rmn1?
80 . 1. Дружба врозь. 2. Кончен бал.
НИТПАРДА АХАВИЛА. .П^ЗПП ГТПВЛЗ
81 . Упрямый как осёл, (букв.: как мул).
АКШАН КЭПЭРЭД. .TW3 р>рУ
82 . Копейка копейку бережёт.
КОЛ ПРУТА УПРУТА HUT1D1 HUT1D ^3
мицтарэфэт лэхэшбон рзигп1?
гад б л. .Улл
83 .ТЛМ. Всем известные вещи не нуждаются в
доказательствах.
АМЭФУРСАМОТ ЭЙНАН ]ГХ ЛЮОПШОП
црихбт рэая. .грхп л^т
84 .Т. Время ломать и время строить.
ЭТ ЛИФРОЦ ВЭЭТ ЛИВНОТ. .Л1П1? ЛУ1 рпв1? ЛУ
85 . Букв.: Дыра вора зовёт, (ср.: возьми, что
плохо лежит.
ПИРЦА КОРЭТ ЛЭГАНАВ. .ЗпЬ ЛКТ1р HSTD
86 .Т. Его хлеб будешь есть, из его стакана
будешь пить.
МИПАТО ТОХАл ЬОХЛ 1ЛОО
УМИКОСО ТИШТЭ. .ПЛОТ ТОЮ»!
87 . Если на человека обрушивается беда за
бедой, пусть подумает, чем он это вызвал,
(чем зеркало ругать, сердиться, не лучше
ль на себя, кума, оборотиться?)
ИМ РОЭ АДАМ ШЭИСУРЙМ D’TID'tt? DTK ПХП ОХ
БАЙМ АЛАВ ЙИФАШПЭШ ОТОТ’ 1’ЬУ О’ХД
бэмаасАв. .гоуоо
88 . 1. Стреляного воробья на мякине не про-
ведёшь.
2. Обжёгшись кипятком, на холодную
воду дует.
АНИХВА БЭРОТХЙМ НОШЭВ ДОП о’плпд ппэзп
бэпошрйм. .а’тоюд
89. Т. Дурак всему верит.
ПЭТИ ЯАМЙН ЛЭХОЛ ДАВАР. .тдт Vob pax’ ’ПО
90. Т. С честными по-честному, с коварными по
коварному, (ср.: а. с волками жить - по-
волчьи выть; б. как аукнется, так и
откликнется)
ИМ НАВАр ИТБАРЭР ВЭЙМ ОУ! ТТОЛП ТДЗ ОУ
ИКЭШ ТИТЛА ТЭЛ. 5ЛОЛ и>ру
91. Выплеснули ребёнка вместе с водой.
ШАФХУ ЭТ АТИНОК р1ГЛП ЛК
ИМ ЬАМАЙИМ. .О’ЧОП ПУ
92. Нельзя судить о человеке, (по его пове-
дению) когда его постигло горе.
ЭЙН АДАМ НИТПАС ОВЛЗ ОПК fX
БИШЪАТ ЦААРО. ЛУРЗ
93. О человеке можно судить по трём при-
знакам: по карману, по стакану и по
гневу его.
АДАМ НИКАР БЭШЛОША ПЭ’З D1X
ДВАРЙМ: БЭКИСО, БЭКОСО 1О1ЭЭ : ГГПГЛ
УВЭКААСО. ЛОЮГП
94. Спешка - от дьявола.
ХИПАЗОН MdhACATAH. .JWHD - рТЭ'П
95. Если стада нет, для чего пастух?
ЦОИ АЙИН РОЭ ЛАМА? 7ПО1? ПУП - рх ]Х2Г
96. 1. Каким он был - таким остался.
2. Горбатого могила исправит.
эхлйф цивъб
авалло тивъб. .та xV box
97. 1. У всего свои причины.
2. Из ничего ничего не бывает.
ЦВАТ БИЦВАТ АСУЯ .ГИРУ ЛЭ2О ЛГП
98. И. Не с той ноги встал.
ИТХЙЛ БАРЭГЭЛ смол. Лхвю ‘гплп
99. Т. Ты погубишь и праведника вместе со
злодеем? (виновного с невинным)
ЬААФ ТИСПЭ ЦАДИК рПУ 7WDD
ИМ РАША? ?УЕП оу
100. Т. Пусть каждый честный человек живёт по
вере своей.
ВЭЦАДЙК БЭЭМУНАТО ЙИХЬЕ. .ГРГГ» рПУ1
101. Т. Не будь святошей.
АЛ ТЭЬЙ ЦАДИК АРБЭ. .ПТ1П рПУ *»ПЛ
102. Что хорошо для праведника, годится и
его соседу.
ТОВ ЛАЦАДЙК ТОВ ЛЭШХЭНО. 21D рПУ*7 31D
103. Праведник страдает, а негодяй процветает.
ЦАДЙК ВЭРА ЛО, ГН рПУ
рашА вэтов ло. лЬ oiDi m
104. Т. Ищи справедливость.
ЦЭДЭК ЦЭДЭК ТИРДОФ. .»]ТПЛ рчя рПУ
105. Подставил шею под ярмо.
НАТАН ЭТ ЦАВАРО БАОЛ. 51УЭ Т1КПУ ЛК )ЛЗ
106. Не разбирается в деньгах.
ЭЙНО ЁДЭА ЦУРАТ МАТБЭА. ЛПУ УЧГ 1ГК
107. Т. Почему злодеи преуспевают?
МА ДУ А ДЭРЭХ РЭШАЙМ 0'^*1 УПО
ЦЛЭХА? ?ппЬ>у
108. 1. Не сидит сложа руки.
2. Он своего не упустит.
ЭЙНО ТОМЭН ЯДО БЭЦАЛАХАТ. .ЛПЬГЗ ТГ 1ГХ
109. (его)Попытка кончилась ничем.
ЬЭЭЛА ХЭРЭС БЭЯДО. ЛТЭ ОПП П^УП
110. Т. 1. Не спорь с женщинами, а делай, что
тебе говорят (шут.).
2. Женщины говорливы.
КЭН, БНОТ ЦЭЛОФХАД ППЭ^ П130 р
ДОВРОТ! ! ПТ10П
111. Т. И землю Израиля навеки нельзя прода-
вать, потому что она моя (Бога).
ВЖААРЭЦ ЛО ТИМАХЭР ПООЛ >6 рХТП
лицмитут, ки ли каарэц. .рхп Ъ
112. Т. Бог всё видит.
БЭХбЛ МАКбМ Эйнбй ТУ DlpO
АДОНАЙ цофот. .nwix 'П
113. Т. Зло придёт с севера, (пророк Еремия)
МИЦАФОН ТИПАТАХ hAPAA. .Л1ПГ1 ПЛЭП рЭУО
114. Лучше синица в руке, чем журавль в небе.
ТОВ А ЦИПОР БЭКАФ *рЗ ПОЮ
МИШТАЙИМ АЛ АНАФ. □’’ЛЮО
115. Т. Ты с нами или против нас?
КАЛАНУ АТА, ИМ ЛЭЦАРЭЙНУ. DX ПЛК чЛп
116. Вместе легче беду пережить.
ЦАРАТ РАБЙМ, ХАЦЙ НЭХАМА. .ПОЛЗ ЛП2Г
117. 1. Всякой беде своё время.
2. Нечего горевать раньше времени.
АЛ ТАЦЭР ЦАРАТ МАХАР. ЛПО ЛПЗ П2Л ^Х
118. Кто плачет, а кто радуется.
ЭЙН ЛЭХА ЦАРА hAEAA ПХЭП ЛПЗ fX
АЛ АДАМ ШЭЭЙН рХР D4X Ь?
ЛААХЭРЙМ БА РЭВАХ. .ПТП ПЭ ОППХ*7
119. ТЛМ. Человек должен льстить жене ради
мира в доме.
ЦАРЙХ АДАМ ЛЭЬАХНЙФ грЗПП1? ОПХ
ЛЭИШТО МИШУМ ШЛОМ DiVw DWD VWXb>
БЭЙТО. .W3
120. Отцы ели незрелые плоды, а сыновья
оскомину набили, (дети платят за грехи
отцов; букв.: а зубы детей притупились).
АВОТ АХЛУ БОСЭР ВЭШИНЭЙ П01Э ^DX Л1ЭХ
ЬАБАНЙМ THKhdHA. .ПЗПрЛ ОЧЭП
121. Глас народа - глас Божий.
кол АМОН кэкбл элоьйм. ^рэ рэп *лр
122. Т. Глас вопиющего в пустыне.
КОЛ КОРЭ БАМИДБАР. .ПЭПОЭ ХТ1р Ьпр
123. Т. Нет худа без добра.
МЭАЗ ЯЦА МАТОК. .р1Л0 ХГ ТУЭ
124. Т. Есть у нас ещё великие люди.
ЛО АЛМАН ЙИСРАЭЛ. ЛХП^’’ ]»Ьх X1?
125. Букв.: одел на шею незанятое ярмо -
добровольно закабалился.
ИХНЙС POU16 бэколАр ПАНУЙ. пУ1р:1 wxn
126. Весь гнёт ответственности лежит на нём.
КОЛАР ТАЛУЙ БЭЦАВАРО. .ТПХШГ1 пЬпр
127. У него отлегло от души.
ЬЭЭВЙР КОЛАР МИЦАВАРО. .ТПКШЙ П^р ТЭУП
128. Т. Праведник семь раз падёт и воспрянет
(ср.: честному человеку нечего бояться).
ШЭВА ЙИПОЛ ЦАДИК ВЭКАм. . Dpi р*1У 5ПЕГ УЗЪ
129. Т. Обвинение законно только если есть не
меньше двух свидетелей.
АЛ ПИ ШНЭЙ ЭДЙМ ЯКУМ Dip*» ОПУ W *»D Ьу
давАр. .131
130. Т. Узнал вол покупателя своего, а осёл -
хозяйское стойло.
ЯДА ШОР KOHOhy ВАХАМОР Т0П1 1ПЛр W УТ
ЭВУС БААЛАв. .Т^УЗ D13N
131. 1. Раздулся, как индюк.
2. буке.: чем выше обезьяна лезет, тем
круче хвост задирает.
КЭХОЛ ШЭЪАКОФ МЭТАПЭС DDUD ^ipiW ^33
ВЭОЛЭ КЭН ЙИЗДАКЭР ЗНАВО. .1DB ПрТ” р пУ)У1
132. Легче верблюду пролезть в ушко иголки,
чем богачу попасть в царство небесное.
НАКЙЛ ЛЭГАМАЛ ЛААВОР 'ТЪУ'? ЬвЛ
ДЭРЭХ КУФ АМАХАТ МЭАШЭР ЛЮХВ ВПВЛ «]1р
ЛААШЙР ЛАВО ЭЛ МАЛХУТ ГПЭ^В 5»Х KIB1? ТО)Л>
АШАМАЙИМ. .D’BVn
133. Т. 1. Букв.: начал со старших и кончил
младшими.
2. От старого до малого.
БАГАДОЛ КЭХЭЛ ^ПЛ УпХЗ
УВАКАТбн килА. .пУ’Э pupm
134 .ТЛМ. Если бы не было ничтожных, не было
бы и великих.
ИМ ЭЙН КТАНЙМ D’jup рК DX
ЭЙН ГДОЛЙМ. .В’УП! рх
135 .Т. Мой мизинец толще отцовских бёдр.
ДОГОНИ АВА ПВУ ’DOlj?
МИМОТНЭЙ АВЙ. .’ЭХ ЧЛ1ВВ
136 . Не будь мелочным.
АЛ THhbE КАТНОНЙ. .’ЛГОр Л’ЛЛ Ьх
137 .ТЛМ. Даже там, где нет людей, старайся быть
человеком.
БАМАКбМ ШЭЭЙН АНАШЙМ
ИШТАДЭЛ ЛЭКИЁТ иш.
D’tfJX pxw вчрвз
•W’X nvnV ’ггл^л
138. Везде, где видно довольство, сатана вме-
шивается и вызывает (гнев) ссору.
БЭКОЛ МАКОМ ШЭАТА ПЛКШ DIpB
МОЦЭ НАХАТ РУАХ АСАТАН П ПП ЛГО ХУ1В
мэкатрэг. .пира
139. Т. Как пёс, пожирающий свою блевотину,
(об упрямом человеке)
КЭКЭЛЭВ ШАВ АЛ КЭО. ЛКр ЗЮ ЛЭЭ
140. 1. Слово подтверждают делом.
2. Живёт согласно принципам.
НАЭ ДОРЭШ ВЭНАЭ МЭКАЕМ. .П”ра ЛХЛ ЮТП ЛЮ
141. Кесарю - кесарево, Богу - Богово.
НАВУ ЛЭКЭЙСАР nO*»pV ПЛ
ЭТ АШЭР ЛЭКЭЙСАР. .ID'pV ЛШК ЛК
142 .Т. И превращу все ваши праздники в траур
и все ваши песни в стенания.
вэнафахти хагэйхэм лээвэл ЬзхЪ own плат
ВЭКОЛ ШИРЭЙХЭМ ЛЭКИНА. .ЛГр*7 ОЭП’Ю
143 .ТЛМ. Тот, кто спасает одну еврейскую
душу, как будто спасает весь мир.
КОЛ АМЭКАКЕМ НЭФЭШ АХАТ ЛПК ЮВЗ О*»рВЛ V5
БЭЙИСРАЭЛ КЭЙЛУ КИЕМ 0”р
олам малэ. .хЬа оУю
144 . Того, кто проклинает отца и мать, смерти
предать.
умэкалэл авйв вэимо юю тох Угра*)
мот юмАт. .лат» Л1а
145 .Т. Хорошее взял, а плохое оставил.
ТОХО АХАЛ - VOX 101Л
КЛИПАТО ЗАРАК. .рПТ ЧЛО^р
146 .ТЛМ. Свояк свояка видит издалека.
ЛО ЛЭХИНАМ НАЛАХ ЗАРЗЙР ТТН ОГП1? >6
ЭЦЭЛ ОРЭВ ЭЛА МИПНЭЙ 4DZ3 xVx V^X
ШЭНУ БЭН МИНО. ЛГО Р X1HW
147 . 1. Как негру черноту отмыть?
2. Человек не меняется.
аяиафох куши ор6? ?гпу что -роп^п
148. Т. И на пути слепого камень не клади!
вэлифнэй ивэр ло титэн рл nV тпу 4dVi
МИХШОЛ. .VWOD
149. 1. Бабушкины сказки.
2. Полный вымысел (буке.: ворона улетела).
УРВА ПАРАХ. .ПЮ ХГГПУ
150. Навредил себе, но другим помог.
КИЛКЭЛ ЛЭАЦМО ВЭТИКЭН ]pw VpVp
ЛААХЭРЙМ. .D^nxV
151. ТЛМ. Без хлеба нет ученья, без ученья нет
хлеба.
ИМ ЭЙН КЭМАХ ЭЙН ТОРА, ,ггпл рх пор рх ох
им эйн тора эйн кэмах. .пор рх л "пл рх ох
152. Нет розы без шипов, (буке.: нет муки без
отрубей)
ЭЙН КЭМАХ БЛИ СУБЙН. .рОЮ *Vo ПОр рХ
153. Сделал ошибку - будь добр исправь.
ОСАФТА МАЙИМ ОСЭФ КЭМАХ. .П»р D’D HDDin
154. Пустые, бесцельные разговоры.
ТОХАНЙМ мАйИМ. ,DV3 D4F11D
155. 1. Учит собаку лаять.
2. Говорит бесцельные вещи.
тохэн кэмах тахун. ,рпи пар jmu
156. Пригоршней льва не накормишь.
ЭЙН АКОМЭЦ МАСБЙА ГГНРВ удзрп fX
ЭТ hAAPli. ?ПХП ЛК
157. Всем завидует, кроме сына и ученика
своего.
БЭХОЛ АДАм МИТКАНЭ, юрлв D7X 5ОЗ
ХУЦ МИБНО ВЭТАЛМИДО. .TV^ni 1X20 fin
158. Т. Ибо любовь сильна, как смерть, ревность
страшна, как преисподняя.
КИ АЗА КАМАвЭТ AhABA, ,П2ПХ ЛЛОЭ ПТУ
кашА кишъбл кинъА. .пкзр тор
159. Зависть движет миром.
кинъАт СОФРЙМ D’-wto лхзр
тарбэ хохмА. .поэт пэтл
160. ТЛМ. Зависть, страсть и амбиция доводят
человека до гроба.
акинъА, ъатаавА пнклп ,пкзрп
вэьакавод моцийм адАм опк DwriB тсзт
МИНАОЛАм. .оУ|УЛ J»
161. Зависть хуже смерти.
мэа митбт вэлб xVi лтла пха
КИНЪА АХАТ. .ЛПХ ПХЗр
162. Т. Если бы не зависть, не было бы всего
мира, человек не сажал бы виноградник,
не женился и не строил бы дом.
ИЛМАЛЭ ИАКИНЪА ЭЙН ]’Х ПХЗрП Х^Х
АОЛАМ ОМЭД, ЭЙН АДАМ DTK J’X ,101» dVi»
НОТЭА КЭРЭМ, НОСЭ ИША, ,ПИ7’Х XWU ,D1D »U1J
БОНЭ БАЙИТ. .Л’З ПЛЗ
163. Женщину можно заполучить тремя
способами.
МИША НИКНЭТ БЭШАЛбШ 'ЕП'ЛРЗ ЛЗр’З ПВЛХП
ДРАХЙМ. .0’311
164. 1. Всё перевернул. 2. Всё испортил.
3. Повернул ход событий вспять.
МФАХ ЭТ АКЭАРА АЛ ПЙА. .Л’З 5>У ЛПУрЛ ЛХ рп
165. ТЛМ. Стеснительный не может учиться, а
нечуткий - обучать.
ЛО ЬАБАЙШАН ЛАМЭД 1аЬ р’ЗП X1?
вэло ьакапдАн мэламэд. лв’га рзрп X^l
166. У него тёмное прошлое.
КУПА ШЭЛ ШРАЦЙМ З’ЭТ® ’w Л31р
тлуя ло мэахорАв. лтпха 15> nnVn
167. Потеряна последняя надежда (буке.: все
предсказанные концы света прошли).
КАЛУ КОЛ АКЭЦЙМ. .З’ЗрЛ Ьэ ibo
168. Кто дотянет свою долю, а кто и нет.
МИ БЭКИЦО УМИ ЛО БЭКИЦО. лгро К1? ’ОТ ТУ’рЗ ’О
169. Крайности подобны (сходятся).
АКЦАВОТ НИФГАШЙМ. .O’TPIDT ЛПУрП
170. Преходящее значение (буке.: как пена на
воде).
КЭКЭЦЭФ АЛ ПИЭЙ МАЙИМ. .0’0 ’3S Ъу >)УрЭ
171. Т. (Буке.: Сеющие в слезах - в веселье
пожинать будут). Как постелишь, так и
спать будешь; что посеешь, то и пожнёшь.
АЗОРЪЙМ БЭДИМЪА - - ЛУОТЗ О’УТПП
БЭРИНА ЙИКЦОРУ. ЛТТУр’ ЛЭТО
172. 1. Не откладывай на завтра то, что мож-
но сделать сегодня.
2. Промедление смерти подобно.
РОЭ БЭАВЙМ ЛО ЙИКЦОР. ЛТУр’ О’ГЗУО нктт
173. Сеющий ветер пожнёт бурю.
зарА руах вэкацар СУФА. .ПОТО лурт ПГТ ЭТТ
174. Величие сокращает жизнь.
АГДУЛА МЭКАЦЭРЭТ ЯМЙМ. .0’23’ ЛТУр» лУп1П
175. 1. Маленький, да удаленький.
2. Чем мельче, тем хитрее.
КЦАР КОМА, МАЛЭ ОРМА. .П2Э1ТУ К’ЗО ПОТр ЛУр
17б. ТЛМ.День короток, а работа велика.
АЁМ КАЦАР ВЭИАМЛАХА ПЭХ'ЗОЛТ ЛУр ОТ’П
МЭРУБА. .ПОПП
177. Извиниться (или измениться) никогда не
поздно.
КОРБАН ТОДА ЭЙНО БАТЭЛ ’ДЭЗ ЧУХ ГТПЛ plip
лэолам.
178. От родственника свидетельства не при-
нимают.
каров пасул лээдут. .лчпуЬ Ьчов атзр
179. Сердечно благодарен (от всего сердца).
ТОДА МИКЭРЭВ ЛЭВ. .2b ЗПрО 7ПЧЛ
180. Т. Лучше сосед рядом, чем брат далеко.
ТОВ ШАХЭН КАРОВ 2Ч*Чр pUZ 24D
мэах рахок. .рчт пха
181. Не всякий близкий действительно близок
и не всякий далёкий - далёк.
ЛО КОЛ АКАРОВ - КАРбВ 2Ч*Чр - ЗЧПрЛ X1?
ВЭЛО КОЛ АРАХОК - РАХОК. .рЧП*Ч - рЧППП хУ|
182. ТЛМ. Близкие не видят изъянов.
ЭЙН КАРОВ РОЭ ПХТ1 3Tip рх
ЭТ ЬАНЭГАЙМ. ЛХ
183. Лысому расчёска не поможет.
АКЭРЭАХ ЭЙНО ЗАКУК pipT ЧУХ ППрП
ЛЭМАСРЭК. .р-1001?
184. Ломится в открытые двери, {буке.-. Заво-
евал завоёванный город.)
КАВАШ КИРЪЯ КВУША. .Пи?Ч35 П*Пр UZ25
185. Взял быка за рога.
АХАЗ ЭТ hAIIIOP БЭКАРНАВ. .ТЛрЗ ЛХ ТПХ
186. Поставила рога мужу.
ИЦМЙХА ЛО КАРНАЙИМ. .D’Tip 1*? ПГГОЭТ
187. (Он) Пытался спасти свою жизнь. - Су-
ществовал запрет убивать преступни-
ка, если он спасался в Храме, держась за
края жертвенника.
АХАЗ БЭКАРНОТ АМИЗБЭАХ. .ПЗТОП ЛШрЗ ТПХ
188. Выбил почву из-под ног.
ИШМЙТ АКАРКА МИТАХТАВ. .ТЛИЛО УрпрП tnWH
189. Капля, переполнившая чашу (букв.: со-
ломинка, которая сломала спину верблюда).
АКАШ ШЭШАВАР T2W йГрП
ЭТ ГАВ АГАМАЛ. ЛВГТ 31 ЛХ
190. В начале всегда трудно.
КОЛ ИААТХАЛОТ КАШОТ. .HWp Л^ПЛПП *73
191. 1. Не лучше ль на себя, кума, оборотиться.
2. Посмотрел бы ты на себя раньше.
КАШЭТ АЦМЭХА ВЭАХАР - - ППХ1 рХУ UWp
КАХ КАШЭТ АХЭРЙМ. .З’ППХ D^p
192. Рядится в чужую шкуру.
ИТКАШЭТ БЭНУЦОТ ЗАРОТ. .ЛТП Л1ГПЗ О^рЛП
193. Т. Если ты путаешь только две буквы, ты
разрушаешь целый мир.
ИМ АТА ОСЭ ДАЛЭТ РЭЙШ Л'Л ПИЛУ ПЛХ DX
АТА МАХРЙВ ЭТ ЪАОЛАМ О^ПУП ЛХ З'ППВ ПЛХ
КУЛО. лУо
194. Увидел находку и бросился на неё
(схватил её).
раа этамциА пх^ап лх пхп
ВЭНА ФАЛ АЛЭА. .П^У
195. Одна вещь напоминает другую.
РАА МААСЭ ВЭНИЗКАР ПЭТЛ ПФУЭ ПХП
ЬАЛАХА. .па^п
196. Не веришь - пойди посмотри.
ЭЙНЭХА hAPOOT. .Л1ХТ1П ^ГУ
197. Не видели - не доказательство.
ЛО РАЙНУ ЭЙН А РЭАЯ ,П'Х1 ПГХ 1ГХП х5>
198. Обязанность доказать возлагается на об-
виняющую сторону.
АМОЦЙ МЭХАВЭРб Г2П0 Х’УПаП
АЛ Ав АРЭАЯ. .ПЧПП П^У
199. Свидетельство от супруги не принима-
ется.
ЭЙН МЭВИЙМ РЭАЯ П’ХП D’X’M fX
МИН .ГРУПП JD
АРЭЭЯ.
200. Дурак всегда вперёд лезет.
ЬЭДЙОТ КОФЭЦ БЭРОШ. ХПЗ yDip ОРПП
201. Бил головой об стенку.
ЭТЙАХ РОШО БЭКОТЭЛ. ЛЛТЭЭ Т1УКП П’ОП
202. С ГОЛОВЫ до ног.
МИКАФ РЭГЭЛ АД РОШ. .ТУХЛ 1» ЬГТ >рВ
203. Схватил верёвку за два конца, (пытался
совместить несовместимое)
АХАЗ ЭТ АХЭВЭЛ БИШНЭЙ ’ГОЗ ЬЗПП ЛХ ТПХ
КЦОТАВ. ЛЧШр
204. Спрятал голову в песок.
ТАМАН РОШ БАХОЛ. ЛТПЭ ©XI ]ВО
205. Буке.: лучше будь хвостом у львов, чем
головой у лис (лучше будь последним среди
первых, чем первым среди последних).
КЭВЭЙ ЗАПАВ ЛЭАРАЁТ ПРПХ1? ЗЛ ЧП
ВЭАЛ Tdhti РОШ ЛЭШУАЛЙМ. .o’byw1? ШХП ’ПЛ Ьхт
206. Что тело без головы.
АГУФ ОЛЭХ АХАР АРОШ. .ТРХПЛ ППХ ^ТП ^ПП
207. Самый большой вор - тот, кто обманы-
вает людей.
РИШОН ШЭБЭГАНАВЙМ О’ЗПШР рТРХП
ГОНЭВ ДААТ АБРИОТ. .ЛТ’ПЗП ЛУП ЗЛ1
208. Т. Страх Божий - основа мудрости.
РЭШЙТ ХОХМА - ПВЭТП Л’ТРХП
ЙИРЪАТ АДОНАЙ. .'П ЛХТ
209. Т. Большинство выродков проницательны.
ров мамзэрйм пикхйм. .п’прэ O’-Паа зтп
210. Т. Давайте перехитрим их, чтобы они (ев-
реи) не размножились.
hABA, НИТХАКЭМА ЛО, lb П&ЭПЛ] НЭП
ПЭН ЙИРБЭ. .ПЗТ
211. Чтоб больше было! (обычное пожелание
успеха).
КЭН ЙИРБУ! • "ОТ р
212. Нет, и всё. Решительно, нет.
ЛО БЭАЛЭФ РАБАТЙ. ?ЛЗП 'ХЗ >6
213. Т. Деньги ставят человека на ноги.
АМАМОН МААМЙД РАГЛАВ Т’ПП T&S7B р»ПП
ШЭЛ БААЛАВ. Ьф
214. Нет ни минуты спокойной.
ЭЙН РЭГА БЛИ ПЭГ A. .S71D УП рХ
215. Торопливый гость видит каждый гвоздь.
ОРЭАХ ЛЭРЭГА РОЭ ПХП ппх
КОЛ ПЭГ А. .1ПВ bD
216. Мёртвое мясо ножа не чувствует.
ЭЙН Б АС АР АМЭТ МАРГЙШ Ъ'ПЪ Л&П ПВО рХ
БАИЗМЭЛ. ЛВГХП
217. Слава не даётся честолюбивому.
АРОДЭФ АХАР АКАВОД "ПП5П ППХ «]ППП
АКАВОД БОРЭАХ МИМЭНО. .WB ПП1Э "ППЗП
218. Фамильярность ведёт к пренебрежению.
АКИРВА МЭВИА ЛИДЭЙ П’»’? ПХ*М ПЭ1?П
ЗИЛЗУЛ. .Ун’л
219. Много шума из ничего.
НЭСИЙМ ВЭРУАХ ВЭГЭШЭМ .рх DPX) ГП*П D*X4W
АЙИН.
220. Если пастух заблудился, стадо - вместе с
ним.
БИЗМАН ШЭЬАРОЭ ТОЭ ПЗЛЛ HVT1HV JDT3
КАЦОН TOOT АХАРАВ. ЛППХ Л13ЛЛ ]Х*П
221. Без овец пастуха не бывает.
ИМ ЭЙН ЦОН ЭЙН РОЭ. .ПУП рх JXX рх DX
222. Бог лечит, а врач плату берёт.
ЭЛОИЙМ МЭРАПЭ ВЖАРОФЭ XDTim ХВП» О'ГП^Х
НОТЭЛ САХАР. ЛГДО *7013
223. Спешка к добру не приводит (буке.: при-
водит к худобе).
АХИПАЗОН АВЙ РАЗОН. .рП ЧЗХ ]1ТЭПП
224. С глаз долой - из сердца вон.
РАХОК МИН ЬАЙИН РАХОИ р1ГП рУП JO р1ПП
мин алэв. .□’гп ja
225. Далеки как Запад от Востока.
КИРХОК МИЗРАХ МИМААРАВ. .ЗПУВО ГИТ» рШПО
226. Начинают “за здравие”, а кончают “за
упокой” (о женитпъбе) (буке.: жерновом на
шее).
ПОТХЙМ БАЛЭХАЙИМ О’ПЛЮ
УМЭСАЙМЙМ БЭРЭЙХАЙИМ. .D”rP"l3
227. Т. Ясно, недвусмысленно (ссылка на выбор
Рахели Яковом).
БЭРАХЭЛ БИТХА АКТАНА. .ГШрЛ
228. Покаявшегося прощают.
МОДЭ ВЭОЗЭВ БРУХАМ. .ППТТ» тгва
229. Да свершится суд праведный.
ЭЙН РАХАМЙМ бадйн. .рла D'am рх
230 Евреи (разг.) (буке.: жалостливые потомки
жалостливых)
рахманйм бнэй рахманйм. .ачапп ча вчагн
231. С возрастом люди умнеют (буке.: время
учит).
азман махкйм. .аъпа ]атп
232. Старый значит умный.
ВЭЭЙН ЗАКЭН ЭЛА ХАХАМ. .ООП хЬх ]рТ рХ1
233. Проси совета у тех, кто постарше.
ШЪАЛ ЭЦА МИПНЭЙ ЗИКНбХА. -Т^рт 4D» Л2Ю
234. Т. Лучше держаться от них подальше.
шомэр нафшо йирхак рпт 1U7D2 naw
миьэм. .ana
235. Избави Бог!
рахмана лицлан. .jVr1? хзапп
236. Тише едешь - дальше будешь, (буке.:
поменьше бегай, реже возвращаться будешь)
маэт бэрица шэлб тарбэ ппп хЬю пгпа оиа
БАХАЗАРА. .ггппа
237. Т. Не отсылай его с пустыми руками.
ЛО ТЭШАЛХЭНО РЭЙКАМ. .ОрП ПП^Л К1?
238. Ответил злом на добро.
ЭШЙВ РАА ТАХАТ ТОВА. .ПЗЮ ППЛ ПЭТ З’РП
239. Принял меры предосторожности.
ИКДЙМ РФУА ЛЭМАКА. .ПЭОЬ ЛХЗОП О’ПрП
240. 1. С Божьей помощью.
2. Даст Бог.
ИМ ЙИРЦЭ ПАШЭМ. .'П ПЭТ’ ох
241. Не успокаивай приятеля, когда он гнева-
ется. (буке.: не старайся умилостивить...)
АЛ ТЭРАЦЭ ЭТ ХАВЭРХА ТОП ЛХ ПЭТЛ *7Х
БИШЪАТ КААСО. ЛОУЗ ЛУЮЗ
242. Идеальное и реальное.
арацуй вэьамацуй. .’ixnm лэтп
243. Надо уважить его желание.
РЦОНО ШЭЛ АДАМ кводб. лтоз опх ’w 1ЛЭТ
244. При желании нет ничего невозможного.
ЭЙН ЛЭХА ДАВАР ИАОМЭД ПО1УЛ НЭП ]’Х
БИФНЭЙ ЬАРАЦОН. ]1ЭТП ’JD3
245. Благими намерениями устлан путь в ад.
адэрэх лэгэьинбм mrn’i'j тт
РЦУФА КАВАНОТ ТОВОТ. .Л1310 ЛИТО ПВ1ЭТ
246. Кто вверх плюёт, себе в лицо попадёт.
КОЛ АЁРЭК ЛЭМААЛА П^УП1? рПТП *73
АЛ ПАНАВ НОФЭЛ. ЛЭ13 T3D Ь>У
247. Злые люди - рабы своих страстей,
праведники - хозяева своих страстей.
АРШАЙМ БИРШУТ ЛИБАМ,
АЦДИКЙМ - ЛИБАМ
биршутam. .олэт
248. ТЛМ. Всё предвидено, но дана свобода выбора.
акол цафуй вэиаршут лчипт 5оп
НЭТУНА. .ПЛЛЗ
249. Злодей и при жизни считается мертвецом.
РАША БЭХАЯВ ХАШУВ КЭМЭТ. .ЛОЗ ЗТОП Т”ПЗ
250. Не учи женщину разговаривать, а рыбу -
плавать.
АЛ ТЭЛМЭД ИША СИХА ППЧР ЛЮК ЛПЬ’Л
ВЭЭТ АДАГ СХИЯ. .7VITO ЛП ЛХЧ
251. Взаймы ему не давай и сам у него не
занимай.
ЛО ЯШЪИЛЭНО ВЭЛО ЙИШЪАЛ *6
МИМЭНО. .1300
252. 1. Пустозвон.
2. Чем глупее, тем хвастливее, (буке.:
пустой колос голову задирает).
ШИБОЛЭТ РЭЙКА ПрЛ лУЯР
ТАРЙМ РОШ. ОЛЛ
253. Сытый голодному не товарищ.
АСАВЭА Л О ЯРГЙШ БЭЦААР 1ГЛ’ *6 УЗ№П
АРАЭВ. .ЗУПЛ
254. (шутливо) Он пишет “Ной” с семью
ошибками.
у котэв hoax m злчз xin
БЭШЭВА ШГИОТ. .ЛЧХЧР УЗРЗ
255. 1. Всё хорошо, что хорошо кончается.
2. Нет худа без добра, (буке.: мне на поль-
зу моя корова ногу сломала).
ЛЭТОВАТЙ НИШБЭРА РЭГЭЛ *7П TI3P2 TDlttV
ПАРАТЙ. ?Л13
256. Лучше нарушить заповедь и работать по
субботам, но только не зависеть от других.
АСЭ ШАБАТХА ХОЛ ВЭАЛ *7X1 *7ЧП -]ЛЗР ПРУ
тицтарэх лабриёт. .лтпз1? рот
257. Опасность для жизни отменяет субботу.
ПИКУАХ НЭФЭШ ДОХЭ ШАБАТ. .ЛЗР ЛЛП PD2 mf>D
258. Не так страшен чёрт.
ЭЙН АШЭД НОРА кол КАХ. .*р *73 ХПП ПРП рх
259. Сделанное не поправить.
АНААСб ЭЙН ЛЭЪАШЙВ. .□'’РП’? рХ ПРУ2П
260. Т. Оставь надежду всяк сюда входящий.
КОЛ БАЭА ЛО ЕШУВУН. .рЗПР*’ XV П^ХЗ *73
261. Т. “..И не оспаривай глупца”, (буке.: “Не
отвечай дураку на его опусы, чтобы не
приравняться ему”)
АЛ ТААН КСИЛ КЭИВАЛТО ЧЛУПКЗ *7'D3 )УО *7Х
ПЭН ТИШВЭ ЛО ГАМ АТА. .ПЛХ 1*7 ПТ1РЛ JD
262. Дурака могила исправит.
шотэ эйн ло таканА. .пзрл 1V рх пито
263. Едящий на рынке уподобляется собаке.
АОХЭЛ БАШУК ДОМЭ ПОП рТОЗ ^OIXH
лэкэлэв. .nW?
264. Смешивает разные вещи.
МЭАРБЭВ ШОР БАХАМОР. .Т1ОПЗ НТО ЗЗПУО
265. Т. Не бери взятку, так как взятка ослепит
проницательных и исказит речи правед-
ных.
ВЭШОХАД ЛО ТИКАХ ПрП X1? ППТО1
КИ ШОХАД ЕАВЭР ПИКХЙМ О’ПрВ ТПУ1 ПИТО ’5
ВИСАЛЭФ ДИВРЭЙ ЦАДИКЙМ. .О’рПЗ НЭП ’I’JD’I
266. Т. Не рой другому яму - сам в неё попадёшь.
КОРЭ ШАХАТ БА ЙИПОЛ. 51В” ЛЭ ЛП® ПИЗ
267. Коси траву пока солнце светит.
КЦОР ШАХАТ БЭОД АШЭМЭШ ЮО®П Т1УЭ ЛГТО ПТОр
ЗОРАХАТ. .лптт
268. ТЛМ. Не говори много с женой.
АЛ ТАРБЭ СИХА ИМ АИША. .ЛРХП ОУ ППТО ПОПП Vx
269. Т. Если забуду тебя, Иерусалим, пусть
отсохнет моя правая рука.
ИМ ЭШКАХЭХ ЙИРУШАЛАЙИМ ОЛТОН’ 1ПЭ1УХ ох
тишкАх ЕМИНЙ. .’ГО’ пзшл
270. От последней напасти первую забудешь.
ЦАРОТ АХРОНОТ МЭШАКХОТ Л13Т1ПХ лга
ЭТ ЬАРИШОНОТ. .ЛПЛ^ЮЛ ЛХ
271. Т. Не эксплуатируй наёмного работника.
ЛО ТА АШОК САХЙР. .УЖ рПХРУЛ
272. Рано встанешь - золото достанешь.
КОЛ АМАШКЙМ ВЭЁЦЭ - - КПП
ЗААВ У МОЦЭ. .XW XIЛ ЛИТ
273. Обрезается с задней мыслью (в надежде
что-то выиграть за счёт обрезания),
ОСЭ МААСЭ ШХЭМ. .DDtf ЛГСУО ЛЯПУ
274. Преступление себя не оправдывает.
АПЭША ЭЙНО МИШТАЛЭМ. .Л^ЛРО 1ГХ УЮВП
275. И хочется, и колется.
смол дох А вэямйн ргп лпп ^хои?
мэкарэвэт. .лэтро
276. Одно дело - услышать, другое - увидеть.
эйнА дом А шмиА лэрэия. .лчп5 пгою лап лгх
277. Растолстел Ешурун и лягаться начал, (о
разбогатевшем и неблагодарном).
вайишмАн ешурун pnw*
вайивъАт. .юзт
278. Ты сам себе противоречишь (букв.: пусть
твои уши послушают, что рот говорит).
ЙИШМЭУ ОЗНЭХА МА ЛО “рПХ W1P
ШЭПЙХА МЭДАВЭР! ! ПЭТ»
279. Счастливо поколение, в котором большие
слушаются малых.
АШРЭЙ ЬАДОР ШЭкАГДОЛЙМ □’УНЗП^ ТПП ’ЛРХ
НИШМАЙМ ЛАКТАНЙМ. .□’ЗОр’? П’УЭЕП
280. Живёшь и жить давай другим.
ШМОР ЛИ ВЭЭШМОР ЛЭХА. .у? ’*7 лзагс
2811. Нет ничего нового под солнцем.
эйн хадАш тАхат ашэмэш. .vovn лпл ипп рх
282. 1. Сильно пострадал.
2.Чудом спасся.
ЯЦА БАШЭН УВЭАЙИН. .]’»□! JW3 ХГ
283. ТЛМ. Место сменишь - судьбу изменишь.
МЭШАНЭ МАКОМ- - Dlpa HWO
мэшанэ мазАл. Лза nwo
284. Т. Один - хорошо, а два - лучше.
товйм ашнАйим D”Wn О’ЗЮ
мин каэхАд. ЛПХП ]В
285. За властью погонится - никогда не догонит.
кол ми шэродэф срарА, ,плл» чтпю ю Ъо
срарА борАхат мимэно. лзвв nmia тли?
286. Т. Ешь и пей, потому что завтра умрём.
ХАТОФ ВЭАХОЛ КИ ’2 УОХЛ >)ЮП
махАр намут. .таз лпв
287. Запретный плод сладок.
ЭЙН АЁЦЕР ТАЭВ, ЭЛА ДАвАр ЛЭТ xVk ЗХЛ Л2’П J’X
ШЭАСУР ЛО. ЛЬ ЛЮХР
288. Попробуй - узнаешь. (буке.: поешь варе-
ва - узнаешь и вкус его)
МИ ШЭАХАЛ ЭТ БАТАВШЙЛ Ь’СЗЛП ЛК ’25
ЁДЭА ЭТ ТААМО. ЛОУО ПК УТР
289. Радость печалью кончается.
АХАРЙТ СИМХА - ТУГА. .ПЛЛ - ППОЯ2 Л’ПЛХ
290. Т. Всё имеет начало и конец.
лэхол тихла райти кэц. ,ур ’Л’хп лЪл ЬэЪ
291. В доме повешенного не говорят о верёвке.
БАВЭЙТО ШЭЛ ТАЛУЙ ’^Л Ъп 1Л’33
ЭЙН МАЗКИРЙМ ХЭВЭЛ. Лзп О’П’ЭТО рх
292. 1. Преступление не окупается.
2. Сколько верёвочке ни виться, всё равно
конец будет. (буке.: конец вору - петля)
СОФ ГАНАВ ЛИТЛИЯ. .П’Ь’Л'? ЗМ >)10
293. Т. Безвкусное без соли есть будешь?
АЕАХЭЛ ТАФЭЛ МИБЛЙ ’*?30 Vsn 5ОХ’П
МЭЛАХ? ?П170
294. Т. Твои пророки предсказали тебе пустые и
глупые небылицы.
НЭВИЭХА ХАЗУ ЛЭХА ШАВ XW 1ТП qx’3i
вэтафэл. 5эт
295. Если дело так обстоит, то какая польза от
этого мудрого решения?
ИМ КЭН МА БОЙЛУ iV’ym по р ох
ХАХАМЙМ БЭТАКАНАТАМ? ?0Л1рЛЗ П’ПЗП
296. Он устарел.
АВАД АЛАВ КЭЛАХ. .пЬэ гЬУ ТЭК
297. 1. Пиши - пропало. 2. Будь, что будет.
КААШЭР АВАДТИ, АВАДТИ. .’ЛТЭК ’ЛТЭК Т1УКЭ
298. Не из любви к евреям, а из ненависти к их
врагу.
ЛО МЭАКАВАТ МОРДЭХАЙ ’ЭТТО ЛЗЛК» кЬ>
ЭЛА МИСИНЪАТ hAMAH. .]ОЛ ЛХЛУП kVk
299. И хочется, и колется, и мама не велит.
(буке.: берегись страстей и берегись создателя).
ОЙ ЛИ МИЕЦРЙ ВЭОЙ ЛИ ’Ь НХ1 ’ТУ’О 'Ь ПК
МИЁЦРЙ. .’ТУГО
зоо. Т. Дураку закон не писан.
ДЭРЭХ ЭВЙЛ ЯШАР БЭЭЙНАВ. Л’ГУЭ Т«П Ь>ПК рТ
301. 1. Между молотом и наковальней;
2. меж двух огней.
БЭЙН АПАТЙШ ВЭЬАСАДАН. ,рОП1 ТРЧЗОП ]’□
302 . Аппетит с едой приходит.
ИМ ААХИЛА БА НАТЭАВОН. .рЭК’ЛП КЗ пЬ’ЭКЛ ОУ
ЗОЗ.ТЛМ. Не суди другого пока не попадёшь на его
место.
АЛ ТАДУН ЭТ ХАВЭРХА "]ТЭП ЛК рТЛ 5>К
АД ШЭТАГЙА ЛИМКОМО. .lOipoV УПЛ1У ТУ
304 .Т. Помни, откуда ты пришёл и куда идёшь.
ДА МЭАЙИН БАТА УЛЭАН АТА ПЛК fK^T ЛКЭ ]’КО УТ
ЬОЛЭХ. .ТУ1П
305 .Т. В поте лица своего будешь есть хлеб.
БЗЭАТ АПЭХА ТОХАл *72X0 7>ВХ П№
лэхэм. .on1?
306 .Т. Нашёл жену - нашёл добро.
МАЦА ИША - МАЦА ТОВ. .21U ХУ» - ГТОХ ХУ»
307 . Ищите женщину (фр. поел.).
АНОЛ МИН АИША. .ЛУ7ХЛ ]О ЬЭП
308 .Т. Презренна мудрость бедняка.
ХОХМАт АМИСКЭН БЗУЯ. .Л’НЗ рОПЛ ППЭ1П
309. Кто платит, тот и музыку заказывает,
(буке.: У кого сотня, тот и мнение выска-
зывает.)
бааламэа h у баал Ь’УЗ xin лхал Ьяз
ЬАДЭА. .ЛУЛЛ
310. На ошибках учатся (нет умнее опытного
человека).
ЭЙН ХАХАМ КЭБААЛ АНИСАЁН. .р’ОЗП 5>У»Э ОЭП ]’Х
311.Т. И выжги зло из груди своей (истреби зло
в среде своей).
УВИАРТА hAPA МИКИРБЭХА. .~]ЗПрЕ> УЛЛ ЛЛУИ
312.Т. Правдолюбцы наживу не любят.
АНШЭЙ ЭМЭТ СОНЪЭЙ ВАЦА. .УУЗ ’ОТ ЛОХ ’U7JX
313. Куй железо, пока горячо.
АХ АБАРЗЭЛ БЭОДО ХАМ. ,»П 1ТОЗ ЬтОП -|Л
314. Напрасный труд.
брахА лэваталА. .nVu»1? ПЭЛ»
315. Жизнь человеческая - одно мгновение.
БА САР ВАДАМ НАЁМ ОДЭНО 1ГПУ ОГЛ QT1
УМАХАР ЭЙНЭНО. .Ш»Х ЛП01
316. Если первый ребёнок - дочь, верный знак
сыновей ждать.
Б АТ ТХИЛА СИМАН JZTD Л^ПЛ ЛЗ
ЯФЭ ЛЭБАНЙМ. .□ЧЗ1? ПЭ1»
317. Т. Разрушение следует за самомнением.
ЛИФНЭЙ ШЭВЭР ГАОН. .рЮ ЛЗР
318. Та же дамочка в иной панамочке.
ОТА НАГВЭРЭТ БЭШИНУЙ W3 ЛЛ31Л ЛЛ1Х
АДЭРЭТ. .ЛТ1Х
319. Т. Коротка постелька - не разлечься, и
одеяльце узко - не прикрыться.
НИ КАЦАР АМАЦА УХЗЛ ПХр Ъ
МЭИИСТАРЭА ВЭНАМАСЭХА Л300Л1 ЗПЛГСЛЗ
ЦАР А КЭИИТКАНЭС. .ОЗЗЛЛЗ ЛП1Г
320. Не надо ни мёду, ни жала твоего.
ло мидившэха вэло кУ) 'рРЗ’ПЗ xV
МЭУКЦЭХА. .^р!УО
321. Рыба с головы гниёт.
АДАГ МАСРЙАХ МЭНАРОШ. ГГЛОВ ЛП
322. Давид, царь евреев, живёт и здравствует!
ДАВИД МЭЛЭХ ЙИСРАЭЛ 1*73 ТП
ХАЙ ВЭКАЯМ! .! D”p1 ’’Л
323. Т. Слава царя во множестве подданных.
БЭРОВ AM АДРАТ МЭЛЭХ. .^0 ЛЧ1П DV ЗПЗ
324. Т. Горе тем, кто зло называет добром, а
добро - злом.
ОЙ ЛЭОМРЙМ ЛЭРА ТОВ ЭТО VI1? D’nnixb’ *1Х
ВЭЛАТОВ РА. .Г) □ю’71
325. ТЛМ. Она (Тора) помогла нашим предкам и
нам.
и шэамда лаавотэйну шпзх’у mow Х’П
ВЭЛАНУ. .иЬп
326. Коготок увяз - всей птичке пропасть
(буке.: и верёвка пошла вслед за ведром).
АЛАХ АХЭВЭЛ АХАР АДЛЙ. ЧПХ ’УППП "jVn
327. Т. 1. Не расточай похвалы самому себе;
2. Пусть другие тебя похвалят.
ЙИЬАЛЭЛХА ЗАР ВЭЛО ПЙХА. .^9 X1/) "IT ^’УП’
328. Т. (Иона) Ещё сорок дней, и Ниневии не
будет!
ОД АРБАЙМ ЁМ ВЭНИНВЭ JTU’Jl D1’ П’УЗПХ "ПУ
НЭЪЭПЭХЭТ. .лэвпэ
329. Много шума из ничего, (буке.: Гора роди-
ла мышь.)
AhAP ОЛЙД АХБАР. ЛЗЭУ Т^ПП "1ПП
ЗЗО. ТЛМ. Меньше говори, а больше делай.
ЭМОР МЭАТ ВЭАСЭ АРБЭЙ. .ПЗПП ПШУ1 DJ?» НИХ
331. Лучший вид обороны - это нападение.
АТКАФА ЬИ hAhAPAHA Л31ПП Х’П ПВрПП
hATOBA БЭЁТЭР. ЛПТ’З ПДТИП
332. Не в то горло попало.
икдйм канэ лэвэшэт. .mri? ТТЗр ОЛрП
333. И волки сыты, и овцы целы.
АЗЭЭВ САВЭА »3U7 ГЗХТП
ВЭБАКИВСА ТАМА. .ПОП ПиЗЭЭПЗ
334. Сразу двух зайцев поймал, (буке.: Убил
двух птиц одним ударом.)
АРАТ ШТЭЙ ЦИПОРЙМ ОЛЮХ ’ПО ЛП
ВАМАКА. лапа
335. Не всё то золото, что блестит.
ЛО КОЛ ШЭНОЦЭЦ ЬУ 3AhAB. ЛПТ ХТП fXW X1?
336. Золотой ключик все двери откроет.
МАФТЭАХ 3AhAB ПОТЭАХ ПЛТЭ ЗПТ ПЛВП
КОЛ АШЭАРЙМ. .ОЧУЮП
337. Осторожность - мать мудрости.
ЗПИРУТ MI ЭМ hAXOXMA. .ПВЭТПП DR Х’П ГТП’ПТ
338. Т. Волк в овечьей шкуре.
ОСЭ МААСЭ ЗИМРЙ лат гтв пип»
умэвакэш схар кэпйнхас. .опузэ пэ® юрзат
339. Сыпал соль на раны.
ЗАРА МЭЛАХ АЛ ПЦАЙМ. .D’ySD П’ЗЭ ПТТ
340. Без веры и надежды погибнет народ.
БЭЙЙН ХАЗбн ЙИПАРА AM. .DS ЗЛО’ ртп |’КЗ
341. Пригрел змею на груди.
ГИДЭЛ НАХАШ БЭХИКО. Лр’ПЗ Ю ПЭ Ут»!
342. Т. Посмотри на муравья, как он трудится,
лентяй, авось и поумнеешь.
ЛЭХ ЭЛ НЭМАЛА, АЦЭЛ, ,^iZ Л^ВЭ Ьх
РЭЭ ДАРХЭЯ ВАХАХАМ. .ЛЭПП ГГГН ПХЛ
343. ТЛМ. Кто такой богатый? Тот, кто доволен
своей долей.
ЭЙЗЭЬУАШЙР? 1ПГХ
АСАМЭАХ БЭХЭЛКО. ЛрЬпЗ
344. 1. Здоровье не вечно;
2. Благополучие не вечно.
ЛО ЛЭОЛАМ хосэн. .join DVwb xb
345. Новая метла хорошо метёт.
МАТАТЭ ХАДАШ ИНН XUXUD
МЭТАТЭ ТОВ. .31D XUXUD
346. Надо выносить сор из избы, (буке.: Не-
чего под ковёр заметать.)
ЭЙН ЛЭТАТЭ МИТАХАТ ЛПЛО XUXU1? рХ
ЛЭШАТЙАХ. .ТОЛ
347. Одна голова - хорошо, а две - лучше.
товйм ашнАим МИН АЭХАД. ЛПХП ID D’wn
348. Машина справедливости медленно рабо-
тает.
ТАХАНОТ АЦЭДЭК ТОХАНОТ ШЭПЮ |ТПП Л13ПО
ЛЭ AT. .Dxb
349. Клин клином вышибают.
ТРИЗ МАПЙК ТРИЗ. .THU рЧ>0 TW
350. 1. Упорство и труд всё перетрут;
2. Вода камень точит.
АВАНЙМ ШАХАКУ МАЙИМ. .D'D 1рПЮ D42X
351. Знакомые не могут оценить талант.
(буке.: не бывает пророка в его же городе).
ЭЙН НАВЙ БЭИРО. ЛТУЗ Х^З fX
352. Нет дыма без огня.
ЭЙН АШАН ЛЭЛО ЭШ. .WK хУ> J’X
353. Ложка дёгтя в бочке мёда (буке.: жирён
овечий хвост, да колючка в нём).
АЛИЯ ВЭКОЦ БА. .П2 ppi ГР^Х
354. Ссоры губят дело (буке.: меж пастухом и
волком разорван ягнёнок).
БЭЙН АРОЭ УВЭЙН АЗЭЭВ 2ХТП ПУПП
НИВКА hAC3. .ПЮП УрОЗ
355. 1. Рядится в овечью шкуру.
2. обеливает преступление. (буке.: нашёл
150 причин освятить гада ползучего)
ТИЪЭР ЭТ АШЭРЭЦ рЮП ЛХ НПО
БЭКАН ТЭАМЙМ. .DWD
356. ТЛМ. 1. А Васька слушает, да ест. (буке.:
совершает очистительное омовение,
держа в руке нечистую тварь)
2. Ведёт себя неподобающим образом.
ТОВЭЛ ВЭШЭРЭЦ БЭЯДО. .тгз рют Ьото
357. Ошибочка вышла.
ТАХУ ЭЙнАв МИРЪОТ. .ЛПХПО 1’ГУ 1ПИ
358. Т. Последнее имущество бедняка, которое
хотят отобрать у него, (буке.: овечка
бедняка)
КИВСАТ араш. .unn п©зэ
359. Не всякая сосна мачтой будет.
ЛО МИКОЛ ОРЭН ЕАСЭ ТОРЭН. .рТЛ ПРУ” JTIK *750 К1?
360. Запретный плод сладок.
МАЙИМ ГНУВЙМ ЙИМТАКУ. ЛрЛО’ Q’aUl 0’0
361. ТЛМ. 1. Своя рубашка ближе к телу.
2. Прежде всего помогай своим.
аниэйирха кодмйм. .tramp "р’У ”3»
362. Т. До дна испил горькую чашу.
ШАТА ЭТ КОС АТАРЪЭЛА П^УПЛИ 01Э ПК ПЛР
ад тумА. .пот пу
363. Ищи иголку в стоге сена.
хапэс мАхат баарэмА попуз ипо рвп
шэл шАхат. .лпр ’лу
364. Хороша рюмка тем, что сближает людей.
гдолА лэгимА шэмэкарэвэт лзпрор поп1? пУга
рэхокйм. .oyinn
365 Голова умному помогает, а дураку меша-
ет. (игра слое: р»’У- стоять за кого-либо)
ЛЭВ ХАХАм ЛЭЯМИНО, IPO’1? ООП o'?
ВЭЛЭВ КСИЛ ЛИСМОЛО. лЬкои?1? У’ОЭ зУ)
366. Что у трезвого на уме, то у пьяного - на
языке.
НИХНАС ЯИН ЯЦА СОД. ЛЮ КГ J” ОЮЭ
367. Хочешь повеситься - выбери дерево по-
выше (в шутку) - об опасности связы-
ваться с великими мира сего.
ИМ БИКАШТА ЛИХАНЭК, рЗГГЪ ЛЮрЗ DK
ЬИТАЛЭ БЭИЛАН ГАДОЛ. 511) ^ГКЗ ПЬЛП
368. ТЛМ. Букв.:посадил хромого на спину слепому
(ухитрился извлечь для себя пользу),
прим.: эту технику применили на лесопо-
вале в лагерях смерти в Магадане.
ИРКЙВ ХИГЭР АЛ ГАБЭЙ Ьу ПГП ГЛП
сума. .каю
369. Букв.: нет суда и нет судьи, всеобщий хаос,
каждый творит, что ему вздумается.
лэйт дин вэлэйт даян. .рп л>*л рт Л^
370. На безрыбье и рак рыба.
КШЭЭЙН ДАГИМ ГАМ О’Л рКЮЭ
АСАРТАН hy ДАГ. .Л XIП р*ЮП
371. Лучше умереть стоя, чем жить на коле-
нях (букв.: тысяча смертей, но ни одного
позора).
ЭЛЭФ МИТОТ кУ1 Л1ЛЮ *]Vx
вэлб буша ахАт. .лпх пюю
372. Все недостатки видит, кроме своих со-
бственных.
КОЛ АНЭГАЙМ АДАМ РОЭ ПХТ1 СПХ □'’УЛЗП Vo
ХУЦ МИНИГЪЭЙ АЦМО. лют что рп
373. Пускай они друг друга тузят (о своих
врагах).
ЯКЭ ЁСИ ЭТ ЁСИ. ?ОТ ПК •’DV ПЭ>
374 Много воды утекло с тех пор .
МАЙИМ РАБЙМ ЗАРМУ DO*! D*O
МЭАЗ БАЯРДЭН. .JTVO ТХО
375. Т. Горе тем, кто считает себя мудрецами и
умниками.
ОЙ ХАХАМЙМ БЭЭЙНЭЙЬЭМ ОГГУУО □’’ООП ПП
ВЭНЭГЭД ПНЭЙИЭМ НЭВОНЙМ. .04*03 DH4D *ПЗ*1
376. Т.(*17ГУиг>) Горе героям пить вино и наливать
брагу.
ОЙ ГИБОРЙМ ЛИШТОТ ЯИН Л1Л1Р*7 0П*О4 4П
ВЭАНШЭЙ ХАИЛ ЛИМСОХ *]*IO»V У»П ^1X1
ШЭХАР. .пои?
377. Т.('1ГГУиг’) Буке. : не вздремнёт и не заснёт страж
Израиля (о Боге, берегущем евреев).
ЛО ЯНУМ ВЭЛО ЙИШАН xVl Dir xV
шомэр йисраэл. Лхпи?’ пгпю
378. Т.(1ття) И будет в тот день, и соберёт
изгнанников Израиля и рассеянных из
Иудеи (пророчество Исайи о возвраще-
нии со всех концов
евреев на родину).
ВЭНАЯ БАЁМ ИАНУ ВЭАСАф
НИДХЭЙ ЙИСРАЭЛ УНЭФОЦОТ
ЕИУДА ЙИКБАЦ МЭАРбА
КНАФОТ ТЭВЭЛ.
света Богом всех
клип ото mm
лптюл bxmm mm
утка pop*» nmm
Лол msD
379. Копейка копейку бережёт.
ДИН ПРУТА кэдйн мэА. .пко рпо ПОПО рп
380. Т. Да будет свет!
BAEhH OP!
лтк mn
381. В тихом омуте черти водятся.
мАйим шкэтйм ходрйм .рту ornmn omprc от
АМОК.
382. Разделяй и властвуй.
афрэд умшол. Лчитч топ
383. Терпение не вечно.
ло лэолАм орэх аруах. .тип *]тх оУиЛ xV
384. Цель оправдывает средства.
матарА мэкадэшэт эт лк л^про япо»
ьаэмцайм. .оч^акп
385. Нет больше сил терпеть.
игйу мАйим ад нАфэш. .irsa mz от irin
386. "Кто берёт в руки оружие - не еврей" -
первый постулат иудейской религии,
существовавший со времён разрушения
Иудейского царства римлянами и от-
вергнутый религиозным сионизмом.
ЭЙН ЬУ БЭН ABPAhAM, DTDK р КПП рК
ИЦХАК ВЭЯАКОВ, ЗрУП рПГ
МИ ШЭНОТЭЛ КЛИ ЗАИН БАЯД. ,ТЗ pl h’DW
387. Один Бог знает.
ЛЭЭЛОЬЙМ ПИТРОНЙМ. .D’mnnD D’»niVK,7
388. Т. "Разверзлись хляби небесные" - цитата
из рассказа о потопе в Танахе, приме-
няется для описания силы дождя.
НИФТЭХУ АРУБОТ Л1ПТПК ИПЛЭЗ
ашамАйим.
389. Как аукнется, так и откликнется.
ЯХАС АВУР ЯХАС. .ОН* ТОУ ОН*»
390. Блажен, кто верует.
АШРЭЙ АМААМЙН. .р»К»Л ’’’WK
391. Желаю доброй записи! - по еврейским
верованиям в день Ём Кипура решается и
записывается вопрос о жизни и смерти
человека на следующий год.
ГМАР ХАТИМА ТОВА! !ПП1О П^ЛП *101
392. Он родился усталым (о лентпяе).
у нолАд аёф. . пУп кпп
393. Пытаться совместить несовместимое; и
волки сыты и овцы целы, (букв.: съесть
пирог, и чтобы целый остался.)
ЛЭЭХОЛ ЭТ ЬАУГА
ЛЛУЛ ПК УокУ
улэьашъйр ота шлэма. .лвУ® лтк тхгслУ1
394. На воре шапка горит.
АЛ АГАНАВ БОЭР АКбВА. .У31ЭЛ 1У13 ЗЛЛ ЬУ
395. Хрен редьки не слаще; из культа: это -
падаль, а это - скверна.
зо нэвэла вэзб трэфа. .лвиз ш лУзз 11
396. Каламбур: 1. Имей терпение (лит.); (буке.:
вооружись терпением.)
2. вульг.: е...сь терпеливо.
ТИЗДАЁН БЭСАВЛАНУТ. .ГОЗУЗОЗ
397. ТЛМ. По одёжке встречают, по уму прово-
жают.
АЛ ТИСТАКЭЛ БАКАНКАН,
ЭЛА БЭМА ШЭЁШ БО.
398. У стен есть уши.
ОЗНАЙИМ ЛАКОТЭЛ.
урзрз Уэлол Ук
лз лаз кУк
.Ул1эУ а«зпк
399. Казнить или миловать.
ИМ ЛАШЭВЭТ ВЭЙМ ЛАХЭСЭД. ЛОПУ DK1 ОЗ»У DX
400. О человеке, добившемся бессмертной
славы: и на этом свете преуспел, и в
раю себе место обеспечил.
ЗАХА БИШНЭЙ ЬАОЛАМОТ. .Л1аУ1»Л W3 лат
401. И. Разг.: На пустой желудок дело не идёт,
ср. с русским: Сытое брюхо к ученью глухо.
АЛ АБЭТЭН АРЭЙКА
ЛО ЬОЛЭХ.
к1?
402. Боже мой, почему ты меня покинул?!
(Иисус Христос на кресте).
ЭЛИ, ЭЛИ, ЛАМА АЗАВТАНИ?! !?ЧЛЗТУ ?*7Х
403. Настал прямо рай земной, букв.: насту-
пило время прихода Мессии. (Говорят в
шутку о необыкновенно хорошем развитии
событий.)
ИГЙУ ЙИМОТ АМАШЙАХ. .П*РВП ГОО” 1ГДЛ
404. Т. Не ешь всякую падаль, отдай её неофиту
(перешедшему в иудаизм) или продай гою.
ЛО ТОХАЛ КОЛ НЭВЭЛА ЛАГЭР VD ЬОХЛ Xх?
АШЭР БЭШААРЭХА ТИТНЭНА ПППЛ уОТП ПРХ пЛ
О МАХОР ЛЭНОХРЙ. ТОО IX
405. Т. Ещё один пророк объявился
{первоначально: неужели и Саул (первый
еврейский царь) стал пророком?
АГАм ШАУЛ БИНВИЙМ? 2 DW3I2 У1ХР Din
406. Букв.: лучшее - враг хорошего (всё хоро-
шо в меру).
АТОВ ЁТЭР У ОЕВ ШЭЛ Ьр ЗПХ КПП ПЛТ» Dion
АТОВ. .Dion
407. Свояк свояка видит издалека.
МАЦА МИН ЭТ МИНб. ЛГ» ЛХ р» X¥D
408. Дело прежде всего.
АИНЪЯН КОДЭМ ЛАКОЛ. ЛЛ Dlip ]ЧУП
409. 1. Как постелишь, так и спать будешь;
2. Что посеешь, то и пожнёшь.
СОФ МААСЭ БЭМАХШАВА HUWID *р0
ТХИЛА. .П*ГПЛ
410 .Н.З. Имеющий глаза - да увидит, имеющий
уши - да услышит.
МИ ШЭЁШ ЛО ЭЙНАЙИМ - - VV Ъ
ЙИРЪЭ, МИ ШЭЁШ ло nV VVD •»& ,пхт
ОЗНАЙИМ- ЙИШМА. .УПФ' - О”ЗПХ
411 . Нечего делить шкуру неубитого медведя
(буке.: Дойдём до моста, тогда узнаем, как
перейти его).
нагйа лэгбшэр нэдА зпз пз
ЭЙХ ЛАХАЦОТ ОТО. ЛЛ1Х ЛПП*7 fX
412 . Он пошёл ва-банк.
алАх ал кол акупА. .попрл Vo Viz -]Vn
413 . Смотри - сглазишь! (буке.: не открывай
рот Сатане)
АЛ ТИФТАх ПЭ ЛЭСАТАн! ! JWV HD ПЛ ЭЛ VX
414 .ВЛ.Е.Ж. У Иордана два берега: этот - наш и
другой тоже наш. (Заиорданье было час-
тью еврейского царства в древности и
было отдано евреям в составе Палести-
ны Лигой Наций в 1922 году)
ШТЭЙ ГАДОТ ЛЭЯРДЭН JTV*? лтп mv
30 ШЭЛАНУ 30 ГАМ КЭН. .р D1 1Т ,11^ *П
415 . Слушай, Израиль! Господь Бог наш, Гос-
подь один! (Израиль - еврейский народ) -
начало основной молитвы.
ШМА ЙИСРАЭЛ АДОНАЙ 'Л ’гХПЕГ» УОШ
ЭЛОкЭЙНУ, АДОНАЙ ЭХАд. ЛПХ 'Л ЛГЛ^Х
416 .ТЛМ. Опереди того, кто собирается тебя
убить, и убей его.
КАМ ЛЭкОРГЭХА кАШКЭМ DDtf Л *рТ1Л^ Dp
ЛЭкОРГО. .1Л1Л
417 . Что было - то было (букв.: По пролитому
молоку не плачут).
ЭЙН БОХЙМ АЛ ХАЛАв зЬп Ьу D’DID ]’Х
шэнишпАх. .*pUW
418 .Т. Не хлебом единым человек прокормится.
(переосмыслено в совр. употр.: Не хлебом
единым жив человек - о духовных запросах)
ЛО АЛ АЛЭХЭМ ЛЭВАДО ТО1? ОП^Л Ьу X1?
йихъё ьаадАм .тхл л’П’
419 . Доверяй и проверяй, (букв.: Уважай его и
подозревай его)
КАБДЭкУ ВЭХАШДЭкУ . ЛЛТОШ mDD
420 .И. Кто ест один, в одиночестве умирать
будет.
МИ ШЭОХЭЛ ЛЭВАД - - ПЗ1? VoiW ’В
мэтлэвАд. лз^лв
421 . Ничего, со временем поумнеет (буке.:
Чего не сделает разум, сделает время).
МА ШЭЛО ЯАСЭ АСЭХЭЛ, Лэдап ПФУ’ xVrc па
ЯАСЭ АЗМАН. .]ВТП ПФУ*
422 . Как нажито, так и прожито.
ма шэба бэкалут олэх ^in mVpa ха® па
БЭКАЛУТ. .тЬрз
423 .Т. “Счел Бог годы царства твоего, взвесил и
разбил его” - надпись на стене на пиру
у Балтазара - последнего вавилонского
царя. См. 15.
мэнэ, мэнэ, тэкэл уфарсйн. .ропат ’зрл ,xia ,xia
424 .ТЛМ. Если я не за себя, то кто за меня?
Если я только себе, то зачем это мне?
И если не сейчас, то когда же?
им эйн анй ли - мй ли? rV ’а - чх рх ах
ИМ АНЙ ЛЭАЦМЙ - МА ЛИ? ?’*? ПВ - ’ЭХУ1? ЧХ DX
ВЭЙМ ЛО АХШАВ - ЭЙ-МАТАЙ? Т’ПВ-’Х - ТЮЗУ XV 0X1
425 .Т. Не упоминай имя Божие всуе. (Заповедь
третья)
ЛО ТИСА ЭТ ШЭМ АДОНАЙ ЧПХ DW ЛХ XWI X1?
элоиэха лашАв. .Riwb q’mVx
426 .т. Не забывай освящать день субботний.
(Заповедь четвёртая), далее: “шесть
дней работай и кончай всю работу, а на
седьмой день - отдых)”
ЗАХОР ЭТ ЁМ ЬАШАБАТ ЛЗЮП D’P ПК TDI
ЛЭКАДШО. ЛЕПр1?
427 .Т. Не убивай (преднамеренно), (шестая За-
поведь)
ЛО ТИРЦАХ .ПГ1Л kV
428 .Т. Не прелюбодействуй (не спи с чужими
жёнами). (Заповедь седьмая)
Л О ТИНЪАФ. .^кзл к1?
429 .Т. Не лжесвидетельствуй. (Заповедь девя-
тая)
ЛО ТААНЭ ВЭРЭЭХА ГПУЛ к1?
ЭД ШАКЭР. ЛрЮ ПУ
430 .Т. Не польстись на жену ближнего, (Запо-
ведь десятая) и на всё, что у ближнего.
ЛО ТАХМОД ЭШЭТ РЭЭХА........"pH ЛЮК ПОЛЛ К*7
вэкбл ашэр лэрээха... ...*prb пюк Ьот
431 .Т. Я, Господь, Бог твой, который вывел тебя
из земли египетской, из дома рабов.
(Заповедь первая)
АНОХЙ АДОНАЙ ЭЛОЬЭХА,
АШЭР ЬОЦЭТЙХА МИЭРЭЦ
мицрАйим мибэйт авадйм.
«•ртЬк •’тпк -о-пк
рка •рлкпп люк
.□П2У Л’ЭО
432 .Т. Не кради. (Заповедь восьмая)
ло тигнбв. .21ПЛ X1?
433 . Чем больше его прижимают, тем сильнее
он отбивается.
кэхол шэдохакйм ото mix о'рлтто
КЭН hy МИТПАРЭЦ. .pDHD КПП р
434 .И. Разг. : 1. Ничего - переживём.
2. Перемелется - мука будет.
НААВОР ГАМ ЭТ ЗЭ. ,Г1Т ЛХ Di ИЗИ
435 .т. Не бросай меня на старости лет.
АЛ ташлихэни лээт зикнА. .пзрт nvV чт*д?л Vx
436 .Т. Умирать, так с музыкой! (буке.: “Умри,
душа моя, с филистимлянами вместе” -
слова пленного Самсона, обрушившего зда-
ние на празднующих врагов.
ТАМУТ НАФШЙ ЛЮ Л
ИМ ПЛИШТЙМ! ! Di?
437 .Т. Ни косметики, ни украшений, ни причёски -
и всё-таки очаровывает.
ЛО НАХАЛ ВЭЛО СРАК |TW xVl VnD X1?
ВЭЛО ПИРКУС ВЭЯАЛАТ ХЭН. .|П Л^1 D1D1D ХУ1
438 .Т. Букв.: “И прорвёшься на запад и восток,
на север и на юг” - обещание Бога о
передаче Ханаана евреям.
УФАРАЦТА ЯМА ВЭКИДМА, ПВ1р1 ГИТ ЛГЮ1
ЦАФОНА ВЭНЭГБА. .ПЗИ1
439 . Любовь зла, полюбишь и козла (букв.:
любовь прощает все прегрешения).
АЛ КОЛ ПШАЙМ DWD
ТЭХАСЭ AhABA. .Г12Г1К ПОЭП
440 .Т. Слово - серебро, молчание - золото.
(букв.: кто следит за тем, что говорит, от
многих бед убережётся.)
шомэр пив улшоно шомэр naw nwbi га naw
мицарот нафшо. .WD3 лтаа
441 .Т. В человеке заложено злое начало, (букв.:
У человека плохие инстинкты смолоду.)
ЁЦЭР ЛЭВ hААДАМ ОПКП Э1? ПГ
РА МИНЭУРАВ. .vnwa УП
442 .Т. Господь, Бог Израиля, не оставит свой
народ.
НЭЦАХ ЙИСРАЭЛ ЛО ЙИШАКЭР. .ПрЕП *6 'ЖПЯР ПУЗ
443 . (шутл.) Ворующий у вора освобождается
от наказания.
гонэв миганав патур. .тюв зпа ЗЛД
444 .Т. Твои губители из твоего же чрева вый-
дут.
махривэха микирбэха ецъу. лху" impa топпа
Содержание
• Бог (о^к: 3, 431, 425, 415, 402, 387, 378, 377, 442,
240, 222, 208, 235, 142, 121, 111, 112, 46
• Дьявол (р^я): 94, 138, 258, 413
• Тора (min): 14, 36, 47, 59, 63, 151, 325
• Добро и зло (этот эт): 24,113, 238, 247, 249, 312,324,
441
• Мудрость и глупость (nViixi Паэт): 159, 200. 208,
261, 262, 295, 300, 308, 310, 337, 365, 375, 421
• Праведники и злодеи (own D’p’ix): 99, 100, 101,
102, 128, 245, 249, 265, 444
• Заповеди (□’тт ппэт): 5, 6, 7, 12, 13, 104, 144, 148,
265, 424, 425, 426, 427, 428, 429, 430, 431, 432, 438
• Суд (евро): 19, 79, 83, 99, 103, 107, 129, 178, 197,
198, 199, 228, 229, 271, 303, 348, 369
• Человек (этк-р): 1,87, 92, 93, 118, 137, 157, 160,
243, 372
• Семья, женщина (nw .nnD^n): 9, 25, 26, 62, ПО,
119, 162, 163, 186, 226, 268, 306, 307, 316, 428, 430,
437, 439
• Учеба (d,ti»V): 70, 71, 165
• Старость (язр’т): 18, 232, 233, 435
• Деньги (*)оэ): 68, 75, 82,106,118, 213, 265, 272, 274,
309, 335, 336, 343, 379
• Питание, пища (рта Лэ1к): 8, 20, 27, 30, 35, 43, 72,
86, 108, 120, 145, 151, 155, 286, 287, 288, 293, 302,
320, 321, 332, 333, 353, 401, 404, 417, 418, 420
Вино (г): 58, 93, 362, 364, 375
Вода (□’»): 91, 153, 154, 170, 360, 374, 381, 385
Органы тела (qn пэк): 10, 17, 42, 50, 65, 66, 78, 98,
125, 126, 127, 135, 147, 196, 201, 202, 204, 206, 224,
246, 247, 252, 269, 275, 278, 282, 305, 315, 332, 341,
357, 365, 386, 398, 401, 440
Животные (о«п-’Ь»з): 23, 37, 40, 45, 53, 81, 95, 114,
130, 131, 132, 139, 146, 147, 185, 189, 205, 220, 221,
264, 265, 321, 329, 333, 334, 341, 342, 354, 355, 356,
358, 395, 404
Строения, изделия, инструменты (,оппй .О’гп
D’ta): 15, 27, 37, 44, 48, 53, 55, 64, 76, 86, 93, 97,
105, 108, 109, 125, 126, 127, 130, 132, 162, 164, 166,
183, 187, 201, 203, 216, 226, 291, 301, 319, 326, 336,
341, 345, 346, 348, 349, 359, 362, 363, 388, 394, 397,
398, 412
Воровство (□’□п): 85, 207, 292, 394, 432
©
папа1? nrnav лтпэтп Ъ:>
1996
гзп ,’ЬкЬ
nblXTl ГГПП’
пзпхз
rETtZTtEI'tEX'l
14-444-**->-ж—<44-444