К читателям
Как работать с этой книгой
ВВОДНЫЙ КУРС
Согласные звуки на конце слов
Буква е на конце слов. Французское ударение. Четкость французских гласных
Двойные согласные
Звук [r]
Урок 2
Звук [l]
Урок 3
Урок 4
Несмягчение французских согласных
Урок 5
Немая буква h
Звук [j]
Согласные буквы на конце слов
Урок 6
Звук [g]
Звук [ɔ]
Урок 7
Звук [ə]
Беглое [ə]
Урок 8
Звук [ʒ]
Звук [а:]
Урок 9
Звук [у]
Звук [ɥ]
Урок 10
Звук [œ̃]
Урок 11
Звук [ɔ̃]
Звук [u]
Звук [w]
Урок 12
Звук [ɳ]
Французский алфавит
ОСНОВНОЙ КУРС
Грамматика: Оборот c’est
Постигаем языковые тонкости
Урок 14
Грамматика: Порядок слов в повествовательном предложении. Местоимения il, elle
Вопрос, выраженный с помощью интонации
Предлог à
Постигаем языковые тонкости
Урок 15
Грамматика: Безударные личные местоимения в роли подлежащего
Глагол особого спряжения être
Обозначение профессии и рода занятий
Постигаем языковые тонкости
Урок 16
Грамматика: Отрицательная форма глаголов
Повелительное наклонение
Неопределенный артикль женского рода une. Определенный артикль артикль женского рода 1а
Род прилагательных в единственном числе
Предлог de
Постигаем языковые тонкости
Урок 17
Грамматика: Неопределенный артикль мужского рода un. Определенный артикль мужского рода le. Артикли множественного числа
Слитные формы определенного артикля с предлогами à и de
Некоторые глаголы III группы и глагол особого спряжения avoir
Вопрос к дополнению, обстоятельству, определению
Постигаем языковые тонкости
ТЕСТ 1
Урок 18
Наречие у
Сравнительная степень прилагательных
Особые формы сравнительной степени прилагательных
Сравнительная степень наречий
Особые формы сравнительной степени наречий
Оборот il у а
Вопросительное прилагательное quel
Предлоги
Постигаем языковые тонкости
Посмеемся и пополним словарный запас
Текст II. Un touriste et un Parisien
Текст III. Une enquête
Урок 19
Грамматика: Местоимение on
Порядок слов в сочетаниях существительных с прилагательными
Превосходная степень прилагательных
Особые формы превосходной степени прилагательных
Превосходная степень наречий
Особые формы превосходной степени наречий
Прилагательные, обозначающие цвет
Обозначение дней недели
Постигаем языковые тонкости
Посмеемся и пополним словарный запас
Текст II. La Rose et l’Epine
Урок 20
Грамматика: Частичный артикль
Оборот il faut
Притяжательные прилагательные, обозначающие одного обладателя
Количественные числительные. Счет от 1 до 10
Порядковые числительные
Постигаем языковые тонкости
Посмеемся и пополним словарный запас
Текст II. Dans un restaurant
Текст III. Un client difficile
Урок 21
Грамматика: Конструкции со словом tout
Глаголы II группы
Притяжательные прилагательные, обозначающие несколько обладателей
Наречие en
Счет от 11 до 60
Обозначение месяцев и дат
Обозначение погоды
Постигаем языковые тонкости
Посмеемся и пополним словарный запас
Текст II. La lune ou le soleil?
Текст III. Dans la montagne
Урок 22
Указательное прилагательное се
Счет от 70 до 100
Обозначение возраста
Слово même
Подчинительный союз que
Постигаем языковые тонкости
Посмеемся и пополним словарный запас
Текст II. Les projets d’avenir
Текст III. Un nouvel appartement
ТЕСТ 2
Урок 23
Возвратные глаголы
Отрицание со словами rien, jamais, personne
Обозначение времени
Счет от 100 до 1 000 000
Обозначение дат
Постигаем языковые тонкости
Посмеемся и пополним словарный запас
Текст II. Le lever et le coucher du soleil
Текст III. Quand on ne se parle pas, on s’écrit
Урок 24
Употребление времен после союза si
Местоимения qui, que
Как отвечать на вопрос, содержащий отрицание
Особенности спряжения глаголов I группы
Постигаем языковые тонкости
Посмеемся и пополним словарный запас
Текст II. Histoire de pêche 1
Текст III. Histoire de pêche 2
Урок 25
Вопросительная форма глаголов прошедшего сложного времени
Отрицательная форма глаголов прошедшего сложного времени
Притяжательные местоимения
Наречия на -ment
Постигаем языковые тонкости
Посмеемся и пополним словарный запас
Текст II. A l’hôtel
Текст III. Les jeunes mariés a l’hôtel
Урок 26
Указательные местоимения
Место двух местоимений-дополнений при глаголе
Местоимения en и у
Ограничительная конструкция ne... que
Постигаем языковые тонкости
Посмеемся и пополним словарный запас
Текст II. Dans un grand magasin
Текст III. Dans le rayon de prêt-à-porter
Урок 27
Употребление прошедшего сложного времени и прошедшего незавершенного времени
Местоимение dont
Местоимения lequel, auquel, duquel
Постигаем языковые тонкости
Посмеемся и пополним словарный запас
Текст II. Voyage de noces
Текст III. En vacances
ТЕСТ 3
Урок 28
Согласование времен
Посмеемся и пополним словарный запас
Текст II. Chez le dentiste
Текст III. Pas encore de résultat
Savez-vous compresser le texte?
Урок 29
Грамматика: Прямая и косвенная речь
Пассивная форма глагола
Посмеемся и пополним словарный запас
Текст II. Le contrôle raté
Текст III. Pour étonner les copains
Savez-vous compresser le texte?
Урок 30
Посмеемся и пополним словарный запас
Текст II. Un top model à Paris
Текст III. A la gare de Lyon
Savez-vous compresser le texte?
Урок 31
Посмеемся и пополним словарный запас
Текст II. Dans un château d’Alsace
Текст III. La lune provençale
Savez-vous compresser le texte?
Урок 32
Конструкция sans + неопределенная форма глагола
Посмеемся и пополним словарный запас
Текст II. Au service militaire
Текст III. Au tribunal
Savez-vous compresser le texte?
ТЕСТ 4
Итоговый тест
Ключи к тестам
Французско-русский словарь
Русско-французский словарь
Краткий грамматический справочник
Text
                    ФРАНЦУЗСКИЙ
ЯЗЫК
Самоучитель для начинающих
Фонетика и грамматика с объяснениями на русском языке
Упражнения разной степени сложности с ключами
Французско-русский и русско-французский словари
90 минут типовых ситуаций общения на CD
Итоговые тесты с ответами



Л. Леблан, В. Панин французский язык Самоучитель для начинающих МОСКВА «АСТ-ПРЕСС»
УДК 804.0 ББК 81.2Фр лзз Леблан Л., Панин В. ЛЗЗ Французский язык. Самоучитель для начинающих. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2013. — 368 с., 8 л. ил. — (Язык без границ). ISBN 978-5-462-00685-2 Самоучитель нового поколения адресован тем, кто не изучал ранее французский язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя 12 уроков вводного курса, нацеленного на усвоение правил чтения и произношения, 20 уроков основного курса, посвященного лексике и грамматике, поурочные словарики, французско-русский и русско-французский словари, краткий грамматический справочник, упражнения разной степени сложности с ключами. Самоучитель снабжен аудиоприложением на CD, содержащим тексты и диалоги, озвученные французскими дикторами, а также цветной вклейкой, иллюстрирующей страноведческие материалы уроков. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним. Пройдя весь курс, читатель сможет общаться по- французски в типовых ситуациях, читать французские тексты средней сложности и не попадать в неловкое положение из-за незнания французских обычаев и норм языкового поведения. УДК 804.0 ББК 81.2Фр ISBN 978-5-462-00685-2 © ООО «АСТ-ПРЕСС КНИГА»
К ЧИТАТЕЛЯМ Дорогие друзья! Существует много способов изучения иностранного языка. Один из них — занятия по самоучителю. Пособие, которое вы держите в руках, — это самоучитель современного типа, предназначенный для тех, кто никогда не изучал французский язык и хочет овладеть им самостоятельно и в короткий срок. В пособии есть всё необходимое для успешной работы над языком без преподавателя: — изложение правил французского произношения и основ французской грамматики, доступное и детям, и взрослым, в том числе тем, кто слабо владеет языковедческой терминологией ; — упражнения, позволяющие закреплять и реализовывать полученные теоретические сведения в речевой практике; в необходимых случаях упражнения представлены в формате рабочей тетради, так что вы сможете делать записи прямо в книге; — ключи к упражнениям, т. е. правильные варианты выполнения заданий; — тесты, позволяющие осуществлять самоконтроль на нескольких этапах курса; — словарики во всем учебным текстам и диалогам; — французско-русский и русско-французский словари; — аудиоприложение на CD; — цветная вклейка, иллюстрирующая страноведческие материалы уроков. Как видите, занимаясь по нашему самоучителю — дома, по пути на работу, в выходные дни на даче или в гостинице во время отпуска, — вы не должны будете иметь при себе какие-либо дополнительные словари, грамматические справочники и даже листы бумаги. Необходимы лишь карандаш и бытовой проигрыватель для компакт-дисков. Содержание уроков располагается от простого к сложному. Наиболее трудные — последние пять уроков, и если вы пройдете их, то можете считать, что достигли вполне достойного уровня языковой подготовки. Вы будете понимать французов и читать тексты средней сложности, писать и говорить по-французски на бытовые темы, получите сведения о городах и регионах Франции, ее политическом устройстве, о французском образе жизни. Поскольку с помощью нашего пособия вы будете учиться сами и проверять себя тоже будете сами, вы должны четко представлять себе, как построена данная книга и как нужно изучать содержащийся в ней материал.
КАК РАБОТАТЬ С ЭТОЙ КНИГОЙ Самоучитель состоит из 32 уроков и разделяется на несколько частей. В 12 уроках вводного курса содержатся сведения о том, как читать французские слова и правильно выговаривать звуки французского языка. Заниматься по этой части книги вам будет легко — несмотря на то что освоение французского произношения для русскоговорящих не самая простая задача. Мы попытались изложить французскую фонетику по-новому, не так, как это обычно делается в пособиях и учебниках, а находя «опоры» в нашей родной русской речи. Изучая 20 уроков основного курса, вы будете овладевать лексикой и грамматикой французского языка. В этих уроках вы найдете: — диалог, сопровождаемый русским переводом в первых десяти уроках; — изложение важнейших грамматических тем, при этом и здесь мы постарались найти для вас «опоры» из русской грамматики либо подчеркнуть несходство французского и русского языков; — упражнения по грамматике и лексике (очень важно выполнять все упражнения по порядку, ничего не пропуская); к большинству упражнений даются ключи; ключи к конкретному упражнению вы найдете, перевернув страницу (иногда две-три страницы), а специальный значок укажет вам, что упражнение ключами снабжено, например: ®“*У ПРАЖНЕНИЕ 3. — раздел, посвященный тонкостям языка: он знакомит с французским речевым этикетом, французской стилистикой и содержит другие интересные сведения, которые пригодятся вам при общении с носителями французского языка; — короткие тексты и диалоги юмористического содержания, также сопровождаемые русским переводом в первых десяти уроках (раздел Посмеемся и пополним словарный запас)] — задания на выработку навыков связной письменной речи (разделы Etes-vous attentif (attentive) ? — Вы внимательны? и Savez-vous compresser le texte ? — Умеете ли вы сжато излагать текст?)] — тесты, т. е. контрольные работы, которые даются после каждых пяти уроков основного курса, а в самом конце курса — итоговый тест; к тестам также имеются ключи. После диалогов и текстов приводятся словарики, а в конце книги помещены французско- русский и русско-французский словари, содержащие всю пройденную вами лексику. Это примерно две с половиной тысячи французских слов и выражений — совсем не плохо для начинающих.
КАК РАБОТАТЬ С ЭТОЙ КНИГОЙ 5 Краткий грамматический справочник пригодится вам при чтении оригинальных французских текстов: в нем описываются некоторые грамматические формы, не рассмотренные в основном курсе. Большим подспорьем при овладении устной речью станет для вас аудиоприложение к самоучителю: на компакт-диске вы услышите живую речь французов. Кроме упражнений вводного курса, на нем записаны тексты и диалоги, содержащиеся в основном курсе. Для того чтобы вы не забывали прослушивать диск, все озвученные материалы, имеющиеся в книге, мы пометили специальным значком, например: © Диалог На диске представлены следующие озвученные материалы: Запись 1: Урок 1. Упражнения N° 1,4, 5, 6, 7, 8, 9. Запись 2: Урок 2. Упражнения № 2, 3. Запись 3: Урок 3. Упражнения № 1, 3, 4. Запись 4: Урок 4. Упражнения № 2, 3, 4, 5, 6, 8. Запись 5: Урок 5. Упражнения № 1,2, 4, 5, 6, 7, 8, 9. Запись 6: Урок 6. Упражнения № 1,2, 3, 4, 5, 7, 8. Запись 7: Урок 7. Упражнения № 1,2, 3, 4, 5, 6, 7, 9. Запись 8: Урок 8. Упражнения № 1,2, 3, 5, 6, 7, 8, 9. Запись 9: Урок 9. Упражнения № 1,2, 3, 4, 6, 7, 9, 10. Запись 10: Урок 10. Упражнения № 1,2, 3, 5, 6, 7, 9. К упражнению № 4. Запись 11: Урок 11. Упражнения № 1,2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11. К упражнению № 7. Запись 12: Урок 12. Упражнения № 1, 2, 3, 4, 5, 6. Запись 13: Урок 13. Диалог. Запись 14: Урок 14. Диалог. Вопрос, выраженный с помощью интонации. Запись 15: Урок 15. Диалог. Запись 16: Урок 16. Диалог. Запись 17: Урок 17. Диалог. Запись 18: Урок 18. Диалог. Текст I. Текст И. Запись 19: Урок 19. Диалог. Текст I. Текст II. Записъ'20: Урок 20. Диалог. Текст I. Текст II. Текст III. Запись 21: Урок 21. Диалог. Текст I. Текст И. Текст III. Запись 22: Урок 22. Диалог. Текст I. Текст И. Текст III. Запись 23: Урок 23. Диалог. Текст I. Текст И. Текст III. Запись 24: Урок 24. Диалог. Запись 25: Урок 25. Диалог. Запись 26: Урок 26. Диалог. Запись 27: Урок 27. Диалог. Запись 28: Урок 28. Диалог. Запись 29: Урок 29. Диалог. Запись 30: Урок 30. Диалог. Запись 31: Урок 31. Диалог. Запись 32: Урок 32. Диалог. А теперь — открывайте самоучитель и за дело! Желаем удачи! Авторы
ВВОДНЫЙ КУРС урок 1 Звуки [а], [р], [b], [t], [d], [f], [v], [m], [n] Во вводном курсе мы рассмотрим звуки французского языка, приводя, где это возможно, их примерные звуковые соответствия в русском языке и показывая для каждого звука, какими французскими буквами или буквосочетаниями он передается. Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания гласный [а] [а] как в словах брать, дань, т. е. как [а] под ударением перед мягкими согласными А, а À, à Значок ' служит для различения на письме некоторых слов, например: а — имеет (форма глагола); à — предлог, передающий значение русского дательного падежа (кому? чему?) и др. значения. Прописная буква А чаще обозначается как А. согласный [р] [п] как в слове пар Р,Р Не путайте прописную и строчную французские буквы Р, р с русскими Р, р! согласный [Ь] [б] как в слове бар В, b Не путайте прописную французскую букву В с русской В! согласный [t] [т] как в слове таз T,t Th, th согласный [d] [д] как в слове дар D, d согласный [f] [ф] как в слове факт F,f Ph, ph согласный [v] [в] как в слове вал V, v W, w Буква W, w употребляется редко и читается как [v] в отдельных заимствованиях из других языков, например в слове warrant — гарантия. согласный [ш] [м] как в слове мак M, m согласный [п] [н] как в слове наш N, n
УРОК 1 7 9 УПРАЖНЕНИЕ № 1. Четко и энергично произнесите: [ра — ba — ta — da — fa — va — ma — па]. УПРАЖНЕНИЕ № 2. Напротив буквы или буквосочетания напишите транскрипцию. Проверьте себя по таблице на с. 6. Образец: D[d] Th [t] T f ... t F M N .. d p à a m y A B . b .... Ph th Th D Ph n V P УПРАЖНЕНИЕ № 3. Прочтите звуки по транскрипции, не забывая об их четком и полнозвучном произношении. Проверьте себя по таблице на с. 6. [п], [b], [m], [d], [a], [f], [р], [v], [t]. Согласные звуки на конце слов На конце слов [ЬК /[р] [d] —не превращается [t] M""" \[f] Правило касается и всех тех согласных, которые вы изучите далее: на конце слов они не претерпевают никаких изменений и звучат так же отчетливо, как перед гласным звуком. Понаблюдайте за собой: прочтите вслух русские слова раб, рад, ров. Что вы слышите на конце слов? Вы слышите: [рап], [рат], [роф]. Никогда не допускайте подобных замен в своей франиузской речи! УПРАЖНЕНИЕ № 4. Произнесите, четко противопоставляя конечные звуки: [dap — dab], [рар — pab], [fat — fad], [tap — tab], [mat — mad]. Если слово оканчивается на звук [v], то любой ударный гласный перед ним, как правило, удлиняется, например [pa:v]. Двоеточие в транскрипции указывает на долготу гласного. Q УПРАЖНЕНИЕ № 5. Произнесите,различая конечные [f] и [v]: [paf — pa:v], [taf — ta:v], [baf — ba:v].
8 ВВОДНЫЙ КУРС Буква е на конце слов. Французское ударение. Четкость французских гласных Буква е на конце слов в большинстве случаев не читается, например: dame [dam] — дама, arabe [arâb] — арабский, -ая, -ое. Ударение во французских словах падает на последний слог, например: papa [papâ] — папа. Далее оно не будет указываться в транскрипции. Все французские гласные звучат одинаково отчетливо и ярко как под ударением, так и в безударном положении, например: panama [panama] — панама. Все три [а] произносятся одинаково энергично, не «заглатываются» и не изменяются. 9 УПРАЖНЕНИЕ № 6. Прочтите, не забывая о том, что ударение во французских словах всегда падает на последний слог: banane [banan] — банан papa [papa] — папа madame [madam] — мадам Nana [Nana] — Ната (женское имя) panama [panama] — панама Двойные согласные Двойные согласные читаются как один звук, например: Anne [ап] — Анна, batte [bat] — кувалда. (^УПРАЖНЕНИЕ № 7. Прочтите: date [dat] — дата datte [dat] — финик nappe [пар] — скатерть natte [nat] — коса (сплетенные волосы) patte [pat] — лапа panne [pan] — авария fade [fad] — пресный, -ая, -ое bave [ba:v] — слюна Звук [г] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы согласный [г] [р] как в слове рот R» г Считается, что звук [г] в парижском произношении — один из самых трудных французских звуков для русских. Однако Париж, по словам академика Щербы*, — это не вся Франция, и поскольку * Щёрба Лев Владимирович (1880—1944) — выдающийся русский языковед, блестящий знаток французского языка. Его идеи, связанные с сопоставлением русского и французского звукового строя, использованы в нашем самоучителе.
УРОК 1 9 в провинции существует произношение этого звука, близкое к русскому, постольку русские могут остаться при своем [р]. Необходимо лишь соблюдать общее правило произношения французских согласных: на конце слов [г] звучит так же отчетливо и напряженно, как и в других позициях. Послушайте себя: произнесите вслух словб раб — бар, рад — дар, ран — нар. Вы услышите, что [р] на конце слов в каждой паре звучит гораздо слабее, чем в начале слов. Так вот, добейтесь того, чтобы конечное [р] не отличалось от начального, — и делайте так в своей франиузской речи! Тем, кто все же хочет приблизиться к парижскому произношению, советуем проделать следующее. Громко, с нажимом, как если бы вы сердито кому-то отвечали, — произнесите русские слова нога, дугой и понаблюдайте, как вы выговариваете звук [г]. Затем спокойно, как бы задумчиво проговорите слова ага!, ого! — и вы заметите, что на месте буквы г произносится совсем другой звук — такой, словно на его пути в полости рта не образуется никаких преград. Хорошенько запомните этот звук — он еще похож на тот [г], который мы слышим в русской речи людей, говорящих с украинским акцентом. Произносите украинский звук [г] на месте франиузского [г] — это вариант, вполне приемлемый для начинающих. Наконец, те, кто выговаривает русский звук [р] картаво — от природы ли, в шутку ли, — могут перенести данный навык и в свою французскую речь. Картавый русский [р] вместо франиузского [г] тоже годится. Итак, мы предлагаем вам три варианта произношения французского [г] — выбор за вами! УПРАЖНЕНИЕ № 8. Прочтите: rate [rat] — селезенка rame [ram] — весло arme [arm] — оружие parade [parad] — парад Если слово оканчивается на звук [г], то любой ударный гласный перед ним, как правило, удлиняется, например: bar [Ьа:г] — бар, amarre [ama:r] — якорная цепь. (^УПРАЖНЕНИЕ № 9. Прочтите: barbare [barba: г] — варвар phare [fa: г] — фара radar [rada:r] — радар rare [ra:r] — редкий, -ая, -ое mare [ma:r] — лужа avare [ava:r] — скупой, -ая, -ое УПРАЖНЕНИЕ № 10. Потренируйтесь в письме, обводя карандашом контуры французских букв. Французы чаще пишут печатными буквами — научйтесь этому и вы. t A P f F a à M N P B ph T m V b Ph У d Th D n г R
10 ВВОДНЫЙ КУРС УРОК 2 Звук [е] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания гласный [е] [э] как в слове этот È, è Значок ' над буквой е указывает, что она читается как [е]. Прописная буква Е чаще обозначается как Е. Ê,ê Значок Л над буквой е указывает, что она читается как [е] (перед согласным — как [е:]). Прописная буква Е чаще обозначается как Е. Ai, ai Ei, ei Буквосочетания ai, ei читаются как один звук [е]. E, e Буква е читается как [е] в слоге, оканчивающемся на согласный звук, а также в буквосочетании et на конце слов. Глагол est (есть, имеется, находится) читается как [е]. УПРАЖНЕНИЕ № 1. Несколько раз прочтите пары русских слов и сравните ударные звуки в каждой паре: мэр — померь, шеф — щель, эра — верить, поэта — поели. Упражнение поможет вам настроиться на правильное произношение французского [е]: похожий на него русский звук — это ударный гласный в первом слове пары. $ 8-» УПРАЖНЕНИЕ № 2. Прочтите вслух слова и напишите рядом с каждым транскрипцию. Внимательно проверьте себя по ключу и исправьте ошибки в произношении, если они есть. Постарайтесь запомнить эти слова: 1. est — есть, имеется, находится (глагол- связка, чаще всего не переводится) 2. fer — железо 3. mer — море 4. terre — земля 5. verre — стекло; стакан 6. mère — мать 7. père — отец 8. frère — брат 9. tête — голова 10. fête — праздник 11. prête — готовый, -ая, -ое (при французских словах женского рода) 12. bête — животное 13. rêve — мечта 14. être — быть 15. та — мой, моя, мое (при французских словах женского рода) 16. mai — май 17. air —воздух 18. faire —делать 19. affaire — дело 20. ta — твой, твоя, твое (при французских словах женского рода)
УРОК 2 11 Звук [1] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы гласный [1] отсутствует L, 1 Для того чтобы научиться правильно выговоривать французский звук [1], произнесите сначала русский [л], такой, как в слове лампа. Проговорите это слово несколько раз, медленно и с напряжением, обращая внимание на положение языка при произнесении [л]: вы почувствуете, что кончик языка упирается в верхние зубы, ощущает их внутреннюю поверхность полностью. Так не должно быть при произнесении франиузского [1]! Правильный звук [1] получится, есть поднять кончик языка чуть выше, чем при русском [л], и прижать его лишь к основанию передних зубов; при этом вы начнете чувствовать языком и краешек верхних десен. Зафиксируйте эти ощущения в своей телесной памяти, «прочувствуйте» их —и потом воспроизводите при чтении слов, пишущихся с буквой 1. Совершенно неправильно отождествлять французский звук [1] с мягким русским [ль], таким, как, например, в слове лямка. Проговорите перед зеркалом сначала французский [1], затем русский [ль]. Вы сразу заметите, что русский звук как бы «улыбчив»: когда вы его произносите, уголки рта слегка растягиваются. Французский же [1] обычно представляет серьезные трудности для русских, и потому при его произнесении никаких улыбок быть не должно! Это, конечно, шутка, однако, помня ее, вы постепенно привыкнете правильно настраивать органы речи на [1]. © УПРАЖНЕНИЕ № 3. Прочтите вслух, следя за правильным произношением звука [1]: là [la] — там elle [el] — он, она, оно (употребляется вместо французских слов женского рода) belle [bel] — красивый, -ая, -ое (при французских словах женского рода) bal [bal] — бал balle [bal] — пуля table [tabl] — стол tel [tel] — такой, -ая, -ое (при французских словах мужского рода) pêle-mêle [pe:lme:l] — беспорядок la [la] — определенный артикль единственного числа женского рода (артикль — это служебное слово, которое может употребляться перед существительным и обычно не переводится; подробнее об определенных и неопределенных артиклях вы узнаете позже) laine [len] — шерсть mal [mal] — боль; плохо malle [mal] — чемодан malade [malad] — больной, -ая, -ое lettre [letr] — письмо lèvre [le:vr] — губа natal [natal] — родной, -ая, -ое (при французских словах мужского рода) naval [naval] — морской, -ая, -ое (при французских словах мужского рода) УПРАЖНЕНИЕ № 4. Перепишите слова, затем произнесите их вслух и попытайтесь вспомнить, что они означают. Переводы также запишите и проверьте себя по французско-русскому словарю в конце самоучителя.
12 ВВОДНЫЙ КУРС est lettre elle belle prête malade tête être là table mai К упражнению № 2, c. 10: 1. [e]; 2. [fe:r]; 3. [me:r]; 4. [te:r]; 5. [ve:r]; 6. [me:r]; 7. [pe:r]; 8. [fre:r]; 9. [te:t]; 10. [fe:t]; 11. [pre:t]; 12. [be:t]; 13. [re:v]; 14. [e:tr]; 15. [ma]; 16. [me]; 17. [e:r]; 18. [fe:r]; 19. [afe:r]; 20. [ta]. УПРАЖНЕНИЕ № 5. Переведите письменно на французский язык и проверьте себя по русско- французскому словарю в конце самоучителя: письмо голова стол больной имеется она май красивая быть ! УРОКЗ Звуки [s], [z] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания согласный [s] [с] как в слове S, s сон SS С, с Буква с читается как [s] перед e, i, у. Ç,ç Особый значок под буквой ç указы¬ вает, что она читается как [s] перед а, о. согласный [z] [з] как в слове зол S, s Буква s читается как [z] Z, z между двумя гласными. & УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите слова, не забывая о четком и напряженном произношении согласных. Проверьте себя по таблице в начале этого урока. sa, ça, ass, lai, lass, sev, pass, rass, cette. УПРАЖНЕНИЕ № 2. Потренируйтесь в письме, обводя карандашом контуры французских букв: Ai SS S Th F M R z Ç Z г th f è D N L n У d ai Ç ph s 1 m V Ph t ei ê à
УРОК 4 13 Если слово оканчивается на звук [z], то любой ударный гласный перед ним, как правило, удлиняется, например: phase [fa:z] — фаза. © УПРАЖНЕНИЕ № 3. Прочтите, помня, что перед конечным [v], [г] или [z] гласный, как правило, удлиняется: pèse, slave, mer, frère, rêve, vase, avare, phrase, thèse, affaire, rare, mère, base, serre, brave, terre, père, faire, aire, fer, verre. © УПРАЖНЕНИЕ № 4. Прочтите слова и постарайтесь запомнить их: phrase [fra:z] — фраза vase [va:z] — ваза sa [sa] — его, ее, свой, своя, свое (отвечает на вопрос чей?, или чья?, или чье?; употребляется при французских словах женского рода) sale [sal] — грязный, -ая, -ое salle [sal] — зал; комната salade [salad] — салат salaire [sale: г] — зарплата sel [sel] — соль cette [set] — этот, эта, это (при французских словах женского рода) veste [vest] — куртка stade [stad] — стадион adresse [adres] — адрес trace [tras] — след place [plas] — место УПРАЖНЕНИЕ № 5. Переведите на русский язык: sa mère, ma place, cette phrase, la salle est sale, Nana est belle, elle est prête, elle est malade. 8”» УПРАЖНЕНИЕ №6. Переведите на французский язык письменно: 1. Она готова 3. Его мать красива 2. Нанй больна 4. Эта куртка грязная УРОК 4 Звук [е] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания гласный [е] [е] как в слове щель Е, е Звук [е] выступает на месте следующих буквосочетаний: 1. [е] = ег на конце неопределенной формы глагола (неопределенная форма глагола отвечает на вопрос что делать?кш что сделать?), например: aimer [eme] — любить.
14 ВВОДНЫЙ КУРС Окончание таблицы Французский звук Похожий на него Французские буквы Примечания русский звук и буквосочетания гласный [е] [е] как в слове Е, е 2. [е] = ez на конце слов, например: щель parlez ! [parle] — говорите! 3. [е] = es в словах: mes [me] — мои, tes [te] — твои, ses [se] — свои, ces [ce] — эти, les [le] — определенный артикль множественного числа, des [de] — неопределенный артикль множественного числа. Кроме того, союз et (и) читается как [е]. É, é Значок ' указывает, что буква е читается как [е], а не как [е]. Прописная буква É чаще обозначается как Е. В”* К упражнению №6, с. 13: 1. Elle est prête. 2. Nana est malade. 3. Sa mère est belle. 4. Cette veste est sale. Несмягчение французских согласных Французские согласные не смягчаются ни перед [е], ни перед любым другим гласным. Например, если вам нужно выговорить звукосочетание [se], представьте, что вы собрались произнести русское слово сэр, а потом передумали и произнесли слово серенький — звук [с] должен остаться твердым перед [е]. УПРАЖНЕНИЕ № 1. Произнесите перед зеркалом следующие пары слов: цель — цел, цепь — цеп, шесть — шест, жесть — жест. Вы могли заметить, что русская буква е в первом слове каждой из этих пар читается с немного растянутыми губами, как бы с легкой улыбкой. Но такой намек на улыбку исчезает, когда вы переходите ко второму слову в паре. Проделайте упражнение несколько раз — оно поможет вам уловить разницу между французскими звуками [е] и [е]! Кстати, для этого же было предложено и упражнение № 1 на с. 10, советуем поэтому вернуться к нему.
УРОК 4 15 Усвоение правильного произношения звуков [е] и [е] важно потому, что подмена одного другим может привести к непониманию вашей речи. Например, если вы захотите по-французски сказать собеседнику Allez ! (Идите!), но произнесете [ale] вместо [ale], он и не подумает сдвинуться с места. Ведь [ale] allais означает я шел\ © УПРАЖНЕНИЕ № 2. Произнесите перед зеркалом: [ре — ре] [be — be] [te — te] [de — de] [fe — fe] [ve — ve] [me — me] [ne — ne] [le — le] [re — re] [se — se] [ze — ze] © 8“^ УПРАЖНЕНИЕ №3. Прочтите вслух и подчеркните буквосочетания, в которых произносится [е]: 1. sé ; 2. sè ; 3. sai ; 4. sa ; 5. sê ; 6. mé ; 7. né ; 8. mè. В буквосочетании ег на конце глаголов буква г не читается. © УПРАЖНЕНИЕ № 4. Прочтите глаголы и запомните их: parler [parle] — говорить aimer [eme] — любить aider [ede] — помогать aller [ale] — идти; ехать traverser [traverse] — переходить, пересекать frapper [frape] — ударять fermer [ferme] — закрывать cesser [sese] — прекращать laisser [lese] — оставлять baisser [bese] — опускать passer [pase] — проходить répéter [répété] — повторять rester [reste] — оставаться espérer [espere] — надеяться adresser [adrese] — адресовать В буквосочетании ez на конце слов буква z не читается, например: nez [ne] — нос. На конце глаголов такое буквосочетание указывает, что глагол выражает приказ, пожелание, просьбу или совет, адресованный либо нескольким людям, либо одному человеку, с которым общаются на «Вы». Например: Fermez ! — Закройте! © УПРАЖНЕНИЕ № 5. Прочтите и переведите, подглядывая в предыдущее упражнение, если что-то забыли. Следите за [е] и [е]: répétez ! [répété] laissez ! [lese] .... passez ! [pase] .. frappez ! [frape] aimez ! [eme] .... fermez ! [ferme] .. baissez ! [bese] .... allez ! [ale] parlez ! [parle] .... adressez ! [adrese] restez ! [reste] traversez ! [traverse] espérez ! [espere].... aidez ! [ede] cessez ! [sese]
16 ВВОДНЫЙ КУРС Буквосочетание es на конце существительных не читается. Оно, как правило, указывает, что существительное выступает во множественном числе. Сравните: affaire (дело) — affaires (делй). в”* К упражнению № 3, с. 15: 1, 6, 7. 0 8-г УПРАЖНЕНИЕ № 6. Прочтите и переведите. Допишите недостающее и также прочтите и переведите: 1. ma place — mes places 6. ta phrase — .. 2. sa salle — ses salles 7. ma lettre —.. 3. cette balle — ces balles 8. sa trace — .... 4. la mère — les mères 9. la tête — 5. ta malle — tes malles 10. cette table — 8~» УПРАЖНЕНИЕ № 7. Переведите на французский язык письменно: 1. мой стол 2. эти места .... 3. твои письма 4. его комната 5. ее фразы 6. моя голова.. 7. этот след 8. повторите! .. 9. прекратите! 10. говорите! .. 11. помогите!.. 12. проходите! 13. останьтесь! 14. закройте! .. 15. идите! 16. опустите! .. 17. оставьте!.... 18. поезжайте! Буква s становится произносимой и читается как [z] в словах mes, tes, ses, ces, les, des, если они выступают перед словами, начинающимися на гласный звук. Сравните: mes frères [mefre:r] — мои братья, но mes adresses [mezadres] — мои адреса. Q УПРАЖНЕНИЕ № 8. Прочтите, стараясь запомнить новые слова: tes vestes [tevest] (твои куртки) — tes affaires [tezafe:r] (твои дела) mes traces [métras] (мои следы) — mes élèves [mezele:v] (мои ученики) les salaires [lesale:r] (зарплаты) — les années [lezane] (годы) УПРАЖНЕНИЕ № 9. Переведите: elle est prête ... tête-a-tête ma terre natale aimer sa mère répéter ces phrases aller à Thibet
УРОК 5 17 УРОК 5 Звук [i] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы Примечания гласный [i] [и] как в слове Vх Прописная буква Î чаще обозна¬ нить Î,î чается как I. Y,у Произнесите несколько раз перед зеркалом сначала слово нить, затем вычлененный звук [и]. Теперь приготовьтесь выговорить [и] еще раз, однако предварительно сильнее оттяните уголки рта в стороны, настройтесь на улыбку — и произносите! Такое положение органов речи позволит вам «нащупать» французский звук [i]. Помните о «неулыбчивом» французском звуке [1]? Так вот, французский [i], наоборот, очень «улыбчивый» звук! Не забывайте также и об общем правиле французского произношения: французские гласные звучат одинаково четко как под ударением, так и в безударном положении. Послушайте себя: произнесите слово милйция. Вы заметите, что первое, безударное, [и] звучит существенно слабее, чем [и] под ударением, и даже дает какой-то неопределенный, средний между [и] и [е] звук. В вашей французской речи такого быть недолжно! По-французски милиция будет milice [milis]. Произнесите это слово так, чтобы оба [i] были полнозвучными и четкими. В той же манере проговорите: [ilvivifi] il vivifie — он оживляет. © УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите слова, стараясь запомнить их: il [il] — он, она, оно (употребляется вместо французских слов мужского рода) île [il] — остров idée [ide] — идея Yves [i:v] — Ив (мужское имя) ici [ici] — здесь fils [fis] — сын (буква 1 в этом слове не читается) type [tip] — тип vite [vit] — быстро mille [mil] — тысяча ville [vil] — город Lille [lil] — Лилль (город во Франции) livre [li:vr] — книга libre [libr] — свободный, -ая, -oe ami [ami] — друг amie [ami] — подруга mari [mari] — муж parti [parti] — партия midi [midi] — юг; полдень Paris [pari] — Париж merci [mersi] — спасибо triste [trist] — грустный, -ая, -oe lycée [lise] — лицей pyramide [piramid] — пирамида système [siste:m] — система ©УПРАЖНЕНИЕ № 2. Прочтите: cette idée [setide] — эта идея ses idées [sezide] — его идеи il est libre [ilelibr] — он свободен elle est libre [elclibr] — она свободна
18 ВВОДНЫЙ КУРС mes amies [mezami] — мои подруги les villes [levil] — ropoflâ ces systèmes [sesisteim] — эти системы tes livres [teliivr] — твои книги ces îles [sezil] — эти острова les pyramides [lepiramid] — пирамиды Paris est là [pariela] — Париж находится там la ville est belle [lavilebel] — город красив Yves et Nana [i:venana] — Ив и HaHâ elle est triste [eletrist] — она грустна 8“* К упражнению №6, с. 16: 6. tes phrases ; 7. mes lettres ; 8. ses traces ; 9. les têtes ; 10. ces tables. 8"”' К упражнению № 7, c. 16: 1. ma table ; 2. ces places ; 3. tes lettres ; 4. sa salle ; 5. ses phrases ; 6. ma tête ; 7. cette trace ; 8. répétez ! ; 9. cessez ! ; 10. parlez ! ; 11. aidez ! ; 12. passez ! ; 13. restez ! ; 14. fermez ! ; 15. allez ! ; 16. baissez ! ; 17. laissez ! ; 18. allez ! 8“* УПРАЖНЕНИЕ № 3. Переведите на французский язык письменно: 1. твои подруги 2. эти городй .... 3. свои системы 4. его книги 5. эти типы 6. лицеи 7. Париж и Лилль 8. город находится там 9. Ив свободен. 10. он там 11. Анна грустна УПРАЖНЕНИЕ № 4. Прочтите и постарайтесь запомнить глаголы со звуком [i] : dîner [dine] — ужинать dire [di:r] — говорить décider [deside] — решать lire [li:r] — читать terminer [termine] — заканчивать rire [ri:r] — смеяться imiter [imite] — имитировать vivre [vi:vr] — жить arriver [arive] — приезжать finir [fïni:r] — заканчивать visiter [vizite] — посещать УПРАЖНЕНИЕ № 5. Прочтите и переведите: faire vite . lire et rire, terminez ! décidez ! dînez là ! . allez vite ! Немая буква h Во французском алфавите есть буква, которая никогда не читается и потому называется немой, — h, прописная — Н. %è УПРАЖНЕНИЕ № 6. Прочтите и постарайтесь запом¬ нить новые слова:
УРОК 5 19 habiter [abite] — жить hiver [ive:r] — зима trahir [trai:r] — предавать habile [abil] — ловкий, -ая, -oe hybride [ibrid] — гибрид hymne [imn] — гимн hésiter [ezite] — колебаться Звук Ц] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания полугласный [j] [й] как в начале слов на ударное я, е, ё или ю, например: ямы [йймы] = [ямы] Ш Исключения: mille [mil] — тысяча, ville [vil] — город, Lille [Ш] — Лилль. il Буквосочетание il читается как [j] после произносимой гласной, например: détail [detaj] — подробность. i Буква i читается как [j] перед произносимой гласной, например: rivière [rivje:r] — река. Французский звук [j] во всех позициях — т.е. в начале, в середине или на конце слова — похож на тот русский звук [й], который слышится в начале слов яд, ел, ёлка, юг, если подобные слова произнести очень отчетливо, даже нарочито энергично. Заметьте, что это совершенно не тот [й], который присутствует на коние русских слов, например: пей, край. Французский [j] никогда не ослабляется и не «заглатывается» — следите за этим! 9 УПРАЖНЕНИЕ № 7. Прочтите слова и постарайтесь запомнить их: famille [famij] — семья fille [flj] — дочь il travaille [iltravaj] — он работает travail [travaj] — работа détail [detaj] — подробность pièce [pjes] — комната ciel [sjel] — небо Pierre [pje:r] — Пьер (мужское имя) pierre [pje:r] — камень hier [je:r] — вчера rivière [rivjeir] — река marié [maije] — женатый, женат mariée [maije] — замужняя, замужем 9 УПРАЖНЕНИЕ № 8. Прочтите, перепишите и переведите: ces rivières les pierres Elle travaille Ma famille est là. Sa fille est mariée Yves est marié Pierre est malade et triste. Il travaille ici
20 ВВОДНЫЙ КУРС Согласные буквы на конце слов Буквы s, t, d на конце слов, как правило, не читаются. О чтении согласных букв на конце слов см. также с. 7, 13—16, 31, 34—37, 39—41, 43—44. К упражнению №3, с 18: 1. tes amies ; 2. ces villes ; 3. ses systèmes ; 4. ses livres ; 5. ces types ; 6. les lycées ; 7. Paris et Lille ; 8. la ville est là ; 9. Yves est libre ; 10. il est là ; 11. Anne est triste. © УПРАЖНЕНИЕ № 9. Прочтите, обращая внимание на выделенные буквы, и выучите новые слова, которые встретите: après [âpre] — после très [tre] — очень mais [me] — но (союз) ils [il] — они (употребляется вместо французских слов мужского рода) elles [el] — они (употребляется вместо французских слов женского рода) les hivers [lezive:r] — зймы bas [ba] — низкий, -ая, -ое (при французских словах мужского рода) lait [le] — молоко tard [ta:r] — поздно il est prêt [ilepre] — он готов elle est prête [elepre:t] — она готова Буква s на конце слова très читается как [z] перед словами, начинающимися на гласный или h немое, например: très avare [trezava:r] — очень скупой, très habile [trezabil] — очень ловкий. УРОК 6 Звук [к] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания согласный [к] [к] как в слове куст С, с Буква с читается как [к] перед всеми буквами, кроме е, i, у, h. Qu, qu К, k Буква и после q не читается. звукосочетание [ks] X, х Буква х читается как [ks], если не находится в позиции между двумя произносимыми гласными.
УРОК 6 21 ® УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и постарайтесь запомнить слова: café [kafe] — кофе; кафе calme [kalm] — спокойный, -ая, -ое capitale [kapital] — столица climat [klima] — климат; погода écrire [ekri:r]— писать carte [kart] — карта classe [klas] — класс clé [kle] — ключ article [artikl] — товар quatre [katr] — четыре qui [ki] — кто quitter [kite] — покидать (оставлять) clinique [klinik] — клиника explicable [eksplikabl] — объяснимый,-ая, -ое extase [eksta:z] — экстаз, восторг tf УПРАЖНЕНИЕ № 2. Прочтите, перепишите и переведите: les articles .... quatre classes écrire vite quitter Paris Pierre est calme. ... Quittez la clinique ! Qui est ta fille ? ® 8-т УПРАЖНЕНИЕ №3. Прочтите, помня, что буква с читается как [к] или как [s] в зависимости от следующей буквы. Запишите транскрипцию слов: 1. pièce ... 2. ciel 3. capitale 4. cahier . 5. difficile 6. clair 7. facile 8. caisse 9. merci 10. cesser Звук [g] Французский звук ~ Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания согласный [g] [г] как в слове густо G,g Буква g читается как [g] перед всеми буквами, кроме е, i, у. Gu, gu Буква и после g не читается. звукосочетание [gz] X, х Буква х читается как [gz] между двумя произносимыми гласными звуками. *» Уп РАЖНЕНИЕ № 4. Прочтите и постарайтесь запомнить слова: gare [ga:r] — вокзал garder [garde] — охранять gai [ge] — веселый, -ая, -ое (при французских словах мужского рода)
22 ВВОДНЫЙ КУРС grave [gra:v] — серьезный, -ая, -ое guide [gid] — гид guerre [ge:r] — война guérir [geri:r] — выздоравливать grève [gre:v] — забастовка grammaire [grameir] — грамматика К упражнению № 3, c. 21: 1. [pjes]; 2. 8. [kes] ; 9. [mersi]; 10. [sese]. glace [glas] — зеркало fatigué [fatige] — усталый, -ая, -ое (при французских словах мужского рода) exact [egzakt] — точный, -ая, -ое (при французских словах мужского рода) ; 3. [kapital] ; 4. [kaje]; 5. [difîsil] ; 6. [kle:r]; 7. [fasil]; 0 УПРАЖНЕНИЕ № 5. Прочтите, перепишите и переведите: 1. La gare est là 2. Yves est gai et Nana est grave 3. Répétez la grammaire ! 4. Gardez la gare ! 5. Qui est Pierre ? — Il est guide. Il travaille. Il est très fatigué Звук [о] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы Примечания гласный [о] отсутствует О, о Буква о читается как [о] перед всеми произносимыми согласными, кроме г. Чтобы приблизиться к правильному произношению французского [э], проделайте следующее. Перед зеркалом четко произнесите русские звуки [у] и [о]. Повторите это несколько раз, обращая внимание на положение своих губ. Вы увидите, что они сильно напряжены и вытянуты вперед, а разница между [у] и [о] в зеркале малозаметна. Это объясняется тем, что русский звук [о] неоднороден, он начинается кратким призвуком [у]. Избавьтесь от этого призвука — и вы достигнете примерно того, что нужно: французского [о]! Избавьтесь — это значит произносите русское [о], но не вытягивайте губы резко вперед и не напрягайте их. Попробуем по-другому: представьте, что вы собрались протереть очки, и «дыхните» на воображаемые стекла — ваши губы займут именно то положение, которое требуется для французского [э]. Зафиксируйте на несколько секунд это положение и, не меняя его, произнесите русское [о]. Получится французское [э], словно легко слетающее с губ! Сравните его перед зеркалом с обычным русским [о], почувствуйте, как говорится, разницу... УПРАЖНЕНИЕ № 6. Прочтите русские слова в паре с французскими слогами. Следите за тем, чтобы французский звук [о] отличался от русского [о]: кол — [kol], вол — [vol], пол — [рэ1], нор — [пэ:г], мор — [тэ:г], ом — [от], сом — [som], он — [оп].
УРОК 7 23 О УПРАЖНЕНИЕ № 7. Прочтите слова и выучите их: pomme [рот] — яблоко homme [от] — мужчина robe [rob] — платье porte [port] — дверь fort [fo:r] — сильный, -ая, -ое; крепкий, -ая, -ое (при французских словах мужского рода) la Sorbonne [sorbon] — Сорбонна (Парижский университет) octobre [oktobr] — октябрь police [polis] — полиция bonne [bon] — хороший, -ая, -ое; вкусный, -ая, -ое (при французских словах женского рода) école [ekol] — школа téléphone [telefon] — телефон notre [notr] — наш, наша, наше votre [votr] — ваш, ваша, ваше donner [done] — давать porter [porte] — носить sonner [sone] — звонить apporter [aporte] — приносить © УПРАЖНЕНИЕ № 8. Прочтите и переведите: 1. porter la robe 2. apporter la salade 3. fermer la porte 4. notre école 5. votre ami 6. La pomme est très bonne УПРАЖНЕНИЕ № 9. Переведите письменно (можете подглядывать в предыдущее упражнение): 1. приносить письма 2. носить куртки 3. Закройте дверь! 4. Платье грязное 5. Салат очень вкусный. 6. Наша школа там. 7. Принесите ваш товар! УРОК 7 Звук [се] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания гласный [ое] отсутствует eu Буквосочетания eu, œu читаются œu как [се] перед всеми произноси¬ мыми согласными, кроме z.
24 ВВОДНЫЙ КУРС Теперь, когда вы умеете выговаривать французское [о], выучить звук [œ] вам не составит особого труда. «Дыхните» на воображаемые стекла очков и замрите с таким положением губ; потом, не меняя положения губ. произнесите уже известный вам французский звук [е] — получится искомый [се]! Хотим предостеречь вас: пытаясь произнести [œ], не ориентируйтесь на то, что слышится в русских словах с буквой ё. Например, французское [suflœrr] souffleur вовсе не равно русскому суфлёр! № 9, с. 23: 1. apporter les lettres. 2. porter les vestes. 3. Fermez la porte ! 4. La robe est sale. 5. La salade est très bonne. 6. Notre école est là. 7. Apportez votre article ! © УПРАЖНЕНИЕ № 1. Произнесите: [te — tœ], [se — sœ], [me — mœ], [ke — kœ], [e:r — œ:r], [le:r — lœ:r], [me:r — mœ:r], [te:r — tœ:r]. © УПРАЖНЕНИЕ № 2. Прочтите и выучите: heure [ce:г] — час leur [lœr] — их (отвечает на вопрос чей?) beurre [bœ:r] — масло sœur [sœ:r] — сестра cœur [kœ:r] — сердце fleur [flœ:r] — цветок peur [pœ:r] — страх a — имеет (при переводе данный глагол мо жет опускаться) © УПРАЖНЕНИЕ № 3. Прочтите, перепишите и переведите: Il a quatre filles La fleur est très belle Nana est malade. Elle a peur. Elle pleure Ma sœur travaille. Elle est directeur. elle a des amies [eladezami] — y нее есть подруги, она имеет подруг il a peur [ilapœ:r] — он боится (буквально он имеет страх) directeur [direktœrr] — директор il pleure [ilplœir] — он плачет il pleut [ilplœ] — идет дождь Звук [э] Французский звук Похожий на него русский звук Французская буква Примечания гласный [э] — тот же самый звук, что [œ], однако никогда не удлиняющийся отсутствует е Один и тот же звук обозначается двумя знаками, поскольку это позволяет различать в транскрипции запись буквосочетаний eu, œu — [œ] и буквы е — [э].
УРОК 7 25 Окончание таблицы Французский звук Похожий на него русский звук Французская буква Примечания гласный [а] — тот же отсутствует е Буква е читается как [а], если она: самый звук, что [œ], 1. Является конечной в однослож¬ однако никогда ном служебном слове (артикле, не удлиняющийся предлоге и др.). 2. Выступает на конце слова после двух согласных звуков перед другим словом, начинающимся на один согласный звук. г 3. Выступает на конце безударного слога в неодносложном слове. Упражнение № 4. a) Прочтите и запомните некоторые односложные служебные слова, в которых буква е на конце читается как [а]: le [b] — определенный артикль мужского рода единственного числа, обычно не переводится ce [sa] — этот, эта, это (при французских словах мужского рода в единственном числе) de [da] — предлог, выражающий значение принадлежности, например: la malle de Pierre — чемодан Пьера (т. е. чемодан, принадлежащий Пьеру) b) Прочтите и вспомните значение французских существительных. Запомните, какого они рода (обратите внимание на то, что французские слова часто не совпадают по роду со своими русскими эквивалентами): le ciel le détail ce rêve ce travail le livre le café le cœur ce guide ce verre le frère de Pierre le stade , .. le père de Nana , © УПРАЖНЕНИЕ № 5. Прочтите, перепишите и переведите: le fils de ma sœur le travail de ma tille le cœur de la capitale Fermez ce livre ! Apportez le café et le verre ! Quittez le stade ! © УПРАЖНЕНИЕ № 6. Прочтите, помня о том, что буква е читается как [а] на конце слова после двух согласных звуков перед другим словом, начинающимся на один согласный звук. Переведите:
26 le livre de Pierre [blivr9dopje:r] il a quatre filles [elakatrQfij] les vestes sales [levestOsal] вводный КУРС 9 УПРАЖНЕНИЕ № 7. Прочтите, помня о том, что буква е читается как [э] на конце безударного слога в неодносложном слове. Постарайтесь запомнить новые слова: première: pre-mière [premje:r] — первый, -ая, -ое (при французских словах женского рода) petite: pe-tite [potit] — маленькая, -ая, -ое (при французских словах женского рода) regarder: re-gar-der [regarde] — смотреть mercredi: mer-cre-di [merkredi] — среда (день недели) УПРАЖНЕНИЕ № 8. Заполните пропуски словами, подобранными в колонке справа, так, чтобы получились законченные предложения: 1. Répétez leur adresse ! 2. La robe de votre est très belle. 3. La est petite: le père, la mère et leur fils. 4. Regardez ! La rivière là. famille est vite sœur Беглое [э] В быстрой разговорной речи звук [э] на коние безударного слога часто выпадает, как бы заглатывается. Поэтому такой звук называется беглым [э]. Но поскольку вы только начинаете говорить по-французски, советуем беглое [э] произносить. Не произносите [э] только в том случае, когда этот звук оказывается между двумя согласными, а сами эти согласные находятся в окружении гласных. Разберем пример. Для этого выделим со¬ гласные так: [S] , а гласные — так: [а] samedi т — суббота; в субботу: [s] [а] [ш] [d] [i] Вы видите, что [э] находится между согласными [m], [d], а те, в свою очередь, окружены гласными. Звук [э] выпадает, и, следовательно, слово samedi звучит так: [samdi] УПРАЖНЕНИЕ №9. Прочтите: le bracelet [bbrasle] — браслет; la fenêtre [lafne:tr] — окно; ma petite [maptit] — моя маленькая. УПРАЖНЕНИЕ № Ю. Переведите: Le bracelet de ma petite sœur est ici Arrivez samedi et restez à Paris ! Il a peur de fermer sa fenêtre
УРОК 8 27 УРОК 8 Звук Ц] Французский звук Похожий на него русский звук Французское буквосочетание согласный [f] [ш] как в слове меньше, только произнесенный мягче, ИЛИ ЖЕ [щ] как в слове щель, только французский звук примерно вдвое короче русского ch tf УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите, стараясь запомнить слова: la chaise [laje:z] — стул marcher [marje] — ходить, шагать chaque [fak] — каждый, -ая, -ое (определительное местоимение) cher [fe:r] — дорогой, -ая, -ое (при французских словах мужского рода) chère [fe:r] — дорогой, -ая, -ое (при фран цузских словах женского рода) cacher [kaje] — прятать chercher [ferje] — искать © УПРАЖНЕНИЕ № 2. Прочтите и проследите, как образуется форма глагола, отвечающая на вопрос что он (она) делает?: travailler [travaje] (работать) — il travaille [iltravaj] (он работает) arriver [arive] (приезжать) — elle arrive [elarirv] (она приезжает) parler [parle] (говорить) — il parle [ilparl] (он говорит) chercher [ferje] (искать) — elle cherche [elferj] (она ищет) cacher [kaje] (прятать) — il cache [ilkaj] (он прячет) marcher [marje] (шагать) — elle marche [elmarj] (она шагает) © УПРАЖНЕНИЕ № 3. Прочтите, перепишите и переведите (можете подглядывать в предыдущее упражнение): 1. Pierre marche vite 2. Anne cherche ce livre 3. Elle cache la clé 4. Ma chère amie arrive chaque hiver. 5. Cette chaise est très chère 6. Sa fille travaille chaque mercredi.... УПРАЖНЕНИЕ № 4. Прочтите быстро несколько раз: Elle cherche cher Charles [fa:rl], mais il cache cher Charles.
28 ВВОДНЫЙ КУРС Звук [з] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы Примечания согласный [3] [ж] как в слове ближний, G,g Буква g читается как [3] только произнесенный перед е, i, у. мягче, ИЛИ ЖЕ [жьжь] как в слове JJ Буква j читается как [3] дрожжи, только фран¬ во всех позициях. цузский звук примерно вдвое короче русского Обратите внимание! Далее во многих случаях мы будем обозначать род французских слов с помощью специальных помет: т — мужской род;/— женский род. Например: livre т — книга (французское существительное мужского рода); chaise / — стул (французское существительное женского рода). Такие пометы приняты в словарях французского языка. Заметьте, что в них обычно указывается только род существительных, а в нашем самоучителе мы в учебных целях указываем и род прилагательных. Подчеркнем еще раз, что то или иное французское слово может не совпадать по роду со своим русским эквивалентом, и вы это видите на примере слов книга и стул. Поэтому, усваивая новые французские слова, запоминайте также, какого они рода. К упражнению №8, с. 26: 1. Répétez vite leur adresse ! 2. La robe de votre sœur est très belle. 3. La famille est petite: le père, la mère et leur fils. 4. Regardez ! La rivière est là. ^УПРАЖНЕНИЕ № 5. Прочтите и постарайтесь выучить новые слова: général general] т — генерал geste fôest] т — жест Gérard [зега:г] — ;>Kepâp (мужское имя) gymnastique [3imnastik] /— гимнастика, зарядка je [33] - я jamais [зате] — никогда jeudi [3œdi] т — четверг; в четверг jeter [39te] — бросать jeune [зоеп] — молодой, -ая, -ое déjeuner [de3œne] — обедать Если слово оканчивается на звук [3], то любой ударный гласный перед ним, как правило, удлиняется, например: visage [viza:3] т — лицо. 8“^ УПРАЖНЕНИЕ №6. Прочтите слова со звуком [3] на конце и постарайтесь запомнить их. Допишите недостающие переводы, это несложно: fromage [froma:3] т — сыр sage [sa:3] — послушный, -ая, -ое neige [пе:з]/— снег collège [кэ1е:з] т — колл ёж (среднее учебное заведение во Франции) étage [eta:3] т— ... plage [р1а:з]/- bagage [baga:3] т — image [ima:3]/— ...
УРОК 8 29 Q 8-» УПРАЖНЕНИЕ № 7. Прочтите, не забывая о том, что буква g читается по-разному в зависимости от последующей гласной. Выпишите отдельно слова, в которых произносится [g] и [3]: [g]: Ы: gymnastique glace génie gare guerre mage regarder gêne grammaire gai cage geste fatigué Звук [a:] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы Примечания гласный [а:] [а] как в слове бак, т. е. как [а] под ударением перед твердым согласным, только французский звук примерно вдвое длиннее русского Â, â Прописная буква А чаще обозначается как А. Французский звук, обозначаемый буквой â, можно произносить так же, как уже известный вам французский [а] в тех позициях, где он удлиняется, например: gare [ga:r]. Мы не случайно употребляем слова «можно произносить», потому что, строго говоря, во французском языке есть еще один [а]: так называемый задний [а] — звук, похожий на английский гласный в словах star, bar. Однако не все французы различают в своей речи два [а]. Звук, обозначаемый буквой â, теряет долготу, оказываясь в самом конце слова. ©Упражнение № 8. a) Прочтите: âge [а:з] т — возраст pâle [ра:1] — бледный, -ая, -ое bâtir [ba:ti:r] — строить théâtre [tea:tr] т — театр grâce [gra:s] / — грация b) Прочтите, соблюдая долготу и краткость звука [а]: patte [pat] / (лапа) — pâte [pa:t] / (тесто) ma [ma]/(мой, моя, мое) — mât [ma] т (мачта) mal [mal] т (боль) — mâle [ma:l] т (самец)
30 вводный КУРС 8“* К упражнению № 6, с. 28: étage т — этаж; plage/— пляж; bagage т — багаж; image/— имидж. К упражнению №7, с. 29: [g]: glace [glas], gare [ga:r], guerre [ge:r], regarder [regarde], grammaire [grame:r], gai [ge], fatigué [fatige]. [3]: gymnastique [3imnastik], génie [зет], mage [та:з], gêne [зе:п], cage [ка:з], geste fôest]. Q УПРАЖНЕНИЕ № 9. Прочтите, перепишите и переведите: Il aime les théâtres de Paris Elle cherche ses bagages Gérard est sage et calme Le général arrive jeudi Anne imite ses gestes Nana est jeune et très belle Il a le visage pâle Ce fromage est très cher. УРОК 9 Звук [0] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквосочетания Примечания гласный [о] отсутствует eu œu Буквосочетания eu, œu читаются как [о] на конце слов (в том числе перед непроизносимой конечной согласной), а также перед звуком [z]. Освоить непростой французский звук [о] поможет очень простой прием. Приготовьтесь... свистнуть! Да-да, именно так, и для тренировки можете даже несколько раз просвистеть — но только одними губами, не кладя пальцы в рот. Это позволит вам «прочувствовать» примерно то положение губ, которое нужно для французского [о]. Запомните это ощущение, посмотрите в зеркале, как выглядит ваш рот. Потом еще раз настройтесь на свист — но только настройтесь! — и, не меняя положения губ, выговорите уже известный вам французский звук [е]. Это даст приблизительное французское [о]. Вот и всё. 1. Произнесите: [te — to], [le — lo], [ne — no], [ve — vo], [ke — ko], [de — do].
УРОК 9 31 (^УПРАЖНЕНИЕ № 2. Прочтите слова и постарайтесь запомнить их: deux [do] — два, две bleu [blo] т, bleue [blo] /— синий, -яя, -ее; голубой, -ая, -ое feu [fo] т — огонь jeu [30] т — игра il veut [ilvo] — он хочет il peut [ilpo] — он может paresseux [pareso] m, paresseuse [pareso:z] / — ленивый, -ая, -ое Буква х на конце слов не читается. 9 УПРАЖНЕНИЕ № 3. Прочтите, стараясь запомнить новые слова. Обратите внимание на примеры с конечной х: paix [ре]/— мир (примирение) je veux [39V0] — я хочу je peux [зэро] — я могу adieux ! [adjo] — прощайте! monsieur [mosjo] m — господин, месье, мсье (произношение этого слова не соответствует общим правилам чтения) messieurs [mesjo] — господй affreux [afro] m, affreuse [afroiz] / — ужасный, -ая,-ое capricieux [kaprisjo] m, capricieuse [kaprisjo:z] / — капризный, -ая, -ое délicieux [delisjo] m, délicieuse [delisjoiz] / — восхитительный, -ая,-ое fameux [famo] m, fameuse [famo:z] / — знаменитый, -ая, -ое heureux [œro] m, heureuse [œro:z] /— счастливый, -ая, -ое merveilleux [mervejo] m, merveilleuse [mervejoiz] / — чудесный, -ая, -ое nerveux [nervo] m, nerveuse [nervorz] /— нервный, -ая, -ое précieux [presjo] m, précieuse [presjoiz] /— драгоценный, -ая, -ое, дорогой, -ая, -ое УПРАЖНЕНИЕ № 4. Прочтите, перепишите и переведите: Le ciel est bleu Il est gai et heureux Madame est très nerveuse et capricieuse Ce livre est rare et précieux Gérard a des idées merveilleuses Je peux quitter la clinique mercredi Il veut visiter Paris, cette fameuse capitale УПРАЖНЕНИЕ № 5. Переведите на французский язык письменно (советуем подглядывать в предыдущее упражнение и в словари в конце самоучителя): 1. Я хочу приехать в четверг. 2. Пьер болен, но он может работать. 3. Небо чудесное 4. Она спокойна и счастлива
32 ВВОДНЫЙ КУРС 5. Ваш сын капризный, он плачет, он хочет покинуть коллеж. 6. У мадам (буквально мадам имеет) чудесное лицо. Звук [у] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы Примечания гласный [y] отсутствует U, и Û,û Не путайте символ французской транскрипций [у] с русским звуком [у]! Прописная буква Û чаще обозначается как U. Достичь хорошего произношения французского звука [у] вам поможет примерно тот же алгоритм, что был предложен для отработки французского [о]. Итак, приготовьтесь свистнуть, затем, не меняя положения губ. выговорите уже известный вам французский звук [i]. Получится то, что весьма близко к французскому [у]. Внимание! Совершенно неправильно было бы отождествлять звук [у] с тем, что слышится в русских словах с буквой ю. Так, звук на конце французского слова [rovy] revue — это совсем не то, что последний звук в русском слове ревю! (^УПРАЖНЕНИЕ № 6. Произнесите: [ti - ty], [li — ly], [vi — vy], [si — sy], [ki - ky], [ri — ry], [mi — my], [ni — ny], [Д - Jy], [3i - ЗУ]. 0 Упражнение № 7. Прочтите и запомните новые слова: une [yn] — неопределенный артикль женского рода единственного числа tu [ty] — ты tu as [tya] — y тебя есть, ты имеешь musique [myzik] / — музыка musée [myze] m — музей revue [rovy] / — обозрение, журнал; ревю rue [ry] / — улица sur [syr] — на (предлог) sûr [sy:r] m, sûre [sy:r] / — уверенный, -ая,-oe lune [lyn] / — луна fumer [fyme] — курить УПРАЖНЕНИЕ № 8. Прочтите, перепишите и переведите: Tu as une amie Elle visite les musées et les théâtres de Paris La musique est merveilleuse
УРОК 9 33 La revue est sur la table Il cherche cette fameuse rue. Je regarde la lune Fumez là ! Звук [q] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквосочетания полугласный [q] отсутствует ui ие иа иеи Надеемся, что вы научились произносить французский звук [у], и потому освоить новый звук [ц] будет не так уж трудно. Звук [ц] — это тот же [у], но произнесенный предельно кратко перед последующим гласным. Итак, начните выговаривать [у] — но только начните! — и сейчас же переходите к следующему гласному. В результате этой быстрой смены звуков и возникнет полугласный [ц]. УПРАЖНЕНИЕ № 9. Произнесите: [у — а — ца], [у — е — цг], [у — е — це], [у — а — ца], [у — i — qi], [у — œ — 40e]. ft УПРАЖНЕНИЕ № Ю. Прочтите и постарайтесь запомнить новые слова: je suis fôasqi] — я есть (слово есть при переводе на русский язык обычно опускается) je suis sûr [39sijisy:r] — я уверен je suis prêt fôosqipre] — я готов je suis surpris [3asqisyrpri] — я удивлен nuit [nqi] / — ночь pluie [php]/— дождь huit [qit] — восемь manuel [manijel] m — учебник nuage [пца:з] m — туча, облако fructueux [fryktqo] m, fructueuse [fryktqoiz] / — плодотворный, -ая, -oe УПРАЖНЕНИЕ №11. A теперь повторим пройденную лексику! Заполните пропуски словами, выбранными справа, так, чтобы все слова сгруппировались по смыслу: 1. manuel, revue, 2. deux, quatre, .. 3. nuage, lune, .. 4. rivière, 5. monsieur, 6. capricieux, 7. délicieuse, 8. sage, 9. jeudi, samedi, . cacher calme ciel heureux mercredi merveilleuse nerveux huit madame
34 ВВОДНЫЙ КУРС 10. chercher, livre 11. gai, mer К упражнению №5, c. 31: 1. Je veux arriver jeudi. 2. Pierre est malade, mais il peut travailler. 3. Le ciel est merveilleux. 4. Elle est calme et heureuse. 5. Votre fils est capricieux, il pleure, il veut quitter le collège. 6. Madame a le visage merveilleux. УРОК 10 Звук [ê] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквосочетания Примечания носовой гласный [ё] отсутствует in, im ain, aim ein Буквосочетания in, im, ain, aim, ein читаются как [ë], либо если они выступают на конце слога, либо если после них следует любая согласная буква, кроме т, п. Звук [ê] — это один из так называемых носовых гласных французского языка, т. е. звуков, при образовании которых воздух проходит не только через рот, но и через нос. Носовые гласные представляют известные трудности для русских, поскольку ничего похожего среди русских звуков нет. И тем не менее в нашей родной речи, оказывается, существует опора, позволяющая отрабатывать французские носовые гласные! Представьте, что вам задали вопрос, а вы не расслышали его. Вы переспрашиваете собеседника, но переспрашиваете без слов, издавая неопределенный звук с закрытым ртом. Вы вспомнили этот самый неопределенный звук, напоминающий мычание? Мы произносим его также в тех ситуациях, когда, подыскивая нужное слово, заполняем паузу в своей речи: «Я хочу сообщить вам нечто, мм... нечто конфиденциальное». Итак, произнесите этот похожий на мычание звук, только произнесите не кратко, а потяните его как можно дольше. Затем, не переставая тянуть его, откройте рот. Получится то, что академик Щерба остроумно называет мычанием с открытым ртом. Это и есть нужная нам опора! Теперь, мыча с открытым ртом, придайте своим органам речи то положение, которое требуется для уже известного вам звука [е]. Получится носовой французский [ё]. Немного смешной, но очень эффективный способ освоения носовых гласных. Прислушайтесь и к такому совету академика: упражняться надо обязательно перед зеркалом, чтобы зрением проверять свое мускульное чувство. Помните, что никакого призвука [п] на конце французского [ё] не должно быть! Q УПРАЖНЕНИЕ № 1. Произнесите, четко противопоставляя чистый звук [е] носовому [ê]: [е — ё], [me — тё], [te — të], [ve — vë], [fe — je], [le — le], [de — dë], [re — rë], [se — së], [ke — kë].
УРОК 10 35 слова, стараясь запомнить их: 0 Упражнение № 2. Прочтите vin [vë] т — вино fin [fe] f — конец faim [fe] / — голод matin [matë] m — утро le matin [bmatë] — утром magasin [magazë] m — магазин jardin [загёё] m — сад médecin [medsë] m — врач train [trë] m — поезд pain [pë] m — хлеб vingt [vë] — двадцать (буква g в порядке исключения в данном слове не читается; буква t также не читается, поскольку находится на конце слова) demain [damë] — завтра écrivain [ekrivë] m — писатель peintre [pë:tr] m — художник Если звук [ë] на конце слова оказывается перед гласным следующего слова, то между [ё] и последующим гласным вставляется звук [п] или [m] — в зависимости от того, что пишется в слове со звуком [ё]. Например: le train [btrë] — поезд arrive [ari:v] — прибывает le train arrive [btrë[n]ari:v] — поезд прибывает une faim [ynfë] — голод affreuse [afro:z] — ужасный une faim affreuse [ynfëjmjafroiz] — ужасный голод © УПРАЖНЕНИЕ № 3. Прочтите, не забывая о появлении звука [п] в выделенных позициях: ce magasin est... [s9magazë[n]e] le médecin aime... [bmedsê(n]em] le jardin est... [b3ardêjn]e] ce vin est... [cavëfnje] © 8“^ УПРАЖНЕНИЕ №4. Допишите, подбирая слова в колонке справа, так, чтобы получились законченные предложения. Прочтите эти предложения, не забывая вставлять звук [п] или [m] после [ё], где необходимо: 1. Le train arrive.... 2. Ce magasin est.... 3. Le jardin est 4. Le médecin aime 5. Ce vin est ....* 6. La faim est très cher délicieux chaque matin affreuse ce travail Буквосочетание ien на конце слога читается как Цё]. Буквосочетание ienn в любой позиции читается как [jen], т. е. с чистым, не носовым звуком [е]. © УПРАЖНЕНИЕ № 5. Прочтите по горизонтали, сравнивая, как звучат слова, и стараясь их запомнить:
36 ВВОДНЫЙ КУРС Parisien [parizjë] т — парижанин, Parisienne [parizjen]/— парижанка Lucien [lysjë] — Люсьён (мужское имя), НО* Lucienne [lysjen] — Люсьбнна (женское имя) chrétien [kretjë] т — христианский, -ая, -ое, * chrétienne [kretjen] / — христианский, -ая, -ое italien [italjê] т — итальянский, -ая, -ое, italienne [italjen]/— итальянский, -ая, -ое В”* К упражнению № 11, с. 33: 1. manuel, revue, livre. 2. deux, quatre, huit. 3. nuage, lune, ciel. 4. rivière, mer. 5. monsieur, madame. 6. capricieux, nerveux. 7. délicieuse, merveilleuse. 8. sage, calme. 9. jeudi, samedi, mercredi. 10. chercher, cacher. 11. gai, heureux. Ф 8-Г K ynp a ж h e h и ю № 4, c. 35: 1. Le train arrive chaque matin. 2. Ce magasin est très cher. 3. Le jardin est petit. 4. Le médecin aime ce travail. 5. Ce vin est délicieux. 6. La faim est affreuse. Звук [œ] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквосочетания Примечания носовой гласный [66] отсутствует un шп Буквосочетания un, um читаются как [66], либо если они выступают на конце слога, либо если после них следует согласная буква. Звук [œ] — следующий носовой гласный французского языка, который вы освоите. Поскольку у вас теперь есть «ключик» к французским носовым гласным (см. описание носового звука [ё] на с. 34), сделать это будет не столь трудно. Итак, начните «мычать с открытым ртом», затем, не прекращая мычания, произнесите уже отработанный вами звук [ое]. Это и даст носовое [œ]. Упражнение № 6. Прочтите: [œ — œ], [lœ —166], [dœ — dœ], [kœ — kcé], [fœ — fée], [bœ — bôe], [œ — lœ — dœ — kœ — fée]. %è Упражнение № 7. Прочтите и выучите слова: brun [brcé] т, brune [bryn] /— коричневый, -ая, -ое chacun [fakôë] т — каждый (каждый человек, в значении существительного) parfum [parfœ] т — духй lundi [lôedi] т — понедельник; в поне дельник Неопределенный артикль мужского рода единственного числа un читается по общему правилу, а именно как [ое], например: un livre [œli:vr] — книга.
УРОК 11 37 Если звук [сё] на конце слова оказывается перед гласным следующего слова, то между [её] и последующим гласным вставляется звук [п] или [ш] — в зависимости от того, что пишется в слове со звуком [сё]. Например: un écrivain [œ[n]ekrivë] — писатель un hymne [œ[n]imn] — гимн chacun a peur [fakôë[n]apœ:r] — каждый боится le parfum est cher [bpaifœ|ïn]ejs:r] — духй дорогие УПРАЖНЕНИЕ № 8. A теперь проверим, как вы запомнили род некоторых выученных ранее слов. Прочтите, записав перед каждым словом мужского рода артикль un и перед каждым словом женского рода — артикль une: 1 Parisienne 8 revue 2 chaise 9 magasin 3 musée 10 table 4 Parisien 11 médecin 5 image 12 nuage 6 peintre 13 écrivain 7 rue 14 étage О УПРАЖНЕНИЕ № 9. Прочтите, перепишите и переведите, пользуясь, если нужно, словарем в конце самоучителя: Lucien arrive lundi Lucienne aime ce parfum Chacun veut visiter Paris Le médecin travaille chaque matin. . Le verre est plein Nana aime les peintres italiens Une revue chrétienne est sur la table. УРОК il Звук [о] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания [О] отсутствует О Буква о читается как [о] на конце слова, перед непроизносимой согласной или перед звуком [z].
38 ВВОДНЫЙ КУРС Окончание таблицы Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания [о] отсутствует Ô,ô Значок л над буквой о указывает, что она читается как [о]. Исключения: hôtel [otel] т — гостиница, hôpital [opital] т — больница. Прописная буква Ô чаще обозначается как О. au eau Буквосочетания au, eau в виде исключения читаются как [о] в следующих случаях: Paul [рэ1] — Поль (мужское имя), mauvais [move] т, mauvaise [move:z] /— плохой, -ая, -ое. Считается, что звук [о] — это один из самых трудных французских звуков для русских. На слух он напоминает скорее русское [у], чем русское [о]. И то, что русское [о] и французское [о] обозначаются в транскрипции одинаково, не должно вводить вас в заблуждение. Для того чтобы приблизиться к правильному французскому [о], придайте своим губам то же положение, которое требуется для произнесения звука [о], т. е. настройтесь на свист (см. с. 30). Затем, не меняя положения губ, произнесите французское [о]. Это даст примерно то, что требуется, — французское [о]. Довольно сложно, но упорная практика творит чудеса! Посмотрите на рисунки 1 и 2. Разница между [о] и [о] хорошо заметна, не правда ли? [о] Рис. 1 [О] Рис. 2 К упражнению № 8, с. 37: 1. une Parisienne [ynparizjen] ; 2. une chaise [ynje:z] ; 3. un musée [œmyze] ; 4. un Parisien [œparizjë] ; 5. une image [ynima:3] ; 6. un peintre [œpë:tr] ; 7. une rue [ynry] ; 8. une revue [ynrevy] ; 9. un magasin [œmagazë] ; 10. une table [yntabl] ; 11. un médecin [œmedsë] ; 12. un nuage[сёпца:з] ; 13. un écrivain [œnekrivë] ; 14. un étage [œneta:3]. © УПРАЖНЕНИЕ № 1. Постарайтесь добиться того, чтобы французские [о] и [о] в вашей речи различались. Произнесите, глядя на свои губы в зеркало и сравнивая то, что вы видите, с рисунками lu 2: [ро — ро — рол — ро], [so — so — sol — so], [to — to — tos — to], [no — no — no:r — no], [0 — о — not — no], [о — о — от — о], [0 — о — om — o:z].
УРОК 11 39 © УПРАЖНЕНИЕ № 2. Прочтите слова, стараясь запомнить их: métro [métro] т — метро eau [о] / — вода dos [do] т — спина mot [то] т — слово trop [tro] — слишком, очень tôt [to] — рано beau [bo] т — красивый, -ая, -ое peau [ро] т — кожа chaud [fo] т, chaude [fo:d] / — теплый, -ая, -ое; горячий, -ая, -ее pauvre [po:vr] m,f— бедный, -ая, -ое cadeau [kado] т — подарок chapeau [fapo] т — шляпа tableau [tablo] т — картина rose [ro:z] — 1) т, /розовый, -ая, -ое; 2)/роза il faut [ilfo] — нужно © УПРАЖНЕНИЕ № 3. Прочтите, перепишите и переведите: Répétez ce mot ! Le peintre est très pauvre Le train arrive tôt Il veut faire un cadeau Lucienne aime ce tableau Le café est trop chaud Monsieur est très beau Apportez les roses ! Elle porte le chapeau rose Il faut rester ici Il faut travailler vite Il faut quitter Paris Звук [5] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквосочетания Примечания носовой гласный [5] отсутствует оп ОШ Буквосочетания оп, от читаются как [о], либо если они выступают на конце слога, либо если после них следует согласная буква, но не m или п. Как вы, наверное, догадываетесь, для получения носового французского [5] нужно начать «мычать с открытым ртом» (см. с. 34), затем, не прерывая мычания, произнести уже усвоенный вами звук [о]. Не забывайте о том, что никакого призвука [п] у носового [5] не должно быть. ©УПРАЖНЕНИЕ № 4. Произнесите: [о — 5], [то — то], [to — to], [so — so], [ро — pô], [o:r — 5], [от — 5], [ol — 5], [od — 5], [ob — 5].
40 ВВОДНЫЙ КУРС © УПРАЖНЕНИЕ № 5. Произнесите слова и выучите их: mon [шэ] т — мой, моя, мое (слово употребляется при французских словах мужского рода) ton [t5] т — твой, твоя, твое (слово употребляется при французских словах мужского рода) son [sô] т — свой, своя, свое (слово употребляется при французских словах мужского рода) nom [пэ] т — имя; название; фамилия sombre [sôbr] m,f — темный, -ая, -ое compliqué [kôplike] т, compliquée [kôplike] / — сложный, -ая, -ое bon [Ь5] т — хороший, -ая, -ое; вкусный, -ая, -ое long [15] т, longue [15:g]/— длинный, -ая,-ое bonbon [bobo] т — конфета garçon [garsô] т — мальчик pont [р5] т — мост leçon [losô] / — урок maison [mezô] / — дом raconter [rakôte] — рассказывать montrer [môtre] — показывать profession [profesjô] / — профессия agression [agresjô] / — агрессия © УПРАЖНЕНИЕ № 6. Прочтите по горизонтали и проследите за тем, как читаются буквосочетания оп, от: перед гласной или перед согласными п, т на конце слова или перед другими согласными monotone [monoton] ton [tô] sonner [sone] son [sô] bonne [bon] bon [bô] téléphone [telefon] garçon [garsô] fromage [froma^] compliqué [kôplike] pomme [pom] pont [pô] homme [от] sombre [sôbr] Если звук [5] на конце слова оказывается перед гласным следующего слова, то между [5] и последующим гласным вставляется звук [п] или [т] — в зависимости от того, что пишется в слове со звуком [5]. Например: bon appétit ! [bô[n]apeti] — приятного аппетита! mon nom est... [m5nô|m]e] — меня зовут... (буквально мое имя...) в”* УПРАЖНЕНИЕ № 7. Заполните пропуски словами, подобранными в колонке справа, так, чтобы получились законченные предложения. Прочтите эти предложения вслух, не забывая вставлять [п] или [т] в выделенных позициях: 1. Le bonbon est 2. La salle est 3. Cette affaire est trop 4. Mon nom est 5. Le pont est 6. Elle veut montrer .... compliquée écrivain Paul la leçon sa maison rester ici
УРОК 11 41 7. Le garçon peut 8. Il faut répéter .. 9. Ton père est .... 10. Son ami a bon deux sœurs sombre long Буквосочетание tion на конце французских существительных произносится как [sjô], например: nation [nasjô] / — нация. Этому правилу не подчиняется лишь слово question [kestjô] / — вопрос. 9 УПРАЖНЕНИЕ № 8. Прочтите слова и попробуйте догадаться, что они означают (можете проверить себя по словарю в конце самоучителя): révolution [revolysjô] / délégation [delegasjô] / rédaction [redaksjô] / situation [sityasjô]/ administration [administrasjô] / collection [koleksjo] / constitution [kôstitysjô] / construction [kôstryksjô] f consultation [kôsyltasjô]/ expédition [ekspedisjô] / information [êformasjô]/ instruction [êstryksjô]/ manifestation [manifestasjo] / tradition [tradisjô] / Звук [u] Французский звук _ Похожий на него русский звук Французские буквосочетания Примечание гласный [и] [у] как в слове OU Не путайте знак [и] мумия où в транскрипции с русской буквой и. Французский гласный [u] похож на русский [у], однако, произнося его, нужно сильнее округлять, сжимать и выдвигать вперед губы. УПРАЖНЕНИЕ № 9. Прочтите и запомните слова: ou [и] — ИЛИ où [и] — где nous [пи] — мы, нас, нам rouge [ги:з] m,f— красный, -ая, -ое vous [vu] — вы, вас, вам sous [su] — под tous [tu] — все jour [зи:г] т — день toujours [Шзи:г] — всегда journal [зигпа1] т — газета douze [du:z] — двенадцать doux [du] m, douce [dus] /— сладкий, -ая, -ое beaucoup [boku] — много, очень beaucoup de... [bokuda] — много... (кого, чего) nouveau [nuvo] m, nouvelle [nuvel] /— новый, -ая, -ое aujourd’hui [o3urdqi] — сегодня
42 ВВОДНЫЙ КУРС Ф 8“т К упражнению №7, с. 40: 1. Le bonbon est bon. 2. La salle est sombre. 3. Cette affaire est trop compliquée. 4. Mon nom est Paul. 5. Le pont est long. 6. Elle veut montrer sa maison. 7. Le garçon peut rester ici. 8. Il faut répéter la leçon. 9. Ton père est écrivain. 10. Son ami a deux sœurs. Звук [w] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквосочетания полугласный [w] отсутствует oi [wa] oin [wë] ou + произносимый гласный: [wi], [we] Вы научились произносить французский гласный [и], и освоить полугласный [w] теперь будет несложно. Звук [w] — это тот же [и], но произнесенный предельно кратко перед последующим гласным. Итак, начните выговаривать [и] — но только начните! — и сейчас же переходите к следующему гласному. Полугласный [w] и образуется в процессе этой быстрой смены звуков. Подсказка для тех, кто знает английский язык: французское [w] и английское [w] — это примерно одно и то же. Впрочем, и в нашу русскую речь этот звук проникает: именно он присутствует в начале междометия вау!, популярного у молодежи. W УПРАЖНЕНИЕ № 10. Прочтите и запомните слова: mois [mwa] т месяц (единица исчисления времени) trois [trwa] — три voilà [vwala] — вот soir [swa:r] m — вечер le soir [loswa:r] — вечером noir [nwa:r] m, noire [nwa:r] / — черный, -ая,-oe savoir [savwa:r] — знать (глагол) pourquoi [purkwa] — почему oiseau [wazo] m — птица oiseaux [wazo] — птицы (форма множест венного числа) loin de... [lwêdo] — далеко от... moins [mwë] — менее, меньше oui [wi] — да (выражение согласия) silhouette [silwet] / — силуэт Q УПРАЖНЕНИЕ № 11. Прочтите, перепишите и переведите: Paul est notre nouveau directeur. Il a beaucoup de livres
УРОК 12 43 Elle aime beaucoup les fleurs Voilà mon chapeau noir et ma robe rouge Pierre cherche le journal sur la table et sous la table. Elle est toujours triste et aujourd’hui elle pleure Aujourd’hui il pleut et la mer est moins calme Il veut savoir pourquoi elle pleure Cette ville est loin de Paris Le café est trop doux Le garçon veut savoir les noms de ces oiseaux УРОК 12 Звук [à] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквосочетания Примечания носовой гласный [â] отсутствует ап Буквосочетания an, am, en, ет ат читаются как [â], либо если они en выступают на конце слога, либо ет если после них следует любая согласная буква, кроме m, п. Слово femme / (женщина) - читается как [fam]. Для того чтобы освоить последний из носовых французских гласных, нужно использовать уже хорошо известный вам прием «мычание с открытым ртом»: не прекращая мычать. произнесите звук [а]. Это и даст носовое [а]. Следите за тем, чтобы призвука [п] у носового [а] не было. ^УПРАЖНЕНИЕ № 1. Произнесите: 1. [а — â], [а - a:z — а] 2. [ma:z — ma], [da:z — dâ] 3. [mâ — tâ — dâ — Ja — за — là — kâ] 4. [mâ:t — tâ:t — Ja:t — gâ:t — pâ:t] 5. [kâ:p — lâ:p — râ:p — vâ:p] 6. [sâ:s — dâ:s — lâ:s — pâ:s — Ja:s] Упражнение № 2. Прочтите и запомните слова: maman [mamâ] / — мама lampe [lâ:mp] / — лампа dans [dâ] — в (предлог) sans [sâ] — без temps [tâ] m — время; погода (буквосочетание ps в этом слове не читается) dimanche [dimâ:J] m — воскресенье; в воскресенье
44 ВВОДНЫЙ КУРС la France [lafrâis] — Франция français [frase] m, française [frâse:z]/— французский, -ая, -oe langue [lâ:g] / — язык (в разных значениях) centre [sâ:tr] m — центр décembre [desâibr] m — декабрь souvent [suvâ] — часто enfant [âfa] m — ребенок chanter [|ate] — петь chanson [faso] / — песня encore [âko:r] — еще étudiant [etydjâ] m — студент étudiante [etydjâit] / — студентка Если звук [à] на конце слова оказывается перед гласным следующего слова, то между [а] и последующим гласным вставляется звук [п] или [ш] — в зависимости от того, что пишется в слове со звуком [а]. Например: maman arrive [mamâ[n]ari:v] — мама приезжает en hiQr [â n ive:r] — зимой (в зимнее время) le temps est merveilleux [btâlinjemervejo] — погода чудесная Если предлоги dans [dâ], sans [sâ] оказываются перед словом, начинающимся на гласный, то между [а] и гласным следующего слова вставляется звук [z]. Например: dans une ville [dâ[z]ynvil] — в городе sans un mot [sâ[z]œmo] — без единого слова Если глагол-связка est [е] оказывается перед словом, начинающимся на гласный, то между [е] и гласным следующего слова вставляется звук [t]. Например: il est étudiant [ile[t]etydjâ] — он студент le temps est admirable [tatâmeftjadmirabl] pour se promener — чудесная погода для прогулки 9 УПРАЖНЕНИЕ № 3. Прочтите, перепишите и переведите. Не забывайте при чтении вставлять [n], [m], [z] или [t] в выделенных позициях: Il est encore un enfant Ma maman aime la France et la langue française Où est le centre de la France ? Il veut chanter une belle chanson italienne. En hiver le garçon est souvent malade. Un étudiant peut faire ce travail Il veut habiter dans une ville italienne, Le père de cette femme est écrivain..
УРОК 12 45 Звук [тЦ Французский звук Похожий на него русский звук Французское буквосочетание согласный [д] [нь] как в слове осенью gn УПРАЖНЕНИЕ № 4. Прочтите слова и запомните их: montagne [motarj / — гора ligne [Ид] / — линия signer [sii\e] — подписывать compagnie [kôpapi] / — компания (группа лиц, проводящих вместе время; фирма) campagne [карад] / — деревня magnifique [mapifik] m,f — великолепный, -ая, -ое espagnol [espaipl] т, espagnole [esparpl] / — испанский, -ая, -ое vignoble [viipbl] т — виноградник УПРАЖНЕНИЕ № 5. Прочтите, перепишите и переведите: Elle aime les montagnes Il travaille dans une compagnie espagnole Signez votre livre ! Mon vignoble est loin de la maison. . Le temps est magnifique aujourd’hui. $ ^УПРАЖНЕНИЕ № 6. A теперь, когда вы освоили правила чтения и запомнили немало французских слов, повторим пройденное. Прочтите широко известное стихотворение без названия французского поэта Поля Верлена (1844—1896) и переведите его при помощи словаря, помещенного после стихотворения. Если этого словаря окажется недостаточно, смотрите во французско- русский словарь в конце самоучителя. Сравните ваш перевод с тремя переводами разных авторов и оцените, насколько они близки к оригиналу. Выучите наизусть оригинал и понравившийся вам перевод. Итак: Paul Verlaine k k k И pleure dans mon cœur Comme il pleut sur la ville ; Quelle est cette langueur Qui pénètre mon cœur ? O bruit doux de la pluie Par terre et sur les toits ! Pour un cœur qui s’ennuie O le chant de la pluie ! Il pleure sans raison Dans ce cœur qui s’écœure. Quoi ! nulle trahison ?... Ce deuil sans raison. C’est bien la pire peine De ne savoir pourquoi Sans amour et sans haine Mon cœur a tant de peine !
46 ВВОДНЫЙ КУРС Словарь comme как (сравнительный союз) quelle/какой, -ая, -ое langueur /изнеможение; томность qui здесь: который, -ая, -ое pénètre проникает 5 ! (с прописной буквы — О !) о! (восклицание) bruit т шум doux т здесь: нежный par здесь: по toit т крыша pour для (предлог) s’ennuie [sânqi] скучает (s’ennuyer скучать) chant т пение в-* К упражнению №6: И в сердце растрава, И дождик с утра, Откуда бы, право, Такая хандра? О дождик желанный, Твой шорох — предлог Душе бесталанной Всплакнуть под шумок. Сердце тихо плачет, Словно дождик мелкий, Что же это значит, Если сердце плачет? Падая на крыши, Плачет мелкий дождик, Плачет тише, тише, Падая на крыши. Сердцу плачется всласть, Как дождю за стеной. Что за темная власть У печали ночной? О напев дождевой На пустых мостовых! Неразлучен с тоской Твой мотив городской! raison / здесь: причина s’écœure [sekœ:r] здесь: опротивело самому себе quoi что nul т, nulle/никакой, -ая, -ое trahison/измена, предательство deuil т скорбь c’est bien la pire peine [sebjëlapirpe:n] это наихудшее наказание peine / наказание ne не amour m любовь haine / ненависть tant de здесь: такое Откуда ж кручина И сердца вдовство? Хандра без причины И ни от чего. Хандра ниоткуда, Но та и хандра, Когда не от худа И не от добра. Перевод Б. Пастернака И, дождю внимая, Сердце тихо плачет. Отчего, не зная, Лишь дождю внимая. И ни зла, ни боли! Все же плачет сердце, Плачет оттого ли, Что ни зла, ни боли? Перевод И. Эренбурга Сердце плачет тайком — О какой из утрат? Это плач ни о ком, Это дождь виноват. Это мука из мук — Не любя, не скорбя, Тосковать одному И не знать, почему. Перевод Л. Гелескула
УРОК 12 47 Французский алфавит Дорогие друзья! Вы познакомились со всеми французскими буквами. Осталось лишь запомнить, в каком порядке они выстроены во французском алфавите. Выучите алфавит — это очень пригодится вам при пользовании словарями! Буквы Названия букв Буквы Названия букв Аа [a] Nn [en] ВЬ [be] Oo [о] Сс [se] Pp [pe] Dd [de] Qq [ky] Ее [Э] Rr [er] Ff [efl Ss [es] Gg Ы Tt [te] Hh [aj] Uu [y] Ii И Vv [ve] Jj [ЗП Ww [dubtave] Kk [ka] Xx [iks] L1 [el] Yy [igrek] M m [em] Zz [zed] Примечание. Буква CE œ обычно не приводится во французском алфавите. Поэтому запомните, что она передает сочетание двух букв: О + Е = Œ о + е = œ Если слово начинается на Œ œ, то в словарях его надо искать на букву О о. Например, если вам нужно найти слово œil, ищите его между словами, начинающимися на od и of : Оо odeur запах lœlil глаз office офис Ss Если œ выступает не в начале слова, то представьте, что это буквосочетание ое, и дальше ищите нужное слово обычным путем: six шесть sixième шестой ski лыжи social социальный s[œ]ur сестра soigner лечить soirée вечер
ОСНОВНОЙ КУРС УРОК 13 9 Диалог Marie-Louise : Bonjour, Madame ! Madame Dubois : Bonjour, Marie-Louise ! Marie-Louise : C’est Jean-Jeacques Bouchand. Jean-Jeacques, c’est Madame Dubois. Jean-Jeacques : Enchanté. Bonjour, Madame ! Madame Dubois : Bonjour, Jean-Jeacques ! C’est Robert Leblanc. Jean-Jeacques : Bonjour, Robert ! Перевод диалога Мари Луиза: Здравствуйте, мадам! Мадам Дюбуа: Здравствуйте, Мари Луиза! Мари Луиза: Это Жан Жак Бушан. Жан Жак, это мадам Дюбуа. Жан Жак: Очень рад. Здравствуйте, мадам! Мадам Дюбуа: Здравствуйте, Жан Жак! Это Робер Леблан. Жан Жак: Здравствуйте, Робер! Marie-Louise [mariluiiz] Мари Луиза (женское имя) bonjour ! здравствуй, здравствуйте!; привет! madame /здесь: госпожа, мадам (pl mesdames) Dubois [dybwa] Дюбуа (фамилия) c’est это (есть) Jean-Jeacques [запзак] Жан Жак (мужское имя) Bouchand [buja] Бушан (фамилия) enchanté рад (познакомиться); enchantée — рада (познакомиться) Robert [roberr] Робер (мужское имя) Leblanc [1эЫа] Леблан (фамилия) Грамматика Оборот c’est Оборот c’est часто используется для указания на предмет живой или неживой природы и буквально означает это есть. Элемент с’ в составе данного оборота представляет собой особую форму местоимения се (это), в которой выпал гласный звук, обозначаемый буквой е. Значок ’ (апостроф) указывает здесь на отсутствие гласного. Элемент est — это форма 3-го лица единственного числа
УРОК 13 49 глагола être (быть) (т. е. форма, отвечающая на вопрос что он делает?, или что она делает?, или что оно делает? — он есть..., она есть..., оно есть...). се + est с’ + est c’est Обратите внимание на то, что на русский язык глагол est в составе этого оборота не переводится, например: C’est Jean. C’est Jean-Marie. C’est Jeacques. C’est Madame Dubois. C’est Marie-Louise. C’est Robert. — Это Жан. — Это Жан-Мари. — Это Жак. — Это мадам Дюбуа. — Это Мари-Луиза. — Это Робер. 8-^ УПРАЖНЕНИЕ №1. Переведите: 1. Здравствуйте, Мари 2. Здравствуйте, Робер 3. Это госпожа Дюбуа 4. Это Робер 5. Рад познакомиться, мадам 8~* УПРАЖНЕНИЕ №2. Посмотрите на картинки и напишите, что вы видите, употребляя оборот c’est. Перед каждым французским словом мужского рода употребите артикль un, перед каждым словом женского рода — артикль une. Образец: C’est un livre. C’est une table.
9. 10. 11. 12. в"-* К упражнению № 1, с. 49: 1. Bonjour, Marie. 2. Bonjour, Robert. 3. C’est Madame Dubois. 4. C’est Robert. 5. Enchanté, Madame. Ш Постигаем языковые тонкости Русская и французская системы личных имен имеют целый ряд отличий. Наиболее яркие из них состоят в следующем. Если в русском языке возможны простые, состоящие только из одного компонента имена — Мария, Елена, Иван, Яков, — то во французском языке встречаются и составные, двухкомпонентные имена: Marie-Louise, Jean-Jeacques. Любопытно, что в мужском имени Jean-Marie второй компонент — это женское имя Marie. Впрочем, однокомпонентные личные имена во Франции распространены более широко. Отчества у французов отсутствуют. Поэтому, например, если вам придется по-французски обращаться к человеку намного старше вас, то вполне уместно и вежливо будет называть его или ее просто Robert или Louise. Если же вы станете общаться в строго официальной обстановке, то лучше использовать такие формулы: Monsieur + фамилия (при обращении к мужчине); Madame + фамилия (при обращении к замужней женщине); Mademoiselle + фамилия (при обращении к молодой девушке или знакомой незамужней женщине). Например: Bonjour, Madame Dubois. В том случае, если ни имени, ни фамилии собеседника вы не знаете, следует называть его просто Monsieur, или Madame, или Mademoiselle, например: Bonjour, Madame. Запомните сокращения, принятые в письменной речи: C’est Monsieur Calot. (Это господин Кало.) О C’est М. Calot. C’est Madame Langlois. (Это госпожа Ланглуа.) ■=> C’est Mme Langlois. C’est Mademoiselle Perle. (Это мадемуазель Перль.) ■=> C’est Mlle Perle.
УРОК 14 51 УРОК 14 0 Диалог Cecile : Salut, Martin ! Martin : Salut, Cecile. Cecile : Comment ça va ? Martin : Ça va bien. Comment va Louis ? Cecile : Il va bien, merci. Et comment va Françoise ? Martin : Elle va très bien, merci. Au revoir, Cecile. Et bonjour à Louis ! Cecile : A la prochaine, Martin ! Bonjour à Françoise ! Перевод диалога Сеешь: Привет, Мартен! Мартен: Привет, Сесиль! Сеешь: Как дела? Мартен: Хорошо. Как (поживает) Луи? Сеешь: (Он поживает) хорошо, спасибо. А как (поживает) Франсуаза? Мартен: (Она поживает) очень хорошо, спасибо. До свидания, Сесиль. И привет Луи! Сеешь: До скорого, Мартен! Привет Франсуазе! Словарь salut ! привет! Martin Мартён (мужское имя) Cecile Сесиль (женское имя) comment как comment ça va ? как дела? ça это bien хорошо Louis [lui] Луи (мужское имя) Н здесь: он merci спасибо et и (соединительный союз); здесь: а (противительный союз) Françoise [frâswa:z] Франсуаза (женское имя) Comment va Françoise ? Как поживает Франсуаза? elle / здесь: она très очень au revoir ! до свидания! bonjour à передай(те) привет (кому) à la prochaine ! до скорого (свидания)! Примечание. Как. вы уже знаете, непроизносимая буква s на конце слова très становится произ- ноимой перед словами, начинающимися на гласный ши h немое (см. с. 20). Однако это не распространяется на те слова с начшьной буквой h, которые помечены в нашем самоучителе звездочкой (*), например: très *haut [treo] — очень высокий. В больших словарях французского языка используется такое же обозначение — *h. Помните, что звездочку писать не нужно. Грамматика Порядок слов в повествовательном предложении. Местоимения il, elle Прочитайте следующие предложения, обращая внимание на порядок слов во французских фразах: сказуемое сказуемое Louis va bien. (Луи живет хорошо.) — Il va bien. (Он живет хорошо.) подлежащее подлежащее
52 ОСНОВНОЙ КУРС сказуемое сказуемое Marie va bien. (Мари чувствует себя хорошо.) — Elle va bien. (Она чувствует себя хорошо.) подлежащее подлежащее Вы видите, что во французских повествовательных предложениях употребляется прямой порядок слов: подлежащее + сказуемое + другие члены предложения Существительные-подлежащие могут заменяться местоимением мужского рода il или женского рода elle. Французские местоимения il и elle не имеют своего ударения и сливаются с глаголом, как слоги в слове. Вы уже знаете, что французские слова часто не совпадают по роду со своими русскими эквивалентами. Сравните: Répétez la leçon (f) ! |Ellej est très compliquée. — Повторите урок! [Он1 очень сложный. Apportez le livre (m) ! [TT] est sur la table. — Принесите книгу! [Она] на столе. Поэтому, говоря по-французски, не забывайте правильно выбирать il или elle, следя за родом существительных, которые замещают эти местоимения. 8""* К упражнению №2, с. 49: 1. C’est une veste. 2. C’est un vase. 3. C’est un livre. 4. C’est une pyramide. 5. C’est une clé. 6. C’est une glace. 7. C’est une pomme. 8. C’est une robe. 9. C’est une porte. 10. C’est une fleur. 11. C’est une fenêtre. 12. C’est une chaise. Местоимение ça Местоимение ça (это) отличается от уже известного вам се с тем же значением своей разговорной окраской. В разговорной речи оно часто употребляется как подлежащее в составе устойчивых выражений, где теряет прямое значение. Сравните: Ça va bien. Всё хорошо°^ОШО | (буквально Это идет хорошо.) © Вопрос, выраженный с помощью интонации Прочитайте вслух две русские фразы: Всё хорошо? — Всё хорошо. Вы легко заметите, что вопрос здесь произносится с сильным повышением тона на последнем слоге, а ответ на него — наоборот, с понижением, что можно наглядно представить в следующем виде: Всё хорошо? — Всё хорошо.
УРОК 14 53 Точно такое же интонационное оформление имеют и французские переводы этих фраз: Ça va bien ? — Ça va bien. В данном случае вопрос не содержит специальных вопросительных слов. Однако если такие слова в вопросительной фразе присутствуют, то интонация вопроса весьма близка к интонации повествовательной фразы: на последнем слоге также происходит понижение тона, но не такое сильное, как в утверждении. Сравните: Comment ça va ? (Как дела?) — Ça va bien. (Всё хорошо.) Предлог à В русском языке отношения между словами могут выражаться с помощью падежей. Во французском языке падежей нет, поэтому отношения между словами выражаются посредством предлогов. Сравните французские фразы с их переводами: Bonjour (à] Françoise. — Привет Франсуаз[ё]. Bonjour Щ Jean-Marie. — Привет Жан[у]-Мари. Bonjour [à] Madame Dubois. — Привет госпож[ё] Дюбуа. В приведенных примерах значение русского дательного падежа — Привет кому? — передается французским предлогом à. УПРАЖНЕНИЕ № 1. Переведите: 1. Как дела, Франсуаза? 2. Спасибо, очень хорошо 3. Как поживает Жан-Жак? 4. Спасибо, (он поживает) хорошо. . 5. Как поживает Мари? 6. Спасибо, (она поживает) хорошо. 7. До свидания, до скорой встречи. . 8. Привет Сесили 8“* УПРАЖНЕНИЕ №2. Посмотрите на картинки и ответьте Oui... (Да...) или Non... (Нет...). 1. Martin est malade ? 2. Marie-Louise est triste ?
54 ОСНОВНОЙ КУРС 8""* К упражнению №1, с. 53: 1. Comment ça va, Françoise ? 2. Merci, ça va très bien. 3. Comment va Jean-Jeacques ? 4. Merci, il va bien. 5. Comment va Marie ? 6. Merci, elle va bien. 7. Au revoir, à la prochaine. 8. Bonjour à Cecile. Ш Постигаем языковые тонкости I. Выражение à la prochaine ! — до скорого свидания! — употребляется только в разговорной речи. II. На вопрос Comment ça va ? (Как дела?) французы чаще всего отвечают, что дела идут хорошо (Ça va bien). Помните, что вопрос и ответ в данном случае — это не приглашение к разговору о проблемах, а лишь обмен приветствиями, эквивалентный русским репликам Здравствуйте! — Здравствуйте! УРОК 15 © Диалог Перевод диалога Mademoiselle : Bonsoir, Monsieur. Monsieur : Bonsoir, Mademoiselle. Mademoiselle : Monsieur Beaucourt, voilà René Calot. Il est étudiant. Monsieur : Bonsoir, René. Je suis Edmond Beaucourt. Je suis professeur. Vous êtes Français ? Vous habitez à Paris ? René : Non, Monsieur, je suis Russe et j’habite à Moscou. Je suis étudiant à Moscou. Monsieur : O ! Vous habitez à Moscou et vous parlez bien français ! René : Merci, Monsieur. Je parle aussi anglais et allemand. Monsieur : Vous êtes polyglotte ! Мадемуазель: Добрый вечер, мсье. Господин: Добрый вечер, мадемуазель. Мадемуазель: Мсье Бокур, вот Рене Кало. Он студент. Господин: Добрый вечер, Рене. Меня зовут Эдмон Бокур. Я преподаватель. Вы француз? Вы живете в Париже? Рене: Нет, мсье, я русский и живу в Москве. Я учусь в Москве (я студент в Москве). Господин: О, вы живете в Москве, но вы очень хорошо говорите по-французски! Рене: Благодарю, мсье. Я также еще говорю по-английски и по-немецки. Господин: Вы полиглот!
УРОК 15 55 Словарь bonsoir ! добрый вечер! mademoiselle/барышня, девушка, мадемуазель Beaucourt [boku:r] Бокур (фамилия) René [гэпе] Рене (мужское имя) Calot [kalo] Кало (фамилия) il est [Не] он (есть) (est — форма глагола être (быть) Edmond [edmô] Эдмон (мужское имя) je suis [3sswi] я (есть) (suis — форма глагола être (быть) professeur т преподаватель français т француз vous habitez вы живете (habiter жить, обитать, проживать) à Paris в Париже Paris Париж Russe здесь: т русский (по национальности) j’habite я живу à Moscou в Москве Moscou Москва vous pariez вы говорите français здесь: т французский язык je parle я говорю aussi также, тоже anglais здесь: т английский язык allemand здесь: т немецкий язык vous êtes [vuzet] вы (есть) (êtes — форма глагола être (быть) polyglotte т полиглот Грамматика Безударные личные местоимения в роли подлежащего Вы уже познакомились с местоимениями il и elle и знаете о том, что, употребляясь с глаголами, они не имеют своего ударения (см. с. 52). Запомните все французские безударные личные местоимения, выступающие в предложении в роли подлежащего: Лицо Род Единственное число Множественное число 1-е je [зэ] (я) nous [nu] (мы) 2-е tu [ty] (ты) vous [vu] (вы) 3-е мужской il [il] (он, она, оно) ils [il] (они) женский elle [el] (он, она, оно) elles [el] (они) Личными эти местоимения называются потому, что указывают на лица, которые участвуют в речи, а безударными — потому что в потоке речи сливаются с последующими глаголами, как слоги в слове, и не несут собственного ударения. Интересной особенностью французского языка в сравнении с русским является то, что во французском языке есть еще и ударные личные местоимения-подлежащие, которые выражаются другими словами, но о них вы узнаете позже. Если после безударного личного местоимения употребляется слово, начинающееся на гласный или на h немое, то происходят следующие изменения: 1. У местоимения je выпадает гласный, обозначенный буквой е, оно принимает форму У и сливается с последующим словом, например: je + aime =j’ + aime = j’aime (я люблю); je + habite = j’ + habite = j’habite (я живу).
56 ОСНОВНОЙ КУРС 2. У местоимений nous, vous, ils, elles непроизносимая буква s на конце становится произносимой и читается как [z], сравните: nous parlons [nuparlô] (мы говорим) — nous habitons [nuzabitô] (мы живем); vous parlez [vuparle] (вы говорите) — vous aimez [vuzeme] (вы любите); ils parlent [ilparl] (они говорят) — ils habitent [ilzabit] (они живут); elles parlent [elparl] (они говорят) — elles aiment [elzem] (они любят). Однако указанные изменения не распространяются на слова, начинающиеся на *h, например *heurter — толкать: je heurte [зэоеЛ]— я толкаю, nous heurtons [nucertô] — мы толкаем. 8""* К упражнению № 2, с. 53: 1. Oui, il est malade. 2. Non, elle est gaie. 3, Non, il chante. 4. Oui, elle est belle. Présent (настоящее время глаголов). Глаголы I группы Как и русские глаголы, французские глаголы в настоящем времени спрягаются, т. е. образуют формы с особыми окончаниями, отвечающие на вопросы что я делаю?, что ты делаешь?, что он делает? и т. д. Вот как выглядит спряжение глагола parler (окончания выделены жирным шрифтом): Parler (говорить) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je parle (я говорю) nous parlons (мы говорим) 2-е tu parles (ты говоришь) vous parlez (вы говорите) 3-е il parle (он говорит) ils parlent (они говорят) elle parle (она говорит) elles parlent (они говорят) Запомните, что из всех этих выделенных окончаний только два являются произносимыми: -ons [5] и -ez [е]. Следовательно, читать надо так: nous parlons [nuparlô]; vous parlez [vuparle]. Прочие окончания не читаются, и если бы не личные местоимения, было бы невозможно различить на слух некоторые формы глагола, посмотрите: je parle 39- tu parles ty- il parle elle parle ï ^ ils parlent il- elles parlent _ el- _ Вот почему так важно помнить о том, что во французском языке, в отличие от русского, личные местоимения-подлежащие при глаголах употребляются обязательно. Сравните: Vous habitez à Moscou ? — Вы живете в Москве? — Живете в Москве?
УРОК 15 57 Глагол habiter в формах настоящего времени принимает такие же окончания, как и parler: Habiter (жить) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-e j’habite fôabit] (я живу) nous habitons [nuzabitô] (мы живем) 2-e tu habites [tyabit] (ты живешь) vous habitez [vuzabite] (вы живете) 3-e il habite [ilabit] (он живет) ils habitent [ilzabit] (они живут) elle habite [elabit] (она живет) elles habitent [elzabit] (они живут) Глаголы habiter, parler и многие другие относятся к так называемым глаголам I группы: их объединяет то, что в неопределенной форме они оканчиваются на -ег [е], а в настоящем времени изъявительного наклонения имеют окончания -е, -es, -е, -ons, -ez, -ent. Всего во французском языке есть три группы глаголов, а также выделяются глаголы особого спряжения, и постепенно вы их изучите. 8"1 УПРАЖНЕНИЕ № 1. Допишите окончания глаголов: Nous pari..., il habit..., elles pari..., vous aim..., tu pari..., j’habit..., nous aim..., tu aim..., elles habit..., je pari... . Глагол особого спряжения être У глагола être при спряжении в настоящем времени образуются особые, не похожие ни на какие другие формы, которые нужно запомнить: Etre (быть) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-e je suis [39swi] nous sommes [nusom] 2-е tu es [tye] vous êtes [vuzet] 3-е il est [ile] ils sont [ilsô] elle est [ele] elles sont [dsô] Обратите внимание на то, что формы настоящего времени глагола être во французских предложениях никогда не опускаются, хотя и не переводятся на русский язык, сравните: Je suis étudiant. — Я студент. 8-1 УПРАЖНЕНИЕ №2. На месте пропусков впишите формы глагола être: 1. Nous 4. Elles. . étudiantes. 2. Tu étudiantes. 5. Je étudiante. 3. Vous étudiante. 6. Elle. . étudiantes, étudiante.
58 ОСНОВНОЙ КУРС в—» К упражнению № 1, с. 57: Nous parlons, il habite, elles parlent, vous aimez, tu parles J’habite, nous aimons, tu aimes, elles habitent, je parle. К упражнению № 2, c. 57: 1. Nous sommes étudiantes. 2. Tu es étudiante. 3. Vous êtes étudiantes. 4. Elles sont étudiantes. 5. Je suis étudiante. 6. Elle est étudiante. Обозначение профессии и рода занятий Если нужно по-французски сказать, кем работает или чем занимается человек, то существительные, выступающие после форм глагола être и обозначающие профессию или род занятий, употребляются без артикля. Например: Je suis professeur. — Я преподаватель. Vous êtes étudiant. — Вы студент. Обратите внимание! Буква t на конце глагольных форм est, sont становится произносимой, если последующее существительное начинается на гласный или h немое, например: Il est agent [ileta3â]. — Он полицейский. Il est homme politique [iletompolitik]. — Он общественный деятель. Elles sont étudiantes [elsôtetydjât]. — Они студентки. Однако указанное изменение не распространяется на слова, начинающиеся на *h, например *hockeyeur — хоккеист: Il est hockeyeur [ileokejœ:r], — Он хоккеист. 8-тг УПРАЖНЕНИЕ №3. Переведите: 1. Добрый вечер, мсье! 2. Добрый вечер, Рене! 3. Вот Жан. Он студент. 4. Я студент. 5. Вы преподаватель 6. Я хорошо говорю по-немецки 7. Он хорошо говорит по-французски 8. Он полиглот. 9. Я живу в Париже 10. Вы живете в Москве Ы Постигаем языковые тонкости Французы любят делать иностранцам комплименты по поводу того, как те говорят по-французски. Учтите, однако, что очень часто это всего лишь проявление вежливости... Французы очень ответственно и бережно относятся к своему языку, следя за тем, чтобы проникновение в него иноязычных элементов было минимальным. Борьба с заимствованиями, в том числе в научной терминологии, ведется специальными терминологическими комиссиями, ежегодно издающими словарики — списки рекомендуемых французских эквивалентов. При этом большое внимание государство уделяет распространению французского языка в мире. Политика сохранения и популяризации французского языка имеет специальное название — «франкофбния».
УРОК 16 59 УРОК 16 © Диалог Перевод диалога Monsieur : Excusez-moi, Madame. Est-ce que vous parlez russe ? Madame : Non, je ne parle pas russe. Monsieur : Parlez-vous français ? Madame : Oui, je suis Française. Vous cherchez quelque chose, Monsieur ? Monsieur : S’il vous plaît, où est la Tour Eiffel ? Madame : La Tour Eiffel est devant vous, Monsieur. Monsieur : Ah, oui ! C’est une grande tour ! Elle est grande comme une montagne ! C’est la grande dame de Paris ! Madame : Et il y a une excellente vue d’en haut. Montez et regardez la ville. Monsieur : Avec plaisir ! Merci beaucoup, Madame. Madame : Bonne visite ! Господин: Извините, мадам. Говорите ли вы по-русски? Дама: Нет, я не говорю по-русски. Господин: Вы говорите по-французски? Дама: Да, я француженка. Вы что-нибудь ищете, мсье? Господин: (Скажите) пожалуйста, где находится Эйфелева башня? Дама: Эйфелева башня находится перед вами, мсье. Господин: О да! Это высокая башня! Она высокая, как гора! Это знаменитость (буквально гранд-дама) Парижа! Дама: А сверху (открывается) прекрасный вид. Поднимайтесь и посмотрите на город! Господин: С удовольствием! Большое спасибо, мадам. Дама: Приятного визита! Словарь excusez-moi извините (excuser извинять; s’excuser извиняться) parler russe говорить по-русски russe здесь: т русский язык oui да (утвердительная частица) française/француженка quelque chose что-то quelque некоторый, -ая, -ое chose / вещь plaire нравиться s’il vous plaît пожалуйста (при обращении на «Вы» с вопросом или с просьбой) la Tour Eiffel Эйфелева башня tour /башня devant пёред (предлог) grand т, grande/большая, -ая, -ое; высокий, -ая, -ое comme как (сравнительный союз) grande dame /гранд-дама dame/дама il у а есть, имеется excellent т, excellente/прекрасный, -ая, -ое vue /вид, панорама en *haut [âo] наверху; наверх; d’en haut сверху *haut / высота monter поднимать; подниматься regarder смотреть avec plaisir с удовольствием merci спасибо merci beaucoup большое спасибо
60 ОСНОВНОЙ КУРС К упражнению №3, с. 58: 1. Bonsoir, Monsieur ! 2. Bonsoir, René ! 3. Voilà Jean. Il est étudiant. 4. Je suis étudiant. 5. Vous êtes professeur. 6. Je parle bien allemand. 7. Il parle bien français. 8. Il est polyglotte. 9. J’habite à Paris. 10. Vous habitez à Moscou. УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное: 1. Est-ce que vous ? 2. Non, je parle russe . 3 français ? 4. Oui, je Française. 5. Vous cherchez ? 6 où est la Tour Eiffel ? 7. La Tour Eiffel devant vous, Monsieur. 8. C’est grande tour ! 9. Elle est comme une montagne ! 10. C’est grande dame de Paris ! 11. Et il y a une excellente vue 12. Montez et regardez 13 visite ! 14. Merci , Madame. Грамматика Отрицательная форма глаголов Отрицательная форма глаголов образуется при помощи двух отрицательных частиц: ne, стоящей перед глаголом, и pas, стоящей после глагола, например: Je ne parle pas anglais. — Я не говорю по-английски. Monsieur ne fume pas. — Господин не курит. La montre ne marche pas. — Часы не ходят. Tu ne travailles pas jeudi. — Ты не работаешь в четверг. Перечислим все отрицательные формы глагола parler в настоящем времени: Parler (говорить) Настоящее время — отрицательная форма Лицо Единственное число Множественное число 1-е je ne parle pas nous ne parlons pas 2-е tu ne parles pas vous ne parlez pas 3-е il (elle) ne parle pas ils (elles) ne parlent pas Если глагол начинается на гласный или на h немое, частица ne теряет гласный и вместо буквы е в ней ставится знак ’ (апостроф), а сама частица сливается с глаголом, например:
УРОК 16 61 Aimer (любить) Настоящее время — отрицательная форма Лицо Единственное число Множественное число 1-е je n’aime pas nous n’aimons pas 2-е tu n’aimes pas vous n’aimez pas 3-е il (elle) n’aime pas ils (elles) n’aiment pas Habiter (жить) Настоящее время — отрицательная форма Лицо Единственное число Множественное число 1-e je n’habite pas nous n’habitons pas 2-e tu n’habites pas vous n’habitez pas 3-e il (elle) n’habite pas ils (elles) n’habitent pas Однако указанное изменение не распространяется на глаголы, начинающиеся на *h, например *heurter — толкать: je ne heurte pas [зэпэоеЛра] — я не толкаю. В уже известном вам обороте c’est (см. с. 48) у формы с’ при отрицании восстанавливается утраченный гласный и местоимение се выступает в полной форме, сравните: C’est une grande tour. — Ce n’est pas une grande tour. (Это высокая башня.) (Это не высокая башня.) УПРАЖНЕНИЕ № 2. Поставьте глаголы в отрицательной форме. Образец: Il parle allemand. — Il ne parle pas allemand. 1. Je parle anglais 2. Nous parlons russe 3. Il cherche la Tour Eiffel. 4. Vous montez en haut. .. 5. Ils regardent Paris 6. Tu habites à Moscou Вопрос ко всему предложению (общий вопрос) /. Общий вопрос к предложению, в котором подлежащее выражено личным местоимением, может быть построен разными способами: 1) с помощью интонации. Сравните: Vous habitez à Moscou. — Вы живете в Москве, (утверждение)
62 ОСНОВНОЙ КУРС Vous habitez à Moscou ? — Вы живете в Москве? (вопрос) 2) с помощью изменения порядка слов, когда на первое место ставится глагол, на второе — местоимение в функции подлежащего. При изменении порядка слов между глаголом и местоимением пишется черточка. Сравните: Vous habitez à Moscou. — Habitez-vous à Moscou ? 3) с помощью вопросительного оборота est-ce que, после которого полностью воспроизводится повествовательное предложение, в том числе и прямой порядок слов в нем. Сравните: Vous habitez à Moscou. — Est-ce que vous habitez à Moscou ? II. Если нужно задать общий вопрос к предложению, в котором подлежащее выражено существительным. используется следующая конструкция: существительное-подлежащее + глагол + безударное личное местоимение Приведем примеры: — Jean, habite-t-il à Paris ? (iбуквально Жан, живет (ли) он в Париже?) (Жан живет в Париже?) — Françoise, va-t-elle bien ? {буквально Франсуаза, поживает ли она хорошо?) (Франсуаза поживает хорошо?) — Robert et René, habitent-ils à Moscou ? {буквально Робер и Рене, живут ли они в Москве?) (Робер и Рене живут в Москве?) Обратите внимание на то, что безударное личное местоимение здесь пишется с глаголом через черточку: habitent-ils. Между глаголом, оканчивающимся на гласный или на непроизносимое -е, и местоимением il или elle для благозвучия вставляется -t-, пишущееся с двумя черточками: va-t-elle, habite-t-il. Посмотрите, как задается вопрос при обращении: Jean habite à Paris. — Jean, habites-tu à Paris ? (Жан живет в Париже.) (Жан, ты живешь в Париже?) Monsieur Calot habite à Moscou. — Monsieur Calot, habitez-vous à Moscou ? (Господин Кало живет в Москве.) (Мсье Кало, вы живете в Москве?) Запомните: при изменении порядка слов в общих вопросах непроизносимые согласные на конце глаголов становятся произносимыми перед местоимениями, начинающимися на гласный. Например: Jean habite à Paris. (Жан живет в Париже.) Françoise va bien. (Франсуаза поживает хорошо.) Robert et René habitent à Moscou. (Робер и Рене живут в Москве.) Habitent-ils ? [abitil] Peut-elle ? [potcl]
УРОК 16 63 III. Общий вопрос к предложению, начинающемуся на c’est, может строиться путем изменения порядка слов, при этом у формы с’ восстанавливается гласный. Оборот принимает следующий вид: est-ce. Он читается как [es]. Сравните: C’est une étudiante. (Это студентка.) — Est-ce une étudiante ? C’est une étudiante ? (Это студентка?) C’est une montagne. (Это гора.) — Est-ce une montagne ? C’est une montagne ? (Это гора?) 8-1 УПРАЖНЕНИЕ №3. Переспросите собеседника, строя вопрос разными способами. Образец: Je parle russe. — Parlez-vous russe ? Est-ce que vous parler russe ? Vous parlez russe ? 1. Je parle français. 2. Je parle anglais. 3. Je parle allemand. . 4. René habite à Paris. 5. Nana cherche sa sœur. 6. C’est une Française. .. Повелительное наклонение Как в русском, так и во французском языке при выражении просьбы, приказа, совета и т. п. глаголы употребляются в повелительном наклонении. Однако если в русском языке таких форм две, а именно 2-го лица единственного и множественного числа, например: Посмотри! (Regarde !), Посмотрите! (Regardez !), то во французском языке к ним добавляется еще и форма 1-го лица множественного числа, например Regardons ! (Давайте посмотрим!). Итак, запомните окончания форм повелительного наклонения глаголов I группы: Regarde ! Regardons ! — Посмотри! — Давайте посмотрим! Regardez ! — Посмотрите! Отрицательная форма повелительного наклонения образуется по общему правилу: сначала употребляется отрицательная частица ne, затем глагол, затем отрицательная частица pas:
64 ОСНОВНОЙ КУРС Ne regarde pas ! — Не смотри! Ne regardons pas ! — Не будем смотреть! Ne regardez pas ! — Не смотрите! Так же как и в русском языке, личные местоимения при французских глаголах в повелительном наклонении не употребляются. 8”* К упражнению №1, с. 60: 1. parlez russe. 2. ne, pas. 3. Parlez-vous. 4. suis. 5. quelque chose. 6. S’il vous plaît. 7. est. 8. une. 9. grande. 10. la. 11. d’en haut. 12. la ville. 13. Bonne. 14. beaucoup. 8""* К упражнению №2, c. 61: 1. Je ne parle pas anglais. 2. Nous ne parlons pas russe. 3. Il ne cherche pas la Tour Eiffel. 4. Vous ne montez pas en haut. 5. Ils ne regardent pas Paris. 6. Tu n’habites pas à Moscou. 8"т К упражнению № 3, c. 63: 1. Parlez-vous français ? Est-ce que vous parlez français ? Vous parlez français ? 2. Parlez-vous anglais ? Est-ce que vous parlez anglais ? Vous parlez anglais ? 3. Parlez-vous allemand ? Est-ce que vous parler allemand ? Vous parlez allemand ? 4. René habite à Paris ? René, habite-t-il à Paris ? 5. Nana cherche sa sœur ? Nana, cherche-t-elle sa sœur ? 6. Est-ce une Française ? C’est une Française ? 8-нг УПРАЖНЕНИЕ №4. Переведите: 1. Ищите Пьера! 2. Не говори по-русски! Говори по-французски! 3. Давайте посмотрим на Париж! 4. Принеси свой ключ! 5. Давайте не будем курить! 6. Оставайтесь здесь! Французские нарицательные существительные (т. е. существительные, не являющиеся именами, отчествами, фамилиями и т. п.) употребляются с артиклем — служебным словом, указывающим на род и число существительного. Если в русском языке три рода — мужской, женский и средний, — то во французском их два — мужской и женский. Соответственно и артикли бывают двух родов — мужского и женского. Артикль ставится перед существительным. На русский язык он обычно не переводится. Рассмотрим артикли женского рода единственного числа. C’est une tour. — Это башня. C’est une ville. — Это город. C’est une montagne. — Это гора. Неопределенный артикль женского рода une. Определенный артикль женского рода la
УРОК 16 65 В приведенных предложениях une — это неопределенный артикль женского рода единственного числа. Неопределенный артикль употребляется при отнесении предмета к классу однородных предметов. отсюда и его название — «неопределенный». Например, произнося C’est une tour (Это башня), говорящий указывает, что это башня вообще, одна из многих башен, и не определяет точно, какая башня имеется в виду — Эйфелева, Спасская или иная. Неопределенный артикль употребляется также при выражении единичности (заметьте, что формы единственного числа неопределенного артикля происходят от латинского числительного «один»), например: Voilà une étudiante et trois étudiants. — Вот одна студентка и три студента. Наконец, неопределенный артикль выступает перед существительными, обозначающими такие предметы или явления, о которых говорится впервые и которые неизвестны собеседникам, например: Robert parle à une dame. — Робер разговаривает с дамой. Если о каком-либо предмете или явлении говорилось ранее или же они общеизвестны, то перед обозначающими их существительными ставится определенный артикль, в частности артикль женского рода единственного числа 1а, например: C’est une montagne. La montagne est grande. — Это гора. Гора высокая. C’est la Tour Eiffel. — Это Эйфелева башня. В том случае, если существительному предшествует прилагательное, артикль ставится перед прилагательным: C’est une grande tour. — Это большая башня. La Tour Eiffel est la grande dame de Paris. — Эйфелева башня — это гранд-дама Парижа. Обратите внимание на то, что перед словами, начинающимися на гласный или на h немое, артикль 1а приобретает форму Р и пишется с последующим словом слитно, например: l’entrée (вход), Геаи (вода), l’Europe (Европа), l’habitude (привычка). Однако указанное изменение не распространяется на слова, начинающиеся на *h, например: *haut (высота) — la haut. 8“* УПРАЖНЕНИЕ №5. Переведите с помощью словаря в конце книги: 1. Это деревня. Деревня большая 2. Посмотрите! Это Франция 3. Мы живем в Европе 4. Это студентка. Студентка ленива 5. Это карта. Принесите карту сюда! Род прилагательных в единственном числе В русском языке прилагательные согласуются с существительными, к которым относятся, т. е. принимают форму того же рода и числа, что и существительные, например: высокая башня, высокие башни, высокий студент, высоких студентов.
66 ОСНОВНОЙ КУРС Согласование есть и во французском языке, и для того чтобы соблюдать его, важно знать, как образуются формы рода и числа прилагательных. Мы начнем с прилагательных в единственном числе и рассмотрим, как они различаются по роду. Чаще всего французские прилагательные женского рода образуются путем присоединения окончания -е к прилагательному мужского рода. При этом происходят следующие изменения: 1. Если прилагательное мужского рода оканчивается на непроизносимое -s после гласной, то в прилагательном женского рода -s начинает читаться, а именно как [z], например: français [frase] (французский) — française [frâse:z] (французская). 2. Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -оп [5], в женском роде удваивают п и присоединяют окончание -е, например: bon [Ь5] (хороший) — bonne [bon] (хорошая). Если прилагательное мужского рода оканчивается на -е, то образованная от него форма женского рода полностью совпадает с формой мужского рода, например: russe [rys] (русский) — russe [rys] (русская). Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на другие гласные буквы, на письме также присоединяют окончание -е, и, поскольку оно не читается, в устной речи формы мужского и женского рода таких прилагательных не различаются, например: bleu [Ыо] (синий; голубой) — bleue [blo] (синяя; голубая). Некоторые прилагательные образуют форму женского рода особо, а также имеют специальную форму мужского рода, которая употребляется перед словами, начинающимися на гласный или на h немое {но не на *h). Запомните такие прилагательные: Прилагательное мужского рода + слово, начинающееся на согласный beau [bo] т красивый, -ая, -ое, например: un beau nuage — красивое облако nouveau [nuvo] т новый, -ая, -ое, например: un nouveau directeur — новый директор vieux [vjo] т старый, -ая, -ое, например: un vieux plan — старый план fou т безумный, -ая, -ое, например: un fou rire — безумный смех 8""* К упражнению №4, с. Paris ! 4. Apporte ta clé ! 5. Ne fi Прилагательное мужского рода + слово, начинающееся на гласный или на h немое bel [bel] т красивый, -ая, -ое, например: un bel oiseau — красивая птица nouvel [nuvel] т новый, -ая, -ое, например: un nouvel appartement — новая квартира vieil [vjej] т старый, -ая, -ое, например: un vieil ami — старый друг fol т безумный, -ая, -ое, например: un foi espoir — безумная надежда »4: 1. Cherchez Pierre ! 2. Ne parle ions pas ! 6. Restez ici ! Прилагательное женского рода belle [bel]/красивый, -ая, -ое, например: une belle robe — красивое платье nouvelle [nuvel] /новый, -ая, -ое, например: une nouvelle maison — новый дом vieille [vjej]/старый, -ая, -ое, например: une vieille table — старый стол folle /безумный, -ая, -ое, например: une folle journée — безумный день s russe ! Parle français ! 3. Regardons К упражнению №5, c. 65: 1. C’est une campagne. La campagne est grande. 2. Regardez ! C’est la France. 3. Nous habitons à l’Europe. 4. C’est une étudiante. L’étudiante est paresseuse. 5. C’est une carte. Apportez la carte ici !
УРОК 16 67 9“* УПРАЖНЕНИЕ №6. Подчеркните в диалоге существительные, местоимения и прилагательные женского рода. Предлог de Как вы уже знаете, во французском языке отсутствуют падежи, поэтому отношения между словами выражаются с помощью предлогов. Значение принадлежности, обозначающееся в русском языке существительным в родительном падеже (отвечающим на вопрос кого? или чего?), может передаваться по-французски с помощью предлога de с последующим существительным. Сравните: Эйфелева башня — это гранд-дама (чего?) Парижа. — La Tour Eiffel est la grande dame de Paris. УПРАЖНЕНИЕ № 7. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите: 1. Вы говорите по-немецки? 2. Нет, мадемуазель, я не говорю по-немецки ,3. Я говорю по-французски 4. Вы ищете что-то, мадемуазель? 5. Нет, мсье 6. Это башня 7. Это высокая башня 8. Это Эйфелева башня 9. Эйфелева башня перед нами 10. Это гора И. Это высокая гора 12. Это город 13. Это большой город 14. Это Париж. 15. Это вид Парижа 16. Это прекрасный вид Парижа. Посмотрите! 17. С удовольствием! 18. Счастливого визита! Ш Постигаем языковые тонкости Если вы обращаетесь к кому-либо с вопросом или с просьбой, не забудьте употребить одну из формул вежливости: excusez-moi — извините s’il vous plaît — пожалуйста (при обращении на «Вы») s’il te plaît — пожалуйста (при обращении на «ты») Не забудьте также поблагодарить собеседника: merci beaucoup — большое спасибо
68 ОСНОВНОЙ КУРС К упражнению №6, с. 67: Madame, Française, tour, grande, elle, grande, montagne, dame, excellente, vue, ville, bonne, visite. 8"-1 К упражнению № 7, c. 67: 1. Parlez-vous allemand ? (Est-ce que vous parlez allemand ? Vous parlez allemand ?) 2. Non, Mademoiselle, je ne parle pas allemand. 3. Je parle français. 4. Vous cherchez quelque chose, Mademoiselle ? 5. Non, Monsieur. 6. C’est une tour. 7. C’est une grande tour. 8. C’est la Tour Eiffel. 9. La Tour Eiffel est devant vous. 10. C’est une montagne. 11. C’est une grande montagne. 12. C’est une ville. 13. C’est une grande ville. 14. C’est Paris. 15. C’est une vue de Paris. 16. C’est une excellente vue de Paris. Regardez ! 17. Avec plaisir ! 18. Bonne visite ! УРОК 17 О Диалог Monsieur : Une question, Mademoiselle. Vous avez le plan du Louvre ? Mademoiselle : Bien sûr, Monsieur. Voilà le plan. Le musée est grand et beau. Vous voulez voir quel peintre ? Monsieur : Je cherche les impressionnistes. Où sont le peintures d’Auguste Renoir ? Mademoiselle : Je suis désolée, Monsieur, mais Renoir n’est pas ici. C’est au musée d’Orsay. Les impressionnistes sont là-bas. Ils sont aussi dans un pavillon du jardin des Tuilleries. Monsieur : Pardon, vous dites ? Mademoiselle : Regardez, j’écris : le musée d’Orsay, le jardin des Tuilleries. Monsieur : J’y vais. Merci, Mademoiselle. Перевод диалога Господин: Один вопрос, мадемуазель. У вас есть план Лувра? Барышня: Конечно, мсье. Вот план. Музей большой и красивый. Какого художника вы хотите посмотреть (увидеть)? Господин: Я ищу импрессионистов. Где (находится) живопись Огюста Ренуара? Барышня: Я очень сожалею (я огорчена), мсье, но Ренуара здесь нет. Он в Музее д’Орсе. Импрессионисты (находятся) там. Они есть также в павильоне сада Тюильри. Господин: Извините, (что) вы говорите? Барышня: Смотрите, я пишу: Музей д’Орсе, сад Тюильри. Господин: Иду туда. Спасибо, мадемуазель. Словарь une question здесь: один вопрос question / вопрос vous avez у вас есть, вы имеете (avoir иметь) plan т план Louvre т Лувр (знаменитый парижский музей, первоначально королевский дворец) bien sûr конечно vous voulez вы хотите (vouloir хотеть) voir видеть quel какой impressionniste т, /импрессионист où где peinture /живопись, полотно Auguste Renoir Огюст Ренуар (французский художник-импрессионист) je suis désolée сожалею (être désolé сожалеть (от лица мужчины); être désolée сожалеть (от лица женщины) ici здесь; сюда le musée d’Orsay Музей д’Орсе (находится в Париже; экспозиция музея посвящена французскому искусству XIX—XX веков) là-bas там pavillon т павильон
УРОК 17 69 le jardin des Huileries сад Тюильри (огромный vous dites ? здесь: что вы сказали? (dire гово- парк, излюбленное место гуляний парижан) рить) pardon простите j’y vais иду туда УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Une , Mademoiselle. Vous ... un plan du Louvre ? Bien sûr, Monsieur. Voilà plan. Le musée est Vous voir quel peintre ? Je voir le musée du Louvre. Mais c’est très grand musée. Je cherche impressionnistes. Où les peintures d’Auguste Renoir ? Je suis désolée, Monsieur, mais Renoir ici. C’est musée d’Orsay. Les impressionnistes là-bas. Pardon, vous ? Regardez, : le musée d’Orsay. J’y Merci, Mademoiselle. Грамматика Неопределенный артикль мужского рода un. ~ Определенный артикль мужского рода le. Артикли множественного числа Неопределенный артикль мужского рода единственного числа имеет форму un [ее], например: C’est un musée. C’est un grand musée. — Это музей. Это большой музей. C’est un plan. C’est un beau plan. — Это план. Это прекрасный план. Во множественном числе неопределенный артикль принимает форму des [de], единую для обоих родов, сравните: J’ai un livre. (У меня есть книга.) — J’ai des livres. (У меня есть книги.) J’ai une question. (У меня есть вопрос.) J’ai des questions. (У меня есть вопросы.) Обратите внимание на то, что перед словами, начинающимися на гласный или на h немое {но не на *h), буква s на конце артикля des читается, а именно как [z], например: des amis [dezami] (друзья); des étudiants [dezetydjâ] (студенты);
70 ОСНОВНОЙ КУРС des hommes [dezom] (мужчины); des hôtels [dezotel] (гостиницы). Определенный артикль мужского рода единственного числа имеет форму le [1э], например: Le musée est grand et beau. — Музей большой и красивый. Le peintre Renoir est excellent. — Художник Ренуар великолепен. Перед словами, начинающимися на гласный или на h немое {но не на *h), артикль le выступает в форме 1’ и пишется с последующим словом слитно, например: l’enfant (ребенок), l’agent (полицейский), l’hôpital (больница), l’hiver (зима). Во множественном числе определенный артикль принимает форму les [le], единую для обоих родов. сравните: Voilà le plan. — Voilà les plans. (Вот план.) (Вот планы.) La montagne est devant vous. — Les montagnes sont devant vous. (Гора перед вами.) (Горы перед вами.) Запомните, что перед словами, начинающимися на гласный или на h немое {но не на *h), буква s на конце артикля les читается. а именно как [z], например: les enfants [lezâfa] (дети); les impressionnistes [lezepresjonist] (импрессионисты); les habitudes [lezabityd] (привычки). 8"* К упражнению №1, c. 69: 1. question, avez. 2. le. 3. grand et beau. 4. voulez. 5. veux. 6. un. 7. les. 8. sont. 9. n’est pas. 10. au. 11. sont. 12. dites. 13. j’écris. 14. vais. Множественное число существительных и прилагательных Во французском языке форма множественного числа существительных и прилагательных чаще всего образуется путем присоединения непроизносимого окончания -s к форме единственного числа, например: C’est un musée. (Это музей.) C’est une peinture traditionnelle. (Это современная живопись.) — Ce sont des muséefs]. (Это музеи.) — Ce sont des peinture[s] traditionnelle^. (Это современные картины.) Однако присоединения окончания множественного числа -s не происходит, если существительное или прилагательное в единственном числе оканчивается на -s или на -х. У таких слов формы единственного и множественного числа совпадают, например: Je suis français. (Я француз.) — Vous êtes français. (Вы французы.)
Un vieux livre. (Старая книга. ) — Des vieux livres. (Старые книги.) Существительные, оканчивающиеся в единственном числе на -eau, присоединяют во множественном числе непроизносимое -х, например: C’est un tableau. (Это картина.) C’est un chapeau exotique. (Это экзотическая шляпа.) — Ce sont des tableau [х]. (Это картины.) — Ce sont des chapeau [x| exotiques. (Это экзотические шляпы.) Большинство существительных, оканчивающихся в единственном числе на -al, во множественном числе меняют -а! на -aux, например: C’est un journal français. — Ce sont des journaux) français. (Это французская газета.) (Это французские газеты.) Запомните, что существительное travail (работа) имеет форму множественного числа travaux: C’est un travail difficile. — Ce sont des trav|aux| difficiles. (Это трудная работа.) (Это трудные работы.) Обратите внимание! Если необходимо обозначить существительным во множественном числе несколько объектов, хотя бы один из которых выражен словом мужского рода, то следует употребить существительное мужского рода во множественном числе. Например: Люси, Мари и Пьер — студенты. — Lucie, Marie et Pierre sont étudiants. (Lucie и Marie — женские имена, Pierre — мужское.) Упражнение № 2. a) На месте пропусков поставьте неопределенный артикль единственного числа, затем употребите слово с неопределенным артиклем во множественном числе. Образец: ...jardin — un jardin — des jardins pavillon — musée — .. question — plan— .... chose — .. peintre — tour — polyglotte — travail — montagne — Français — . étudiant — . b) Сделайте то же самое, только употребляя определенный артикль единственного, затем множественного числа. bruit — compagnie — toit — silhouette —
72 ОСНОВНОЙ КУРС journal — soir — langue — .. vignoble — idée — .... chanson - étudiante oiseau — hiver — . УПРАЖНЕНИЕ № 3. Преобразуйте предложения, употребив во множественном числе все слова, которые изменяются по числам. Образец: Je regarde une grande maison. — Nous regardons des grandes maisons. 1. J’ai un chapeau noir. 2. Apporte un livre français ! 3. Le petit oiseau chante une chanson merveilleuse. 4. C’est une question difficile. 5. Il a un plan original Слитные формы определенного артикля с предлогами à и de Определенный артикль мужского рода le, а также определенный артикль множественного числа les сливаются с последующими предлогами à и de: à + le = au [о] à + les = aux [o] de + le = du [dy] de + les = des [de] Например: Je parle à... + le garçon (Я разговариваю c...) (мальчик) Il parle à... + les parents (Он разговаривает c...) (родители) C’est le musée de... + le Louvre (Это музей... чего?) (Лувр) La visite de... + les parents (Визит... кого ? чей ?) (родители) = Je parle au garçon. (Я разговариваю с мальчиком.) = Il parle aux parents. (Он разговаривает с родителями.) = C’est le musée du Louvre. (Это музей Лувра.) = La visite des parents. (Визит родителей.) Определенный артикль женского рода 1а и артикль Г (см. о нем с. 65) с предлогами à и de не сливаются. например: Je parle à la petite fille. — Я разговариваю с девочкой. Je parle à l’enfant. — Я разговариваю с ребенком. Les musées de la France. — Музеи Франции. Les parents de l’enfant. — Родители ребенка.
УРОК 17 73 Обратите внимание! Непроизносимые согласные на конце артиклей aux и des начинают читаться как [z] в том случае, если за ними следуют слова, начинающиеся на гласный или на h немое (но не на *h), например: Je parle aux enfants [ozâfa]. — Я разговариваю с детьми. Voilà les peintures des impressionnistes [dezêpresjônist]. — Вот живопись импрессионистов. УПРАЖНЕНИЕ №4. Раскройте скобки и употребите слова со слитным артиклем в необходимых случаях. Образец: Nous parlons à (le professeur). — Nous parlons au professeur. 1. Il raconte quelque chose à (le père) de (Pierre) 2. C’est-ce la silhouette de (la Tour Eiffel) 3. Parle français à (les étudiants) ! 4. Le fils de (le directeur) est marié 5. Parlez russe à (les étudiantes) ! 6. Les chansons de (les oiseaux) sont belles 7. Déjeunons à (la maison) ! — Mais je veux déjeuner à (le café) ! Некоторые глаголы III группы и глагол особого спряжения avoir К глаголам III группы относятся глаголы, оканчивающиеся в неопределенной форме на -ге, -ir или -oir, например: lire, partir, vouloir. В основном глаголы III группы имеют в настоящем времени следующие окончания: -s или -х (в 1-м и 2-м лице единственного числа), -t или -d, -ons, -ez, -ent. Особенностью этих глаголов является то, что при спряжении у них может меняться основа, т. е. часть слова, предшествующая окончанию, сравните: Ecrire (писать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е j’écris nous écrivons 2-е tu écris vous écrivez 3-е il (elle) écrit ils (elles) écrivent Повелительное наклонение 1-е écrivons ! 2-е écris ! écrivez ! Partir (уезжать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je pars nous partons 2-е tu pars vous partez
74 ОСНОВНОЙ КУРС Окончание таблицы Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 3-е il (elle) part ils (elles) partent Повелительное наклонение 1-е partons ! 2-е pars ! partez Vouloir (хотеть) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je veux nous voulons 2-е tu veux vous voulez 3-е il (elle) veut ils (elles) veulent Глагол dire имеет особую форму 2-го лица множественного числа: Dire (говорить) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-e je dis nous disons 2-e tu dis vous dites 3-e il (elle) dit ils (elles) disent Повелительное наклонение 1-e disons ! 2-e dis ! dites ! У глагола avoir при спряжении в настоящем времени образуются особые формы: Avoir (иметь) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-e j’ai [зе] nous avons [nuzavô] 2-e tu as [tya] vous avez [(vuzave] 3-e il a [ila] ils ont [ilzô] elle a [ela] elles ont [elzô] Глагол, следующий за формами глагола vouloir, выступает в неопределенной форме; точно так же и формы русского глагола хотеть сочетаются с неопределенной формой другого глагола, например: Je veux voir les peintures de Renoir. — Я хочу увидеть живопись Ренуара.
УРОК 17 75 УПРАЖНЕНИЕ №5. Преобразуйте предложения, употребив глаголы в единственном числе. Образец: Nous avons un beau plan du Louvre. — Je Nous avons un beau plan du Louvre. — J’ai un beau plan du Louvre. 1. Vous avez un beau plan du Louvre. — Tu 2. Nous voulons voir le musée du Louvre. — Je 3. Ils partent à Paris. — Il 4. Elles écrivent à Paul. — Elle 5. Nous sommes étudiants. — Je 6. Vous habitez à Moscou. — Tu 7. Le touriste dit : « Où est le Louvre ?» — Les touristes. Вопрос к дополнению, обстоятельству, определению I. Дополнение — это член предложения, обозначающий предмет живой или неживой природы, на который прямо или косвенно направлено действие, например: Он пишет книгу. — Il écrit un livre. Она ищет импрессионистов. — Elle cherche des impressionnistes. Они разговаривают с девочкой. — Ils parlent à la petite fille. Выделенные здесь слова — это дополнения. Вы видите, что и в русских, и во французских примерах они стоят в конце предложения. Теперь зададим вопрос к каждому из этих дополнений: Что он пишет? — Il écrit que ? Кого она ищет? — Elle cherche qui ? С кем они разговаривают? — Ils parlent à qui ? Сравните вопросительные предложения с повествовательными — и вы увидите, что если в вопросах на русском языке вопросительное слово (что, кого, с кем) выносится в начало предложения, то во французских вопросах порядок слов не меняется: вопросительное слово (que, qui, à qui) ставится там же, где было дополнение: Поль пишет книгу. Что Поль пишет? Он пишет книгу. Что он пишет? Сесиль ищет импрессионистов. Кого Сесиль ищет? Она ищет импрессионистов. Кого она ищет? — Paul écrit un livre. — Paul écrit que ? — Il écrit un livre. — Il écrit que ? — Cecile cherche des impressionnistes. — Cecile cherche qui ? — Elle cherche des impressionnistes. — Elle cherche qui ? Рене и Эдмон разговаривают с моей матерью. — René et Edmond parlent à ma mère. С кем Рене и Эдмон разговаривают? — René et Edmond parlent à qui ? Они разговаривают с моей матерью. — Ils parlent à ma mère. С кем они разговаривают? — Ils parlent à qui ?
76 ОСНОВНОЙ КУРС В письменной речи вам, однако, чаще будут встречаться вопросы к дополнению, построенные с помощью изменения порядка слов, а именно: Qu’[écrit Paul|? Qu’|écrit-ÏÏ Qui |cherche Cecilel? Qui |cherche-t-elle|? A qui jparlent René et Edmondj? A qui [parlent-ils]? Помните о том, что в таких случаях, т. е. при обратном порядке слов, написание глаголов и местоимений через черточки и со вставным t обусловлено уже знакомым вам правилом (см. с. 62). II. Если нужно по-французски задать вопрос к обстоятельству — члену предложения, отвечающему на вопрос о месте, способе, времени, цели, причине действия или состояния, — порядок слов не меняется, он остается таким же, как и в повествовательном предложении, например: Они живут в Париже. — Ils habitent à Paris. Ifre они живут? — Ils habitent où ? Вы уезжаете в воскресенье. — Vous partez dimanche. Когда вы уезжаете? — Vous partez quand ? Они уезжают. — Ils partent. Почему они уезжают? — Ils partent pourquoi ? Вопрос к обстоятельству можно задать и с помощью изменения порядка слов, что, однако, более характерно для письменной речи. Порядок слов во французском вопросительном предложении при этом такой же, как и в русском, сравните: [Эйфелева башня| [находится] там. — I)te 1находится| |Эйфелева башня |? — |La Tour EiffelI lëstl là-bas. Où [Щ] |la Tour Eiffel| ? Обратите внимание на то, как в письменной речи строится вопросительное предложение, открывающееся словом pourquoi (почему): Почему |Сесиль! 1плачет|? — Pourquoi [Cecilel |pleure-t-elîë|? Почему |Рене и Эдмон [ |уезжают|? — Pourquoi |René et Edmond||partent-ils Вы видите, что во французских вопросах с pourquoi порядок слов такой же, как и в русских, — только французские глаголы получают «довески» в виде местоимений: elle (соотносится с Cecile), ils (соотносится с René et Edmond). Заметьте, что подлежащее (оно отвечает на вопрос кто? или что?) выражено в наших примерах существительным. А вот как выглядят вопросы с pourquoi, если подлежащее выражено местоимением: Почему |она| плачет ? — Pourquoi Ipleure] -t-|elle[ Почему |они[ 1уезжают|? — Pourquoi |partent|-[ÏÏs] ? ? III. Определение — это член предложения, отвечающий на вопрос какой?, или чей?, или который? Вопрос к определению задается по-французски с помощью слова quel (о его формах вы узнаете позже, можете заглянуть на с. 90). Quel ставится перед определяемым существительным, а порядок слов остается тот же, что и в повествовательном предложении, сравните: Поль хочет увидеть преподавателя Сесили. — Paul veut voir le professeur de Cecile. Чьего преподавателя Поль хочет увидеть? — Paul veut voir quel professeur ?
УРОК 17 77 Вы ищете Музей д’Орсе. — Vous cherchez le musée d’Orsay. Какой музей вы ищете? — Vous cherchez quel musée ? Заметьте, что в письменной речи предпочтительнее строить вопрос к определению по-иному, а именно изменяя порядок слов: Quel professeur |veut Paul voir Quel musée |cherchez-vous| ? Как вы уже можете догадаться, если меняется порядок следования местоимения и глагола, между ними нужно писать черточку, а в необходимых случаях (см. с. 62) — вставлять t, например: Quel musée cherche-t-il 9 8“* УПРАЖНЕНИЕ №6. Задайте по-французски вопросы к выделенным словам: 1. Les impressionnistes sont là-bas 2. Elle veut lire des journaux français 3. Il cherche le livre italien 4. Elle parle à son mari 5. Vous habitez à Paris 6. Elles partent demàin matin УПРАЖНЕНИЕ № 7. Переспросите собеседника, т. е. задайте ему вопрос, относящийся ко всему предложению, используя все способы постановки вопроса, которые уже знаете. Там, где это возможно, обратитесь к собеседнику сначала на «Вы», потом на «ты». Образец. 1. J’ai une 2. Je veux voir Paris. 3. Je pars à Moscou. J’ai le plan du Louvre. Avez-vous le plan du Louvre ? As-tu le plan du Louvre ? Est-ce que vous avez le plan du Louvre ? Est-ce que tu as le plan du Louvre ? Vous avez le plan du Louvre ? Tu as le plan du Louvre ? question
78 ОСНОВНОЙ КУРС 4. J’écris à Paul. 5. C’est un grand musée. 6. Les peintures de Renoir sont au musée d’Orsay. 8~» К упражнению № 2,c.71: a) un pavillon — des pavillons ; un musée — des musées ; une question — des questions ; un plan — des plans ; une chose — des choses ; un peintre — des peintres ; une tour — des tours ; un polyglotte — des polyglottes ; un travail — des travaux ; un montagne — des montagnes ; un Français — des Français ; un étudiant — des étudiants ; b) le bruit — les bruits ; le toit — les toits ; la compagnie — les compagnies ; la silhouette — les silhouettes ; le journal — les journaux ; le soir — les soirs ; la langue — les langues ; le vignoble — les vignobles ; l’idée — les idées ; la chanson — les chansons ; l’étudiante — les étudiantes ; l’oiseau — les oiseaux ; l’hiver — les hivers. 8—* К упражнению № 3, c. 72: 1. Nous avons des chapeaux noirs. 2. Apportez des livres français ! 3. Les petits oiseaux chantent des chansons merveilleuses. 4. Ce sont des questions difficiles. 5. Ils ont des plans originaux. 8""» К упражнению №4, c. 73: 1. Il raconte quelque chose au père de Pierre. 2. C’est-ce la silhouette de la Tour Eiffel. 3. Parle français aux étudiants ! 4. Le fils du directeur est marié. 5. Parlez russe aux étudiantes ! 6. Les chansons des oiseaux sont belles. 7. Déjeunons à la maison ! — Mais je veux déjeuner au café ! 8""" К упражнению № 5, c. 75: 1. Tu as un beau plan du Louvre. 2. Je veux voir le musée du Louvre. 3. Il part à Paris . 4. Elle écrit à Paul. 5. Je suis étudiant (étudiante). 6. Tu habites à Moscou. 7. Les touristes disent : « Où est le Louvre ? » 8—К упражнению №6, c. 77: 1. Les impressionnistes sont où ? Où sont les impressionnistes ? 2. Elle veut lire que ? Que veut-elle lire ? 3. Il cherche quel livre ? Quel livre cherche-t-il ? 4. Elle parle à qui ? A qui parle-t-elle ? 5. Vous habitez où ? Où habitez-vous ? 6. Elles partent quand ? Quand partent-elles ? 8-» УПРАЖНЕНИЕ № 8. A теперь проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите: 1. Мы хотим увидеть музей Лувра 2. Это очень красивый музей 3. Вот план Лувра 4. Мсье ищет импрессионистов? 5. Они не в Лувре 6. Живопись импрессионистов (находится) в Музее д’Орсе 7. Извините, что вы говорите? 8. Где импрессионисты?
УРОК 17 79 9. Я пишу: они находятся в Музее д’Орсе. 10. Иду туда. Спасибо, мадемуазель О Постигаем языковые тонкости Pardon ? — Простите? Vous dites ? — Простите? Если нужно ответить отрицательно на чью-либо просьбу, обязательно смягчите свой отказ, например, используя выражение Сожалею, но...: Je suis désolé, mais... (от лица мужчины) Je suis désolée, mais... (от лица женщины) тест 1 Дорогие друзья! Вы проработали все 5 уроков основного курса. Теперь мы предлагаем вам выполнить первое контрольное задание: прочесть несколько смешных диалогов и определить, в чем заключается юмор. Перевести диалоги вам поможет словарь в конце самоучителя. Проверьте себя по ключам на с. 306. Диалог 1 Professeur : La ville de Paris est sur la Seine. Etudiant : Paris est sur la scène ? C’est une ville théâtrale ! Диалог 2 A la caisse théâtrale. — Mademoiselle, je veux des billets pour un spectacle théâtral.
80 ОСНОВНОЙ КУРС — C’est pour Roméo et Juliette ? — Non, c’est pour Monsieur et Madame Dubois. Диалог 3 Un Parisien et un provincial sont dans un taxi. Le Parisien : Vous allez à Paris ? Le provincial : Oui, je vais à Paris. Le Parisien : Avec un « r-r-r-r-r » ? Le provincial : Non, avec un idiot. vous allez — вы едете (aller à... — ехать в...; идти в...) je vais — я еду Professeur : René, quand tu chantes, tu dis... René : Quand je chante, je dis : « Je chante. » Professeur : Et quand Pierre chante, tu dis... René : Quand Pierre chante, je dis : « Oooh ! Ne chante pas, s’il te plaît. » К упражнению №7, c. 77: 1. Avez-vous une question ? As-tu une question ? Est-ce que vous avez une question ? Est-ce que tu as une question ? Vous avez une question ? Tu as une question ? 2. Voulez-vous voir Paris ? Veux-tu voir Paris ? Est-ce que vous voulez voir Paris ? Est-ce que tu veux voir Paris ? Vous voulez voir Paris ? Tu veux voir Paris ? 3. Partez-vous à Moscou ? Pars-tu à Moscou ? Est-ce que vous partez à Moscou ? Est-ce que tu pars à Moscou ? Vous partez à Moscou ? Tu pars à Moscou ? 4. Ecrivez-vous à Paul ? Ecris-tu à Paul ? Est-ce que vous écrivez à Paul ? Est-ce que tu écris à Paul ? Vous écrivez à Paul ? Tu écris à Paul ? 5. C’est un grand musée ? Est-ce que c’est un grand musée ? Est-ce un grand musée ? 6. Est-ce que les peintures de Renoir sont au musée d’Orsay ? Les peintures de Renoir sont au musée d’Orsay ? К упражнению №8, c. 78: 1. Nous voulons voir le musée du Louvre. 2. C’est un très beau musée. 3. Voilà le plan du Louvre. 4. Monsieur cherche des impressionnistes ? 5. Ils ne sont pas au Louvre. 6. La peinture des impressionnistes est au musée d’Orsay. 7. Pardon, vous dites ? 8. Où sont les impressionnistes ? 9. J’écris : ils sont au musée d’Orsay. 10. Je pars. Merci, Mademoiselle. Диалог 4 УРОК 18 О Диалог Перевод диалога Un touriste parle à un agent. Турист разговаривает c полицейским. Le touriste : Pour aller au musée d’Orsay, s’il vous plaît ? L'agent : Le musée d’Orsay n’est pas loin du Louvre. Vous pouvez y aller à pied. Турист: (Скажите) пожалуйста, как пройти к Музею д’Орсе? Полицейский: Музей д’Орсе недалеко от Лувра. Вы можете туда дойти пешком.
УРОК 18 81 Le touriste : C’est dans quelle direction ? L’agent : Regardez. C’est la Seine. Nous sommes sur la rive droite. Le musée d’Orsay est sur la rive gauche. Traversez la Seine et vous arriverez près du musée. Le touriste : Est-ce qu’il y a une station de métro dans le quartier ? L’agent : Oui, bien sûr. Il y a une station de métro et des arrêts d’autobus. Le musée d’Orsay est non loin de la station de métro, mais c’est mieux d’y aller à pied. C’est moins rapide, mais plus intéressant. Le touriste : Merci, Monsieur l’agent. L ’agent : A votre service. Турист: Это в каком направлении? Полицейский: Посмотрите. Это Сена. Мы находимся на правом берегу. Музей д’Орсе находится на левом берегу. Перейдите Сену — и вы около музея. Турист: Есть ли в квартале станция метро? Полицейский: Да, конечно. Есть станция метро и автобусные остановки. Музей д’Орсе недалеко от станции метро, но лучше туда идти пешком. Это не так (менее) быстро, но более интересно. Турист: Спасибо, господин полицейский. Полицейский: Не стоит благодарности. touriste 1) т турист; 2) /туристка agent т полицейский pour aller здесь: как пройти? loin de... далеко от...; non loin de... недалеко от... vous pouvez вы можете (pouvoir мочь) у там, туда; тут aller à pied идти пешком quel т, quelle/какой, -ая, -ое direction/направление Seine/Сена (река во Франции) rive/берег (кроме морского) droit т, droite/правый, -ая, -ое gauche т, /левый, -ая, -ое vous arriverez здесь: вы окажетесь près de... около... (предлог); près du... около... (предлог; du в данном случае — слитный артикль, см. о нем с. 12) il у а имеется station / станция station de métro станция метро quartier т квартал (часть города) arrêt т остановка arrêt d’autobus [dotobys] автобусная остановка autobus [otobys] т автобус mais но (противительный союз) mieux лучше (наречие) rapide т, /быстрый, -ая, -ое intéressant т, intéressante/интересный, -ая, -ое c’est intéressant это интересно votre т, /ваш, ваша, ваше à votre service к вашим услугам, не стоит благодарности service т служба; услуга УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно):
82 ОСНОВНОЙ КУРС 1. Le musée d’Orsay n’est pas loin du Louvre 2. Monsieur ne peut pas aller au musée d’Orsay. 3. Le musée d’Orsay est près de la Seine 4. Il est sur la rive droite 5. Dans le quartier il y a une station de métro et des arrêts d’autobus. 6. Le musée d’Orsay est loin de la station de métro. 7. Le métro n’est pas rapide. УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Pour au musée d’Orsay, s’il vous plaît ? Le musée d’Orsay du Louvre. Vous y aller à pied. C’est dans direction ? C’est la Seine. Nous sur la rive droite. la Seine et vous arriverez près du musée. Est-ce qu’ une station de métro dans le quartier ? Il y a une et des Le musée d’Orsay est non la station de métro, mais c’est d’y aller à pied. C’est rapide, mais intéressant. Грамматика Глаголы III группы (продолжение, начало см. на с. 73). Глагол особого спряжения aller Запомните, как спрягаются в настоящем времени еще несколько широкоупотребительных глаголов III группы: Lire (читать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je lis nous lisons 2-е tu lis vous lisez 3-е il (elle) lit ils (elles) lisent Повелительное наклонение 1-е lisons ! 2-е lis ! lisez !
УРОК 18 83 Окончание таблицы Voir (видеть) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je vois [vwa] nous voyons [vwajô] 2-е tu vois [vwa] vous voyez [vwaje] З-е il (elle) voit [vwa] ils (elles) voient [vwa] Pouvoir (мочь) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je peux [ро] nous pouvons [puvô] 2-е tu peux [ро] vous pouvez [puve] З-е il (elle) peut [po] ils (elles) peuvent [pœ:v] Devoir (быть должным, быть обязанным) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je dois [dwa] nous devons [dovô] 2-е tu dois [dwa] vous devez [dave] З-е il (elle) doit [dwa] ils (elles) doivent [dwa:v] Глаголы pouvoir и devoir, как правило, употребляются с неопределенной формой другого глагола, например: je peux manger (я могу есть), tu dois manger (ты должен есть). Обратите внимание на то, что глагол aller имеет разные основы в формах единственного и множественного числа: Aller (идти; ехать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-e je vais nous allons 2-e tu vas vous allez 3-e il (elle) va ils (elles) vont Повелительное наклонение 1-e allons ! 2-e va ! allez ! Не забывайте о том, что у глагола aller во 2-м лице единственного числа повелительного наклонения конечное s утрачивается. Сравните:
84 ОСНОВНОЙ КУРС Tu vas. (Ты идешь.) — Va ! (Иди!) Но: Vas-y ! — Иди туда! (см. об этом далее, с. 85). 8-* УПРАЖНЕНИЕ № 3. Преобразуйте предложения, употребив глагол в необходимой форме множественного числа. Образец: J’y vais à pied. — Nous y allons à pied. Lis le texte ! — Lisez le texte ! 1. Tu peux y aller à pied. — Vous ..... 2. Je suis sur la rive gauche. — Nous 3. Il traverse la Seine. — Ils 4. Traverse la Seine ! — la Seine ! 8-* УПРАЖНЕНИЕ №4. Переспросите собеседника, задав вопрос разными способами. Образец: Je peux у aller à pied. Est-ce que vous pouvez y aller à pied ? Pouvez-vous y aller à pied ? Vous pouvez y aller à pied ? 1. Je peux traverser la Seine. 2. Je vais au musée d’Orsay. 3. Je cherche le musée du Louvre. 4. Je regarde la Seine. 8~* К упражнению №1, c. 81: 1. C’est vrai. 2. C’est faux. 3. C’est vrai. 4. C’est faux. 5. C’est vrai. 6. C’est faux. 7. C’est faux. 8~* К упражнению №2, c. 82: 1. aller. 2. n’est pas loin. 3. pouvez. 4. quelle. 5. sommes. 6. Traversez. 7. il y a. 8. une station de métro, arrêts d’autobus. 9. loin de, mieux. 10. moins, plus. 8-» УПРАЖНЕНИЕ №5. Поставьте глагол в отрицательной форме. Образец: Le musée d’Orsay est loin du métro. — Le musée d’Orsay n’est pas loin du métro. 1. Elle lit les journaux français 2. Nous regardons les tableaux des impressionnistes. 3. Vous pouvez traverser la Seine 4. Nous voyons l’arrêt d’autobus 5. Elles sont sur la rive droite 6. Vous devez aller à pied
УРОК 18 85 7. L’autobus est plus rapide que le métro 8. Nous allons très vite 9. Il doit répéter la leçon 10. Les touristes peuvent quitter Paris aujourd’hui. 11. Je vois la rive gauche de la la Seine Наречие^ Трудности употребления наречия у (там, туда; тут) обычно связаны с соблюдением порядка слов, поэтому начнем с самого легкого. 1. Если глагол употреблен в форме повелительного наклонения и не имеет отрицания, то наречие у ставится после него и пишется через черточку, сравните: Allez-y ! — Идите туда! {разговорное Давайте, начинайте!) Как вы видите, порядок слов в данном случае идентичен во французском и в русском предложениях. Запомните форму 2-го лица единственного числа повелительного наклонения глагола aller перед наречием у: Vas-y ! — Иди туда! 2. При отрицательной форме повелительного наклонения порядок слов во французской конструкции становится иным, сравните: N’y allez pas ! — Не ходите туда! Наречие у здесь стоит перед глаголом и после отрииателъной частииы ne. которая теряет гласный и пишется с наречием через апостроф (с подобным преобразованием вы знакомились ранее, загляните на с. 60). 3. Если французский глагол выступает не в повелительном, а в изъявительном наклонении, т. е. обозначает реальное действие, а не приказ, просьбу или совет, то наречие у занимает место перед глаголом, например: J’y vais. — Я туда иду. (Я иду туда.) Je n’y vais pas. — Я туда не иду. (Я не иду туда.) 4. Если в предложении два глагола, один из которых употреблен в неопределенной форме, наречие у ставится перед неопределенной формой, например: Vous pouvez у | aller|. — Вы можете туда |идти|. (Вы можете |идти| туда.) Обратите внимание! Если перед наречием у выступает глагол с непроизносимой согласной на конце, то эта согласная становится произносимой, причем конечные s, х читаются как [z]. Например: Il peut у aller, [ilpotiale] Allons-y ! [alôzi] Allez-y ! [alezi]
86 ОСНОВНОЙ КУРС 8~* К упражнению №3, с. 84: 1. Vous pouvez у aller à pied. 2. Nous sommes sur la rive gauche. 3. Ils traversent la Seine. 4. Traversez la Seine ! К упражнению № 4, c. 84: 1. Est-ce que vous pouvez traverser la Seine ? Pouvez-vous traverser la Seine ? Vous pouvez traverser la Seine ? 2. Est-ce que vous allez au musée d’Orsay ? Allez-vous au musée d’Orsay ? Vous allez au musée d’Orsay ? 3. Est-ce que vous cherchez le musée du Louvre ? Cherchez-vous le musée du Louvre ? Vous cherchez le musée du Louvre ? 4. Est-ce que vous regardez la Seine ? Regardez-vous la Seine ? Vous regardez la Seine ? К упражнению №5, c. 84: 1. Elle ne lit pas les journaux français. 2. Nous ne regardons pas les tableaux des impressionnistes. 3. Vous ne pouvez pas traverser la Seine. 4. Nous ne voyons pas l’arrêt d’autobus. 5. Elles ne sont pas sur la rive droite. 6. Vous ne devez pas aller à pied. 7. L’autobus n’est pas plus rapide que le métro. 8. Nous n’allons pas très vite. 9. Il ne doit pas répéter la leçon. 10. Les touristes ne peuvent pas quitter Paris aujourd’hui. 11. Je ne vois pas la rive gauche de la Seine. УПРАЖНЕНИЕ № 6. Переведите: J’y vais Il faut y aller. Je ne veux pas y aller. Il doit y rester. Vas-у et cherche le médecin ! N’y restez pas ! Как и в русском языке, прилагательные и наречия со значением признака, допускающего изменения, имеют во французском языке степени сравнения: сравнительную и превосходную. Сначала вы познакомитесь со сравнительной степенью. Сравнительная степень прилагательных Сравнительная степень французских прилагательных обозначает признак, проявляющийся у одного объекта в большей, меньшей или одинаковой степени по сравнению с другим объектом. Посмотрите на примерах, каковы формы сравнительной степени одного и того же прилагательного — attentif (внимательный). На вопрос о том, кто из двух людей более внимателен — Пьер или Поль, можно получить следующие варианты ответов: Pierre est plus attentif que Paul. — Пьер более внимателен, чем Поль. Paul est moins attentif que Pierre. — Поль менее внимателен, чем Пьер. Pierre est aussi attentif que Paul. — Пьер такой же внимательный, как Поль. Сравнительная степень прилагательных образуется при помощи слов plus (более), moins (менее) или aussi (такой же), стоящих перед прилагательным, и сравнительного союза que (чем), стоящего после прилагательного. Если объект сравнения не указан, то и группа слов, начинающаяся с союза que, в предложении отсутствует: Paul est moins attentif. — Поль менее внимателен. Прилагательное в составе формы сравнительной степени употребляется в том же роде, что и существительное, к которому оно относится. Например, вместо прилагательного мужского рода
УРОК 18 87 attentif, фигурирующего в предыдущих примерах, при слове женского рода необходимо употребить форму женского рода attentive: Lucie est plus attentive que Marie. — Люси более внимательна, чем Мари. Если сравнение касается группы объектов, то употребляется прилагательное в форме множественного числа, например: Paul et Pierre sont moins attentifs que Jean et Louis. Lucie et Marie sont aussi attentives que Louise et Françoise. — Поль и Пьер менее внимательны, чем Жан и Луи. — Люси и Мари так же внимательны, как Луиза и Франсуаза. Если сравнение охватывает группу объектов, а среди существительных, которые обозначают эти объекты, есть хотя бы одно слово мужского рода, то прилагательное должно иметь форму мужского рода множественного числа, например: Paul et Lucie sont plus attentifs que Pierre et — Поль и Люси более внимательны, Marie. чем Пьер и Мари. Обратите внимание! Непроизносимое s на конце слова plus становится произносимым и читается как [z], если последующее слово начинается на гласный или h немое {но не на *h), например: plus attentive [plyzatâti:v], plus heureux [plyzœro]. Особые формы сравнительной степени прилагательных Некоторые французские прилагательное имеют особые формы сравнительной степени: bon, bonne (хороший, -ая, -ее) — meilleur, meilleure (лучший, -ая, -ее, лучше); mauvais, mauvaise (плохой, -ая, -ое) — pire (худший, -ая, -ее, хуже). Форма pire, впрочем, встречается редко, чаще употребляется ее синоним moins bon (со словами женского рода — moins bonne). Приведем примеры: Le travail de Paul est bon et le travail de Pierre est mauvais. Le travail de Pierre est meilleur que le travail de Paul. Le travail de Paul est moins bon (est pire) que le travail de Pierre. La prononciation de Paul est bonne et la prononciation de Pierre est mauvaise. La prononciation de Paul est meilleure que la prononciation de Pierre. La prononciation de Pierre est moins bonne (est pire) que la prononciation de Paul. — Работа Поля хороша, a работа Пьера плоха. — Работа Пьера лучше, чем работа Поля. — Работа Поля хуже, чем работа Пьера. — У Поля хорошее произношение, а у Пьера плохое (произношение). — У Поля произношение лучше, чем у Пьера. — У Пьера произношение хуже, чем у Поля.
88 ОСНОВНОЙ КУРС Сравнительная степень наречий Наречие — это часть речи, отвечающая на вопрос как? и обозначающая признак действия или признак признака, например: écrire vite (писать быстро), plus beau (более красивый). Сравнительная степень наречий образуется при помощи слов plus (более), moins (менее) или aussi (так же, столь же), стоящих перед наречием, и союза que (чем), стоящего после наречия. Например: Marie écrit vite et Pierre n’écrit pas vite. — Мари пишет быстро, a Пьер не пишет быстро. Marie écrit plus vite que Pierre. — Мари пишет быстрее, чем Пьер. Pierre écrit moins vite que Marie. — Пьер пишет менее быстро, чем Мари. Pierre écrit aussi vite que Marie. — Пьер пишет так же быстро, как Мари. Pierre et Marie écrivent plus vite que Paul. — Пьер и Мари пишут быстрее, чем Поль. Если в предложении не нужно указывать на то, с кем или с чем проводится сравнение, то отсутствует и группа слов, открывающаяся союзом que: Marie écrit plus vite. — Мари пишет быстрее. Особые формы сравнительной степени наречий Некоторые французские наречия имеют особые формы сравнительной степени: bien (хорошо) — mieux (лучше); mal (плохо) — pis (хуже). Обратите внимание на то, что форма pis употребляется редко и заменяется синонимом moins bien (менее хорошо, хуже). Приведем примеры: Marie écrit bien et Pierre écrit mal. — Мари пишет хорошо, a Пьер пишет плохо. Marie écrit mieux que Pierre. — Мари пишет лучше, чем Пьер. Pierre écrit moins bien (pis) que Marie. — Пьер пишет менее хорошо (хуже), чем Мари. Запомните устойчивые выражения, содержащие особые формы сравнительной степени наречий: tant mieux — тем лучше tant pis — тем хуже УПРАЖНЕНИЕ № 7. Подчеркните в диалоге прилагательные и наречия в сравнительной степени. УПРАЖНЕНИЕ № 8. Переведите с помощью словаря: Lucien est plus jeune que Paul Ta robe est plus élégante que ton chapeau
УРОК 18 89 C’est une affaire moins grave L’enfant est plus calme que sa mère En hiver les nuits sont plus sombres et plus longues. Ils visitent les musées moins souvent Le train arrive plus tard Ce tableau est moins original, mais plus cher. Cette forme d’amour est pire que l’haine. Jean est un de mes meilleurs amis Оборот il y a При указании местонахождения объекта часто употребляется оборот il у а (есть, находится, находятся, имеется, имеются), который на русский язык может не переводиться, например: Dans la ville il у a un parc. — В городе (есть) парк. Dans la rue il у a une station de métro. — На улице (находится) станция метро. Поскольку при обозначении местонахождения могут также использоваться формы глагола être в значении «находиться», важно усвоить условия употребления оборота il у а и глагола être в предложениях, которые в русском переводе отличаются порядком слов, например: Музей находится там. — Там находится музей. Если в русском предложении подлежащее стоит в начале, то на французский язык такая конструкция переводится с помощью глагола être; если же в русском предложении подлежащее стоит в конце, то во французском переводе употребляется оборот il у а. Сравните: Музей |находится] там. — Le musée [est] là-bas. Там [находится] музей. — Là-bas |il у а| un musée. При этом если в предложении с формой глагола être подлежащее выражается существительным с определенным артиклем (le, la или les), то после оборота И у а существительное, как правило, употребляется с неопределенным артиклем (un, une или des). Сам же оборот И у а остается неизменным: на него не влияет то, в форме какого числа выступает последующее существительное. Сравните: Dans le quartier il у a un arrêt d’autobus. — В квартале есть автобусная остановка. Dans le quartier il y a des arrêts d’autobus. — В квартале есть автобусные остановки. Конструкция Qu’est-ce qu’il у а... ? [keskilja] употребляется в вопросительных предложениях и переводится как Что (находится)...? Например: Qu’est-ce qu’il у a dans le parc ? — Что (находится) в парке? Qu’est-ce qu’il у a là-bas ? — Что (находится) там? УПРАЖНЕНИЕ №9. Посмотрите на картинки и ответьте на вопросы:
90 ОСНОВНОЙ КУРС 1. Qu’est-ce qu’il у a sur la rive ? 2. Qu’est-ce qu’il y a sur le toit ? 3. Qu’est-ce qu’il y a sur la table ? 4. Qu’est-ce qu’il y a sur la montagne ? 5. Qu’est-ce qu’il y a dans la rue ? К упражнению № 7, c. 88: ... c’est mieux d’v aller à pied. C’est moins rapide, mais plus intéressant. Вопросительное прилагательное quel Вопросительное прилагательное quel изменяется по родам и числам: quel т — какой, -ая, -ое, который, -ая, -ое (при французских существительных мужского рода); quelle/ — какой, -ая, -ое, который, -ая, -ое (при французских существительных женского рода); quels mpl— какие, которые (при французских существительных мужского рода); quelles fpl — какие, которые (при французских существительных женского рода). Например: C’est quel autobus (т) ? — Это какой автобус? C’est dans quelle direction (f) ? — Это в каком направлении? Если вы достаточно внимательны, то могли бы удивиться тому, что слово quel названо вопросительным прилагательным, а не вопросительным местоимением. Тем не менее ошибки здесь нет, и, несколько забегая вперед, мы хотели бы обратить ваше внимание на одну тонкость французского языка. Русское местоимение какой, употребленное вместе с именем существительным и без него, на французский язык будет переведено разными словами —разными частями речи. Например, по-разному выглядит перевод слова какой в таких предложениях: Это какой автобус? Какой из этих автобусов мой?
УРОК 18 91 Французский эквивалент, выступающий вместе с существительным, «прилагающийся» к существительному, — это прилагательное, в данном случае quel. Французский эквивалент, употребленный без имени существительного, выступающий «вместо имени». — это местоимение, и перевод его будет иным. Каким именно, вы узнаете в свое время. УПРАЖНЕНИЕ №Ю. Переведите (если вы забыли, как по-французски задаются вопросы, загляните на с. 76): 1. Какую музыку вы любите? — Я люблю итальянскую музыку. 2. Какие платья ты носишь? — Я ношу черные и красные платья. 3. Какую газету он читает? — Он не читает, он очень устал. 4. Какие музеи они могут посетить? — Они могут посетить Лувр и Музей д’Орсе. Предлоги Французские предлоги бывают простыми и сложными. К простым предлогам относятся à, de, dans, avec и m. д., к сложным — près de, loin de, non loin de и m. д. (некоторые из указанных сложных предлогов на русский язык переводятся как сочетания наречий с предлогами, например: loin de — далеко от). Как и в русском языке, во французском все предлоги употребляются перед существительными и прилагательными, например: C’est dans quelle direction ? — Это в каком направлении ? Предлоги à и de, как вы уже знаете, образуют слитные формы с определенным артиклем (см. с. 72). Слитные формы с определенным артиклем появляются и в тех случаях, когда предлоги à и de выступают в составе сложных предлогов, например: C’est près [du] (près de + le) musée. — Это около музея. Предлоги à и de — наиболее многозначные среди предлогов. Очень часто предлог к обозначает движение «туда», предлог de — движение «оттуда», например: Je vais à Paris. — Я еду в Париж. Je reviens de Londres [15dr]. — Я возвращаюсь из Лондона. В сочетаниях типа la ville de Paris (город Париж), la ville de Londres (город Лондон) и т. п. предлог de не переводится на русский язык. Обратите внимание! Непроизносимые согласные на конце предлогов становятся произносимыми, если последующее слово начинается на гласный или h немое {но не на *h), например: dans une rue [dâzynry] — на улице sans un mot [sâzcêmo] — без единого слова chez elle [fezel] — y нее (дома) en été [ânete] — летом
92 ОСНОВНОЙ КУРС 8""* К упражнению №9, с. 89: 1. Sur la rive il у a une tour. 2. Sur le toit il y a des oiseaux. 3. Sur la table il y a une clé. 4. Sur la montagne il y a une maison. 5. Dans la rue il y a un café. 8""» К упражнению № 10, c. 91: 1. Vous aimez quelle musique? (Quelle musique aimez-vous?) — J’aime la musique italienne. 2. Tu portes quelles robes ? (Quelles robes portes-tu ?) — Je porte les robes noires et rouges. 3. Il lit quel journal ? (Quel journal lit-il ?) — Il ne lit pas, il est très fatigué. 4. Ils peuvent visiter quels musées ? (Quels musées peuvent-ils visiter ?) — Ils peuvent visiter le Louvre et le musée d’Orsay. 8~* УПРАЖНЕНИЕ № 11. Посмотрите на картинки и ответьте по-французски на вопросы: 1. Où est la chaise ? 2. Où va le train ? 3. L’enfant, est-il près de sa mère ? 4. La ville de Paris, est-elle loin de la ville de Londres ? Ш Постигаем языковые тонкости Во французском языке имеется много формул вежливости. Чтобы спросить дорогу, обычно употребляют выражение s’il vous plaît, pour aller... — скажите, пожалуйста, как пройти... . Одной из формул вежливости является ответ на благодарность à votre service — аналог русских выражений пожалуйста, не стоит благодарности, буквально к вашим услугам. 8—» УПРАЖНЕНИЕ № 12. А теперь закрепим усвоенную в этом уроке лексику и грамматику. Переведите:
УРОК 18 93 1. Скажите, пожалуйста, как пройти к Музею д’Орсе? 2. Вы можете пойти пешком. Это недалеко 3. Это в каком направлении? 4. Это на левом берегу Сены 5. Мы находимся на правом берегу. 6. Есть ли автобусные остановки в квартале? 7. Да, в квартале есть станция метро и автобусные остановки. 8. Станция метро недалеко от музея 9. Лучше идти пешком, это более интересно. © Посмеемся и пополним словарный запас Respectez le code de la route ! Un agent arrête un piéton. L \agent : Alors, vous ne voyez pas le feu rouge ? Le piéton : J’ai vu le feu rouge, mais je n’ai pas vu pas l’agent. О Текст I Соблюдайте правила уличного движения! Полицейский останавливает пешехода. Полицейский: Вы что, не видите красный свет? Пешеход: Я вижу красный свет, но не вижу полицейского. Словарь respecter уважать code т кодекс, правила code de la route правила дорожного движения route/дорога, путь piéton т пешеход alors итак; здесь: вы что? (при порицании) j’ai vu здесь: я вижу feu т огонь; здесь: сигнал светофора УПРАЖНЕНИЕ № 13. Прочтите и переведите текст I. Выберите правильный ответ на вопрос: Pourquoi le piéton traverse-t-il la rue au feu rouge ? Le piéton ne voit pas bien. Le piéton ne respecte pas le code de la route. О Текст II Un touriste et un Parisien Le touriste : Est-ce qu’il y a des souris sur la Tour Eiffel ? Le Parisien : Des souris ? Mais pourquoi ? Le touriste : Regardez : il y a des trous partout ! Турист и парижанин Турист: На Эйфелевой башне есть мыши? Парижанин: Мыши? Но почему? Турист: Посмотрите: там повсюду дырки!
94 ОСНОВНОЙ КУРС Словарь Parisien т парижанин trou т дыра souris /мышь partout везде sur на (предлог) 8~* К упражнению № 11, с. 92: 1. La chaise est près de la fenêtre. 2. Le train va à Moscou. 3. Non, l’enfant est loin de sa mère. 4. Oui. 8-* К упражнению №12, c. 92: 1. S’il vous plaît, pour aller au musée d’Orsay ? 2. Vous pouvez aller à pied. Ce n’est pas loin. 3. C’est dans quelle direction ? 4. C’est sur la rive gauche de la Seine. 5. Nous sommes sur la rive droite. 6. Est-ce qu’il y a des arrêts d’autobus dans la quartier ? 7. Oui, dans le quartier il y a une station de métro et des arrêts d’autobus. 8. La station du métro est non loin du musée. 9. Il est mieux d’y aller à pied, c’est plus intéressant. 8~* К упражнению № 13, c. 93: Le piéton ne respecte pas le code de la route. 8-» УПРАЖНЕНИЕ № 14. Прочтите и переведите текст II. Выберите правильные утверждения: Sur la Tour Eiffel il y a : — des gens (люди); — des touristes (туристы); — des piétons (пешеходы); — des chats (кошки); — des guides (гиды); — des souris (мыши). Текст III Une enquête La ville de Paris, c’est... — une très grande ville ; — la Tour Eiffel ; — l’avenue des Champs-Elysées [lav(o)nydeJazelize] ; — le métro de Paris ; — le taxi de Paris ; — les grands magasins ; — les petites boutiques de modes ; — les expositions, les salons ; — le Quartier Latin ; — les bons copains, la Sorbonne ; — les terrasses de cafés ; — une ville des amoureux ; — la rue de Rivoli ; — la place de la Bastille [laplasdolabastij]. Анкета Париж, это... — очень большой город; — Эйфелева башня; — проспект Елисейские Поля; — парижское метро; — парижское такси; — большие магазины; — маленькие модные магазинчики; — выставки, салоны; — Латинский квартал; — хорошие друзья, Сорбонна; — террасы кафе; — город влюбленных; — улица Риволи; — площадь Бастилии.
УРОК 19 95 Словарь avenue / проспект Champs-Elysées т pl Елисейские Поля (проспект в Париже) taxi т такси magasain т магазин petit т, petite/маленький, -ая, -ое boutique /магазинчик, бутик boutique de mode модный магазинчик mode/мода exposition / выставка salon т салон copain т друг, приятель Sorbonne /Сорбонна (второе название Парижского университета) terrasse /терраса amoureux т, amoureuse /влюбленный, -ая, -ое la rue de Rivoli улица Риволи place / здесь: площадь (незастроенное большое и ровное место) place de la Bastille площадь Бастилии Bastille/Бастилия (знаменитая крепость в Париже, памятник французской истории) УПРАЖНЕНИЕ № 15. Прочтите и переведите текст III. На цветной вклейке найдите виды Парижа. Выберите ответы, которые совпадают с вашим представлением об этом городе. Урок 19 О Диалог Un agent : Attention ! On ne peut pas traverser la rue : le feu est au rouge ! Attendez que le feu soit au vert. Un piéton : Oui, je vois : il y a beaucoup de voitures. S’il vous plaît, où est-ce qu’on peut manger ici ? Un agent : A Paris il y a beaucoup de bistrots et de brasseries. Là vous pouvez prendre quelque chose de simple. Si vous voulez prendre un repas consistant, allez au restaurant. Un piéton : Est-ce qu’on peut payer en dollars ? Un agent : Non, on ne peut pas. Uniquement avec les euros. Il y a des bureaux de change à côté. Derrière la grande maison en face, par exemple. Un piéton : Nous sommes samedi. Est-ce que les bureaux de change sont ouverts le samedi ? Un agent : Oui, bien sûr. Ils sont ouverts du lundi au samedi. Un piéton : Merci, Monsieur l’agent. Перевод диалога Полицейский: Внимание! Нельзя переходить улицу: красный свет! Подождите зеленый. Прохожий: Да, я вижу: (имеется) много машин. Скажите, пожалуйста, где здесь можно поесть? Полицейский: В Париже много бистро и закусочных. Там вы можете взять что-нибудь простое. Если вы хотите плотно поесть, идите в ресторан. Прохожий: Можно ли заплатить долларами? Полицейский: Нет, нельзя. Только евро. Рядом есть обменные пункты. За большим домом напротив, например. Прохожий: Сегодня суббота. Обменные пункты открываются в субботу? Полицейский: Да, конечно. (Всё) открыто с понедельника по субботу. Прохожий: Спасибо, господин полицейский.
96 ОСНОВНОЙ КУРС Un agent : De rien. Et n’oubliez pas : le Louvre est le plus grand musée d’Europe, la Tour Eiffel est la plus belle dame de Paris et la cuisine française est la meilleure cuisine du monde. Полицейский: Не за что. И не забудьте: Лувр — самый большой музей Европы, Эйфелева башня — самая красивая дама Парижа, а французская кухня — лучшая кухня в мире. Словарь attention / внимание on ne peut pas нельзя que le feu soit au... пока загорится... le feu est au rouge (горит) красный свет vert m, verte/зеленый, -ая, -oe attendre ждать voiture/машина, автомобиль manger есть, принимать пищу bistrot т бистро brasserie / закусочная prendre брать quelque chose что-нибудь quelque chose de simple что-нибудь простое simple 1) m,/простой, -ая, -oe; 2) просто repas m прием пищи, еда consistant m, consistante/плотный, -ая, -oe restaurant m ресторан payer платить payer en dollars платить долларами dollar m доллар uniquement только euro ïïi евро (денежная единица) bureau m бюро, пункт bureau de change обменный пункт change m обмен à côté рядом derrière за, позади en face (de quelque chose) напротив (чего-либо) par exemple например exemple m пример nous sommes samedi сегодня суббота samedi m суббота le samedi в субботу ouvrir здесь: открываться, работать (о магазинах, офисах и т. п.) est ouvert открыт (об учреждении, которое работает, не закрыто на выходные или на перерыв) du... au... с... по... lundi т понедельник de rien нё за что (формула вежливости, ответ на «спасибо») oublier забывать le plus grand самый большой Europe /Европа la plus belle самая красивая cuisine / кухня la meilleure самая лучшая monde т здесь: мир, свет К упражнению № 14, с. 94: Sur la Tour Eiffel il y a : — des gens, — des touristes, — des guides. 8“* УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно):
УРОК 19 97 1. Le piéton veux traverser la rue au feu rouge 2. On ne peut pas traverser la rue au feu rouge 3. A Paris il y a beaucoup de bistrots et de brasseries 4. Au restaurant on peut prendre quelque chose de simple. 5. On peut payer en euros et des dollars 6. On change l’argent dans les bureaux de change. ... 7. Les bureaux de change ne sont pas ouverts le lundi. 8. La cuisine française n’est pas bonne 8“» УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте запись диалога несколько раз. Заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное: 1. On ne peut pas traverser la rue : le feu est au rouge ! le feu vert. 2. Oui, je vois : voitures. S’il vous plaît, où est-ce qu’ manger ici ? 3. A Paris il y a bistrots et de brasseries. 4. Là vous pouvez quelque chose de simple. Si vous voulez consistant, allez au restaurant. 5. Est-ce qu’ payer en dollars ? 6. Non, Uniquement avec les euros. 7 des bureaux de change à côté. Derrière la grande maison , par exemple. 8. Nous samedi. Est-ce que les bureaux de change sont ouverts le samedi ? 9. Le Louvre est- musée d’Europe, la Tour Eiffel est dame de Paris et la cuisine française est cuisine du monde. Грамматика Местоимение on В тексте диалога несколько раз встречается новая для вас конструкция, которую необходимо сразу же запомнить: on peut + неопределенная форма глагола Данная конструкция переводится на русский язык словом можно в сочетании с неопределенной формой глагола, например: On peut manger bien ici. — Здесь можно хорошо поесть. On peut payer en dollars ici. — Здесь можно заплатить долларами. Запомните также отрицательную форму данной конструкции: on ne peut pas + неопределенная форма глагола
98 ОСНОВНОЙ КУРС Она переводится как нельзя делать что-либо или нельзя сделать что-либо, например: On ne peut pas manger bien ici. — Здесь нельзя хорошо поесть. On ne peut pas payer en dollars ici. — Здесь нельзя заплатить долларами. По своей структуре оборот on peut представляет собой сочетание особого, непереводимого на русский язык местоимения оп и формы 3-го лица единственного числа уже известного вам глагола pouvoir (мочь) (см. с. 83). Особенность местоимения оп состоит в том, что оно употребляется вместо обозначения лица, осуществляющего действие, однако лицо это либо неизвестно, либо указание на него несущественно для передачи информации. Вы видите, что и в русских переводах не указывается, кто выполняет действие, названное глаголом. Например, утверждение Здесь можно хорошо поесть относится к любому человеку, к каждому, ко всякому, сравните: Здесь может хорошо поесть любой. Однако если в русском языке часто встречаются предложения, в которых не обозначается тот, кто производит действие, то во французском языке это не так. Любой французский глагол, фигурирующий в предложении, требует, чтобы в той или иной форме было упомянуто лиио. осуществляющее обозначенное этим глаголом действие. Местоимение оп и выполняет эту важную грамматическую функцию — указывает на деятеля, пусть и обобщенно, неконкретно. Проанализируйте и другие примеры с оп: On paye en euros ici. — Здесь платят в евро. On parle anglais et allemand ici. — Здесь говорят по-английски и по-немецки. On ne paye pas en euros ici. — Здесь не платят в евро. On ne parle pas français ici. — Здесь не говорят по-французски. Вы еще раз можете убедиться в том, что французские предложения с оп соответствуют русским предложениям, в которых деятель не назван отдельным словом и мыслится как неопределенное лицо. Обратите внимание! Местоимение оп всегда требует формы 3-го лица единственного числа глагола, независимо от того, какая форма глагола используется в русском переводе. Так, paye и parle в наших примерах — это формы 3-го лица единственного числа глаголов payer и parler, буквально они переводятся как платит и говорит. 8~» УПРАЖНЕНИЕ № 3. Подчеркните в диалоге предложения с местоимением оп. 8~* К упражнению № 1, с. 96: 1. C’est vrai. 2. C’est vrai. 3. C’est vrai. 4. C’est faux. 5. C’est faux. 6. C’est vrai. 7. C’est faux. 8. C’est faux. 8""* К упражнению № 2, c. 97: 1. On peut attender. 2. il y a beaucoup de, on peut. 3. beaucoup de. 4. prendre, prendre un repas. 5. on peut. 6. on ne peut pas. 7. Il y a, en face. 8. sommes. 9. le plus grand, la plus belle, la meilleure. 8~» УПРАЖНЕНИЕ №4. Преобразуйте предложения, употребив местоимение on. Образец: Nous pouvons lire le dialogue. — On peut lire le dialogue. 1. Vous pouvez traverser la rue au feu vert 2. Vous ne pouvez pas traverser la rue au feu rouge.
УРОК 19 99 3. Tu peux prendre quelque chose de simple 4. Je ne peux pas payer en dollars ? 5. Il peut changer l’argent dans le bureau de change. Предлог de после слов, обозначающих количество После слов, обозначающих количество (наречий и существительных), неопределенный артикль опускается. Вместо него употребляется предлог de, принимающий форму d’перед гласными и перед h немым (но не перед *h): Например: A Paris il у a beaucoup de bistrots. Dans la ville il y a beaucoup de brasseries. Il a beaucoup d’argent. Il a assez d’argent. Il a peu d’amis. Je prends un kilo d’oranges. Il y a beaucoup d’hôtels à Paris. — В Париже много бистро. — В городе много закусочных. — У него много денег. — У него достаточно денег. — У него мало друзей. — Я беру килограмм апельсинов. — В Париже много гостиниц. Обратите внимание на то, что французское слово argent (деньги) — это слово мужского рода, употребляющееся только в единственном числе. в"* УПРАЖНЕНИЕ №5. Преобразуйте предложения, употребив оборот beaucoup de. Образец: J’ai des amis. — J’ai beaucoup d’amis. 1. Il y a des bistrots et des brasseries dans le quartier. 2. Il y a des magasins dans la ville 3. Derrière la maison il y a des bureaux de change. 4. Il a des enfants 5. Nous avons des livres français Глаголы III группы (продолжение, начало см. на с. 73; см. также с. 82). Глагол особого спряжения faire Запомните формы еще нескольких часто употребляемых глаголов III группы: Attendre (ждать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е j’attends nous attendons 2-е tu attends vous attendez
100 ОСНОВНОЙ КУРС Окончание таблицы Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 3-е il (elle) attend ils (elles) attendent Повелительное наклонение 1-е attendons ! 2-е attends ! attendez ! Prendre (брать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je prends nous prenons 2-е tu prends vous prenez 3-е il (elle) prend ils (elles) prennent Повелительное наклонение 1-е prenons ! 2-е prends ! prenez ! Ouvrir (открывать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е j’ouvre nous ouvrons 2-е tu ouvres vous ouvrez 3-е il (elle) ouvre ils (elles) ouvrent Повелительное наклонение 1-е ouvrons ! 2-е ouvre ! ouvrez ! Глагол faire имеет особые формы спряжения: Faire (делать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-e je fais [fe] nous faisons [fazô] 2-e tu fais [fe] vous faites [fet] 3-e il (elle) fait [fe] ils (elles) font [fo] Повелительное наклонение 1-e faisons ! 2-e fais ! faites !
УРОК 19 101 Не забывайте о правильном произношении форм глагола faire: сочетание ai в формах je fais, tu fais, il (elle) fait читается как [e]; в формах nous faisons и faisons ! сочетание ai в виде исключения читается как [э]. Глагол faire — один из трех глаголов, оканчивающихся во 2-м лице множественного числа на -tes: vous faites vous dites vous êtes 8"» УПРАЖНЕНИЕ №6. Переведите: 1. Давайте подождем наш автобус! 2. Возьми мои духи, они лучше! 3. Открой книгу и читай! 4. Нужно подождать врача. — Я не могу ждать, я ухожу. 5. Возьмите ключ на столе и откройте! УПРАЖНЕНИЕ № 7. Посмотрите на картинки и ответьте по-французски на вопросы. Постарайтесь хорошенько запомнить эти часто употребляемые вопросы: 1. Qu’est-ce qu’ils font ? [keskilfo] (Что они делают?) Ils 2. Qu’est-ce qu’elle fait ? [keskelfe] 3. Qu’est-ce qu’elles font ? [keskelfo] (Что она делает?) (Что они делают?) Elle Elles 4. Qu’est-ce qu’il fait ? [keskilfe] (Что он делает?) Il 5. Qu’est-ce que vous faites ? [keskavufet] 6. Qu’est-ce que tu fais ? [keskotyfe] (Что вы делаете?) (Что ты делаешь?) Nous Je
102 ОСНОВНОЙ КУРС 8“* К упражнению № 3, с. 98: 1. On ne peut pas traverser la rue : le feu est au rouge ! 2. S’il vous plaît, où est-ce qu’on peut manger ici ? 3. Est-ce qu’on peut payer en dollars ? 4. Non, on ne peut pas. 8~» К упражнению №4, c. 98: 1. On peut traverser la rue au feu vert. 2. On ne peut pas traverser la rue au feu rouge. 3. On peut prendre quelque chose de simple. 4. On ne peut pas payer en dollars ? 5. On peut changer l’argent dans le bureau de change. 8-» К упражнению № 5, c. 99: 1. Il y a beaucoup de bistrots et des brasseries dans le quartier. 2. Il y a beaucoup de magasins dans la ville. 3. Derrière la maison il y a beaucoup de bureaux de change. 4. Il a beaucoup d’enfants. 5. Nous avons beaucoup de livres français. К упражнению №6, c. 101: 1. Attendons notre autobus ! 2. Prends mon parfum, il est meilleur! 3. Ouvre le livre et lis ! 4. Il faut attendre le médecin. — Je ne peux pas attendre, je pars. 5. Prenez la clé sur la table et ouvrez ! 8~» К упражнению №7, c. 101: 1. Ils fument. (Они курят.) 2. Elle pleure. (Она плачет.) 3. Elles lisent. (Они читают.) 4. Il chante. (Он поет.) 5. Nous écrivons. (Мы пишем.). 6. Je mange. (Я ем.) Порядок слов в сочетаниях существительных с прилагательными Большая часть французских прилагательных ставится после существительных, например: C’est une ville française. — Это французский город. C’est un musée parisien. — Это парижский музей. C’est la rive droite de la Seine. — Это правый берег Сены. C’est la rive gauche de la Seine. — Это левый берег Сены. Вместе с тем есть несколько очень употребительных прилагательных, которые ставятся перед существительными. Вот некоторые из них: beau т, belle/красивый, -ая, -ое bon т, bonne/хороший, -ая, -ее grand т, grande/большой, -ая, -ое gros т, grosse/большой, -ая, -ое; крупный, -ая, -ое; толстый, -ая, -ое petit т, petite/маленький, -ая,- ое jeune т, /молодой, -ая, -ое vieux т, vieille/старый, -ая, -ое Например: C’est un beau quartier. C’est une grosse voiture. C’est une petite maison. C’est un vieux monsieur. — Это красивый квартал. — Это большая машина. — Это большой дом. — Это старый господин. Обратите внимание на то, что если прилагательное выступает перед существительным, то неопределенный артикль множественного числа des меняется на предлог de. Сравните: Ce sont des quartiers modernes. (Это современные кварталы.) — Ce sont de beaux quartiers. (Это красивые кварталы.)
УРОК 19 103 Если прилагательное оканчивается на непроизносимую согласную и выступает перед существительным, начинающимся на гласный или h немое (но не на *h), то непроизносимые согласные читаются. например: un petit oiseau [œptitwazo] При этом непроизносимые s, х читаются как [z], а непроизносимое d — как [t], например: un gros homme [œgrozom] ses vieux amis [sevjozami] un grand ami [œgrâtami] УПРАЖНЕНИЕ №8. Раскройте скобки, выберите прилагательное в необходимой форме (мужского или женского рода) и поставьте его на правильное место (до или после существительного). Образец: Je lis un livre (français, française). — Je lis un livre français. 1. Nous avons une maison (grand, grande) 2. Vous traversez une rue (petit, petite) 3. A droite il y a une maison (moderne, moderne) 4. J’ai un journal (français, française) 5. Je lis un livre (allemand, allemande) Превосходная степень прилагательных Превосходная степень прилагательных обозначает признак, проявляющийся в каком-либо предмете в наибольшей или в наименьшей степени по сравнению с другими. Превосходная степень прилагательных образуется при помощи определенного артикля и слов plus (более) или moins (менее), стоящих перед прилагательным, например: le plus vieux quartier — самый старый квартал; l’étudiant le moins actif — наименее активный студент. Выбор артикля определяется тем, какова форма существительного, к которому относится прилагательное, сравните: — при существительном мужского рода в единственном числе: Le Louvre est [je] plus grand musée d’Europe. — Лувр — самый большой музей в Европе. — при существительном женского рода в единственном числе: La Tour Eiffel est [la] plus belle dame de Paris. — Эйфелева башня — самая красивая дама в Париже. — при существительном мужского рода во множественном числе: Les magasins du centre sont |les| plus chers. — Магазины в центре самые дорогие. — при существительном женского рода во множественном числе: Les femmes [fam] russes sont [les] plus belles du monde. — Русские женщины самые красивые в мире.
104 ОСНОВНОЙ КУРС А теперь еще раз прочтите примеры, приведенные в этом грамматическом разделе, и обратите внимание на то, как обозначается область наибольшей или наименьшей степени проявления признака: ...le plus grand musée d’Europe. — ...самый большой музей в Европе. ...la plus belle dame de Paris. — ...самая красивая дама в Париже. Les magasins du centre sont les plus chers. — Магазины в центре самые дорогие. ...les plus belles du monde. — ...самые красивые в мире. Вы видите здесь предлог de. Если за ним следует определенный артикль мужского рода le, то происходит уже известное вам преобразование (см. с. 72): de + le = du. Например: de + le centre = du centre; de + le monde = du monde. К упражнению №8, c. 103: 1. Nous avons une grande maison. 2. Vous traversez une petite rue. 3. A droite il y a une maison moderne. 4. J’ai un journal français. 5. Je lis un livre allemand. Особые формы превосходной степени прилагательных Как и в русском языке, некоторые прилагательные французского языка имеют особые формы превосходной степени, например: bon (хороший) — le meilleur (лучший) — les meilleurs (лучшие); bonne (хорошая) — la meilleure (лучшая) — les meilleures (лучшие); mauvais (плохой) — le pire (худший) — les pires (худшие); mauvaise (плохая) — la pire (худшая) — les pires (худшие). Обратите внимание на то, что формы le pire, la pire, les pires употребляются редко, чаще используются следующие обороты с тем же значением: вместо le pire — le moins bon; вместо la pire — la moins bonne; вместо le pires — les moins bons (при существительных мужского рода) или les moins bonnes (при существительных женского рода). Например: Le travail de Paul est bon. C’est le meilleur travail du groupe. La cuisine française est bonne. C’est la meilleure cuisine du monde. Pierre et Jeacques sont de mauvais étudiants. Ils sont les moins bons (les pires) étudiants du groupe. — Работа Поля хорошая. — Это лучшая работа в группе. — Французская кухня хорошая. — Это лучшая кухня в мире. — Пьер и Жак плохие студенты. Они худшие студенты в группе. Превосходная степень наречий Превосходная степень наречий обозначает признак, проявляющийся в каком-либо действии или признаке в наибольшей или в наименьшей степени по сравнению с другими действиями или признаками.
УРОК 19 105 Превосходная степень наречий образуется при помощи определенного артикля le и слов plus (более) или moins (менее), стоящих перед наречием, например: Marie écrit vite. Marie écrit le plus vite du groupe. Paul et Pierre n’écrivent pas vite. Paul et Pierre écrivent le moins vite. — Мари пишет быстро. — Мари пишет быстрее всех в группе. — Поль и Пьер пишут не быстро. — Поль и Пьер пишут медленнее всех. Особые формы превосходной степени наречий Некоторые французские наречия имеют особые формы превосходной степени, например: bien (хорошо) — le mieux (лучше); mal (плохо) — le pis (хуже). Форма le pis, однако, употребляется редко, более распространен ее синоним — le moins bien. Приведем примеры: Marie écrit bien. — Мари пишет хорошо. Marie écrit le mieux du groupe. — Мари пишет лучше всех в группе. Pierre écrit mal. — Пьер пишет плохо. Il écrit le moins bien (le pis) du groupe. — Он пишет хуже всех в группе. УПРАЖНЕНИЕ № 9. Переведите, в случае затруднений обращаясь к словарю в конце книги: 1. Lucien est le plus gros de trois frères 2. Cette pièce est la plus petite de la maison 3. Je veux lire les livres les plus intéressants 4. Pierre est le moins bon médecin de la clinique 5. La cuisine allemande est la moins bonne du monde 6. Yves parle anglais le mieux du groupe et Nana parle le moins bien. Прилагательные, обозначающие цвет Запомните наиболее употребительные прилагательные со значением цвета: blanc [blâ] т, blanche [blâ:J]/белый, -ая, -ое noir т, noire /черный, -ая, -ое vert т, verte/зеленый, -ая, -ое bleu т, Ыеие/синее, -яя, -ее; голубой, -ая, -ое rouge т, /красный, -ая, -ое jaune т, /желтый, -ая, -ое Большинство прилагательных, обозначающих цвет, согласуется с существительными в роде и числе, например:
106 ОСНОВНОЙ КУРС un costume blanc — une robe blanche; des costumes blancs — des robes blanches. Однако существуют и неизменяемые французские прилагательные: orange — оранжевый, оранжевая, оранжевое, оранжевые marron — каштановый, каштановая, каштановое, каштановые Например: un costume orange — une robe orange; des costumes orange — des robes orange. Сложные прилагательные типа bleu clair (светло-синий, светло-синяя, светло-синее, светло- синие; светло-голубой, светло-голубая, светло-голубое, светло-голубые) также относятся к неизменяемым, например: un costume bleu clair — une robe bleu clair; des costumes bleu clair — des robes bleu clair. 8-* УПРАЖНЕНИЕ № Ю. Переведите: 1. Принесите, пожалуйста, черный костюм 2. У него красное лицо, он болен 3. В саду есть белые, синие, красные, желтые и оранжевые цветы. 4. Я вижу две светло-зеленые машины Обозначение дней недели Выучите французские названия дней недели: lundi т понедельник mardi т вторник mercredi т среда jeudi т четверг vendredi т пятница samedi т суббота dimanche т воскресенье Как вы заметили, все названия дней недели во французском языке — это существительные мужского рода. Обратите внимание и на то, что, когда нужно сказать, в какой день недели что-либо происходит, эти существительные употребляются без предлога, например: Je suis libre jeudi. — В четверг я свободен. Il va au musée dimanche. — В воскресенье он идет в музей.
УРОК 19 107 Обозначения дней недели чаще всего употребляются без артикля, однако при указании на регулярное, повторяющееся действие они выступают в форме единственного числа с определенным артиклем le. сравните: Le jeudi je suis libre. — По четвергам я свободен. Le dimanche il va au musée. — По воскресеньям он ходит в музей. Запомните типовые фразы с названиями дней недели: Quel jour sommes-nous aujourd’hui ? — Какой сегодня день? Nous sommes lundi. — Сегодня понедельник. C’est quel jour ? — Это какой день? C’est mardi. — Это вторник. УПРАЖНЕНИЕ № И. Переведите: 1. Какой сегодня день? — Сегодня суббота. Обменные пункты по субботам работают. 2. Музеи работают по понедельникам? — В понедельник музеи закрыты. Но сегодня пятница! 3. По средам он ходит в ресторан 4. Я хочу уехать завтра. — Это какой день? — Это вторник Ш Постигаем языковые тонкости Французский глагол prendre (брать) имеет очень много значений. Запомните некоторые из них: prendre le métro — поехать на метро prendre l’autobus — поехать на автобусе prendre un taxi — поехать на такси prendre un repas — поесть prendre un café — выпить (чашку) кофе prendre un thé — выпить (чашку) чая УПРАЖНЕНИЕ № 12. А теперь убедимся, что вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите: 1. Внимание! Здесь нельзя переходить улицу. 2. Подождите зеленый свет. 3. В ресторане можно хорошо поесть 4. В городе есть современные кварталы 5. Это большой дом 6. За домом находится обменный пункт.
108 ОСНОВНОЙ КУРС 7. В обменном пункте можно поменять деньги. 8. Какой сегодня день? — Сегодня воскресенье 9. Магазин работает с понедельника по субботу. 10. Лувр — самый большой музей Европы 11. Эйфелева башня — самая красивая дама Парижа. 12. Французская кухня — лучшая кухня в мире. 8“* К упражнению №10, с. 106: 1. Apportez le costume noir, s’il vous plaît. 2. Il a le visage rouge, il est malade. 3. Dans le jardin il y a des fleurs blanches, bleues, rouges, jaunes et orange. 4. Je vois deux voitures bleu vert. К упражнению № 11, c. 107: 1. Queljour sommes-nous aujourd’hui ? — Nous sommes samedi. Les bureaux de change sont ouverts le samedi. 2. Est-ce que les musées sont ouverts le lundi ? — Les musées n’ouvrent pas le lundi. Mais nous sommes vendredi ! 3. Le mercredi il va au restaurant. 4. Je veux partir demain. — C’est queljour ? — C’est mardi. © Посмеемся и пополним словарный запас О Текст I Le Pont-Neuf Новый мост Une vieille dame va à la capitale. Elle regarde la Seine et le Pont-Neuf. Elle demande au guide : — Monsieur, où est le Pont Dix ? Le guide : Madame, « le Pont-Neuf » — ce n’est pas le pont numéro neuf. La dame : Ah, oui, « le Pont-Neuf » — c’est « le pont moderne » . Le guide : Attention : le Pont-Neuf est le plus vieux pont de Paris. Пожилая женщина едет в столицу. Она осматривает Сену и Новый мост. Она спрашивает у гида: — Мсье, а где мост (номер) десять? Гид: Мадам, Новый мост — это не мост номер девять. Дама: Ах да, «новый мост» — это «современный мост». Гид: (Обратите) внимание: Новый мост — самый старый мост в Париже. Словарь le Pont-Neuf Новый мост (самый старый мост guide т здесь: гид dix десять numéro т номер moderne т, /современный, -ая, -ое в Париже, строился с 1578 по 1604 г.) neuf [nœf| т, neuve [nœ:v] /новый, -ая,-ое capitale/столица demander спрашивать
УРОК 19 109 9“^ УПРАЖНЕНИЕ № 13. Прочтите и переведите текст I. Выберите утверждения, не противоречащие его содержанию (напишите Oui или Non): 1. La dame habite à Paris 2. La dame est touriste 3. Les bateaux-mouches organisent des excursions 4. Le bateau passe sous dix ponts 5. La Pont-Neuf est très vieux О Текст II La Rose et l’Epine Un jeune troubadour fait la tournée des villes du sud de la France. Il arrive à Toulouse et voit une auberge. Au-dessus de la porte il y a une enseigne « La Rose et l’Epine ». Le troubadour frappe à la porte. Une vieille dame ouvre la porte et dit : — Passe ton chemin ! Au revoir ! Elle ferme la porte. Le troubadour : Madame, vous avez... La vieille : J’ai dit : passe ton chemin ! Je ne veux pas ouvrir la porte ! Le troubadour : Madame, vous avez l’enseigne « La Rose et l’Epine ». Maintenant je veux parler à la Rose ! rose / роза épine/колючка, шип jeune m,/молодой, -ая, -oe troubadour m трубадур tournée /турне sud [syd] m юг Toulouse Тулуза (город во Франции) auberge/постоялый двор Роза и Колючка Молодой трубадур путешествует по городам юга Франции. Он приезжает в Тулузу и видит постоялый двор. Над дверью висит вывеска «Роза и Колючка». Трубадур стучит в дверь. Пожилая женщина открывает дверь и говорит: — Иди своей дорогой! До свидания! Она закрывает дверь. Трубадур: Мадам, у вас есть... Старуха: Кому сказано: иди своей дорогой! Я не хочу открывать дверь! Трубадур: Мадам, у вас висит (имеется) вывеска «Роза и Колючка». Теперь я хочу поговорить с Розой! Словарь au-dessus над porte/дверь enseigne / вывеска frapper стучать j’ai dit здесь: кому сказано! passe ton chemin иди своей дорогой chemin т дорога maintenant сейчас 9""» УПРАЖНЕНИЕ № 14. Прочтите и переведите текст II. Выберите утверждения, соответствующие тексту (напишите Oui или Non): 1. Le jeune troubadour va à Toulouse 2. Toulouse est au nord de la France 3. Toulouse est à l’est de la France 4. Toulouse est à l’ouest de la France 5. Le troubadour a une maison à Toulouse 6. La dame est aussi jeune que le troubadour. 7. La dame n’est pas une rose, elle est une épine.
110 ОСНОВНОЙ КУРС в—* К упражнению №12, с. 107: 1. Attention ! On ne peut pas traverser la rue ici. 2. Attendez que le feu soit au vert. 3. Au restaurant on peut manger bien. 4. Dans la ville il y a des quartiers modernes. 5. C’est une grande maison. 6. Derrière la maison il y un bureau de change. 7. Dans le bureau de change on peut changer l’argent. 8. Quel jour sommes-nous aujourd’hui ? — Nous sommes dimanche. 9. Le magasin est ouvert du lundi au samedi. 10. Le Louvre est le plus grand musée d’Europe. 11. La Tour Eiffel est la plus belle dame de Paris. 12. La cuisine française est la meilleure cuisine du monde. 8”* К упражнению № 13, c. 109: 1. Non. 2. Oui. 3. Oui. 4. Non. 5. Oui. К упражнению № 14, c. 109: 1. Oui. 2. Non. 3. Non. 4. Non. 5. Non. 6. Non. 7. Oui. УРОК 20 О Диалог Garçon : Bonjour Messieurs-Dames. Vous voudriez ? Monsieur : Je voudrais du café avec du sucre et c’est tout. Je n’ai pas faim. Madame : Avez-vous des pizzas ? Garçon : Il n’y a pas de pizzas, Madame, prenez une tarte aux pommes. Madame : Je n’aime pas les tartes. Je prendrai du chocolat. Garçon : Avec de la crème ? Madame : Oui, avec un peu de crème, mais sans sucre. Garçon : Très bien. Un café avec du sucre et un chocolat chaud avec de la crème. Madame : Il faut téléphoner à André. Est-ce qu’il y a un téléphone dans le bistrot ? Mon portable ne marche pas. Garçon : Oui, près de l’entrée il y a un téléphone. Vous avez une carte téléphonique ? Madame : Malheureusement je n’ai pas de carte. Monsieur : Prends ma carte ou mon portable, si tu veux. Madame : Merci, c’est gentil de ta part. Garçon : Bon appétit. Monsieur : Merci. Ça coûte combien ? Garçon : Cinq euros, Monsieur. Voilà l’addition. Monsieur : D’accord. Gardez la monnaie. Перевод диалога Официант: Здравствуйте, господа. (Что) вы хотели бы (заказать)? Господин: Я хотел бы кофе с сахаром, и все. Я не голоден. Дама: У вас есть пицца? Официант: Пиццы нет, мадам, возьмите яблочный пирог. Дама: Я не люблю пироги. Я возьму порцию шоколада. Официант: Со сливками? Дама: Да, немного сливок, но без сахара. Официант: Очень хорошо. Один кофе с сахаром и один горячий шоколад со сливками. Дама: Нужно позвонить Андре. Есть ли телефон в бистро? Мой мобильный телефон не работает. Щ Официант: Да, около входа Щ\ есть телефонный аппарат. ifÜ У вас есть телефонная карта? тяг Дама: К сожалению, Щ у меня нет карты. Щ Господин: Возьми мою карту или мой мобильный, если хочешь. Дама: Спасибо, ты очень любезен. Официант: Приятного аппетита! Господин: Спасибо. Сколько с нас? Официант: Пять евро, мсье. Вот счет. Господин: Хорошо. Оставьте сдачу (себе).
УРОК 20 111 Словарь entrer входить garçon т здесь: официант Messieurs-Dames pl (дамы и) господа (обращение) Vous voudriez ? (Что) вы хотели бы (заказать)? café т здесь: кофе sucre т сахар c’est tout это всё avoir faim хотеть есть pizza [pidza] /пицца tarte / пирог tarte aux pommes яблочный пирог pomme /яблоко chocolat т какао; шоколад crème / сливки un peu немного sucre т сахар il faut надо, нужно téléphoner (à...) звонить (по телефону)... (кому) téléphone т телефон portable т мобильный телефон marcher здесь: работать (быть исправным, о при борах) entrée / вход carte /карта, карточка carte téléphonique телефонная карта téléphonique т,/телефонный, -ая, -ое malheureusement к сожалению mon т, та/мой, моя, мое c’est gentil [зай] это мило, любезно de ta part с твоей стороны (о действиях, исходя щих от кого-либо) bon appétit ! приятного аппетита! appétit т аппетит coûter стоить combien сколько cinq пять addition /счет (за выполненную работу) d’accord хорошо, согласен, -сна, -сны garder здесь: оставлять себе monnaie /здесь: сдача УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию. Ответьте C’est juste (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Monsieur et madame mangent au restaurant 2. Ils ne prennent pas de repas consistant 3. Madame a faim 4. Monsieur prend du café avec du sucre 5. Madame prend du café au lait 6. Madame n’aime pas le sucre 7. Elle doit téléphoner à sa mère 8. Il y a un téléphone dans le bistrot 9. Pour téléphoner il faut avoir une carte téléphonique 10. Madame a une carte téléphonique 11. Monsieur a une carte et un portable 12. Il est gentil avec la dame 13. Il est gentil avec le garçon УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное: 1. Je voudrais avec et c’est tout. 2. Je n’ pas faim. 3. Avez-vous des pizzas ? — Il n’y a pas , Madame, prenez une tarte aux pommes. 4. Je n’aime pas Je prendrai du chocolat.
112 ОСНОВНОЙ КУРС 5. Avec crème ? — Oui, avec un peu , mais sans sucre. 6. Un café avec , un chocolat chaud avec 7 téléphoner à André. Est-ce qu’il y a un téléphone dans le bistrot ? Mon portable ne marche pas. 8 un téléphone dans le bistrot. Il est près de l’entrée. Vous avez une carte téléphonique ? 9. Malheureusement je n’ai pas 10. Prends carte ou portable, si tu veux. 11. Merci, c’est gentil de part. 12. Ça combien ? — Cinq euros, Monsieur. Voilà l’addition. 13 Gardez la monnaie. К упражнению № 1, c. 111: 1. C’est faux. 2. C’est juste. 3. C’est faux. 4. C’est juste. 5. C’est faux. 6. C’est juste. 7. C’est faux. 8. C’est juste. 9. C’est juste. 10. C’est faux. 11. C’est juste. 12. C’est juste. 13. C’est juste. Грамматика Частичный артикль Во французском языке есть три вида артикля: определенный, неопределенный (вы с ними уже знакомы, см. с. 64, 69, 12) и частичный артикль. Частичный артикль употребляется при неисчисляемых существительных, т. е. существительных, обозначающих предметы, которые нельзя сосчитать, или абстрактные понятия. Частичный артикль имеет следующие формы: мужского рода — du, женского рода — de la; перед гласными и h немым (но не перед *h) он выступает в виде de 1’. Например: Je prends du thé. Je mange du chocolat. Il a du courage. Elle prend de la salade. Vous avez de la patience. Tu prends de l’eau . — Я пью чай. — Я ем шоколад. — Он смелый (буквально у него есть смелость). — Она ест салат. — У вас есть терпение. — Ты пьешь воду. Частичный артикль обозначает, что берется не весь предмет, а неопределенное его количество или часть целого. Такое же значение выражает и особая форма родительного падежа в русском языке, сравните: Tu veux du thé ? — Ты хочешь ча[ю]? Обратите внимание на то, что при обозначении одной порции (чая, кофе и т. д.) употребляется числительное один, одна, например: Je veux un thé. — Я хочу (одну) чашку чая. Таким образом, частичный артикль — это «заменитель» неопределенного артикля при неисчисляемых существительных. Заметьте, что формы множественного числа частичный артикль не имеет, и это вполне понятно: неисчисляемые существительные не изменяются по числам (сравните русские существителъ-
УРОК 20 113 ные, не употребляющиеся во множественном числе: шоколад, терпение). В таком примере, как des chocolats, слово chocolats не является неисчисляемым существительным, поскольку выражает иное, конкретное значение — «шоколадные конфеты». Des в данном случае — это неопределенный артикль множественного числа. Сравните: Je mange un chocolat. — Je mange des chocolats. (Я ем шоколадную конфету.) (Я ем шоколадные конфеты.) Замена неопределенного и частичного артикля на предлог de при отрицании Запомните, что при отрицании неопределенный и частичный артикли заменяются предлогом de, который перед гласными и h немым {но не перед *h) выступает в виде d’, например: Est-ce qu’il у a une station de métro ici ? (Есть ли здесь станция метро?) Est-ce qu’il у a un parc dans la ville ? (Есть ли в городе парк?) Est-ce qu’il у a des enfants dans le parc ? (Есть ли дети в парке?) Voulez-vous du thé ? (Хотите чая? или Хотите чаю?) Voulez-vous de la confiture ? (Хотите варенья?) Voulez-vous de l’eau minérale ? (Хотите минеральной воды?) — Il n’y a pas de station de métro ici. (Здесь нет станции метро.) — Il n’y a pas de parc dans la ville. (В городе нет парка.) — Il n’y a pas d’enfants dans le parc. (В парке нет детей.) — Je ne veux pas de thé. (Я не хочу чая.) — Je ne veux pas de confiture. (Я не хочу варенья.) — Je ne veux pas d’eau minérale. (Я не хочу минеральной воды.) Определенный артикль при отрицании сохраняется, например: J’aime le thé. — Je n’aime pas le thé. (Я люблю чай.) (Я не люблю чай.) УПРАЖНЕНИЕ №3. Подчеркните в диалоге предложения с частичным артиклем. УПРАЖНЕНИЕ №4. Заполните пропуски в предложениях, вставив необходимый артикль. Образец: J’aime ... chocolat. — J’aime le chocolat. 1. J’aime café. 2. Je prends thé avec sucre. 3. Paul prend chocolat avec crème. 4. Les enfants mangent bonbons. 5. Ils aiment bonbons. 9""» УПРАЖНЕНИЕ №5. Поставьте глагол в отрицательной форме, не забывая о замене артикля в тех случаях, где она необходима.
114 ОСНОВНОЙ КУРС Образец: Dans le quartier il у a une station de métro. — Dans le quartier il n’y a pas de station de métro. 1. Dans la ville il y a un parc. ... 2. Dans le parc il y a des enfants. 3. Paul mange des bonbons 4. Il aime les bonbons 5. Vous avez des enfants в—* К упражнению №2, c. 111: 1. du café, du sucre. 2. ai. 3. de pizzas. 4. les tartes. 5. de la, de crème. 6. du sucre, de la crème. 7. Il faut. 8. Il y a. 9. de carte. 10. ma, mon. 11. ta. 12. coûte. 13. D’accord. К упражнению № 3, c. 113: 1. Je voudrais du café avec du sucre et c’est tout. 2. Avec de la crème ? 3. Un café avec du sucre, un chocolat chaud avec de la crème. 8^ К упражнению № 4, c. 113: 1. le. 2. du, du. 3. du, de la. 4. des. 5. les. Оборот il faut Во французском языке очень распространены конструкции с оборотом il faut (надо, нужно). Сам оборот состоит из местоимения il (буквально он) и формы 3-голица единственного числа глагола falloir (надлежать, быть нужным, требоваться). Местоимение il, однако, на русский язык в данном случае не переводится, оно теряет значение лица и употребляется чисто формально: как вы помните, французская грамматика требует, чтобы при любом глаголе было указание на того, кто производит действие. После il faut (в отрицательной форме — il ne faut pas) ставится неопределенная форма глагола, например: Il faut attendre que le feu soit au vert. — Нужно подождать зеленый свет. Il faut traverser la rue au feu vert. — Нужно перейти улицу на зеленый свет. Il ne faut pas attendre Pierre. — Не нужно ждать Пьера. Il ne faut pas traverser la rue au feu rouge. — Не нужно переходить улицу на красный свет. Est-ce qu’il faut attendre Pierre ? Faut-il attendre Pierre ? — Нужно ли ждать Пьера? Обратите внимание на то, что в других формах спряжения, кроме 3-го лица единственного числа, глагол falloir не употребляется. *"» УПРАЖНЕНИЕ №6. Преобразуйте предложения, употребив оборот il faut. Образец: Téléphonez à André ! — Il faut téléphoner à André. Ne prenez pas de l’eau ! — Il ne faut pas prendre de l’eau. 1. Prenez du chocolat ! 2. Mangez des pizzas ! 3. Gardez la monnaie ! 4. Ne payer pas en dollars ! 5. N’ouvrez pas la porte ! 6. Ne parlez pas russe, parlez français !
УРОК 20 115 Притяжательные прилагательные, обозначающие одного обладателя Во французском есть притяжательные прилагательные, т. е. прилагательные, обозначающие принадлежность предмета какому-либо лицу и отвечающие на вопрос чей? — мой (твой, его, ее, свой, наш, ваш, их). Заметьте, что обладатель предмета при этом мыслится как лицо, обозначенное местоимением (я, ты, он, она, мы, вы, они), и потому на русский язык французские притяжательные прилагательные переводятся притяжательными местоимениями. Французские притяжательные прилагательные, таким образом, имеют грамматическую категорию лица, и в этом их первое отличие от русских притяжательных прилагательных. В русском языке притяжательные прилагательные — это прилагательные, выражающие принадлежность чего-либо человеку или животному (например: отцово ружье, волчьи следы), при этом обладатель мыслится как лицо, обозначенное существительным {например: отец, волк). Запомните французские притяжательные прилагательные, означающие, что обладатель предмета — это одно лиио. а не группа лии: Единственное число Множественное число Лицо Мужской род Женский род Мужской род Женский род 1 -е mon (мой, моя, мое; свой,своя, свое) та (мой, моя, мое; свой, своя, свое) mes (мои; свои) 2-е ton (твой, твоя, твое; свой,своя,свое) ta (твой, твоя, твое; свой, своя, свое) tes (твои; свои) 3-е son (его; ее; свой, своя, свое) sa (его; ее; свой, своя, свое) ses (его; ее; свои) Как вы видите, данные притяжательные прилагательные имеют формы числа, в единственном числе — формы рода. Второе отличие французских притяжательных прилагательных от русских состоит в том, что французские не могут употребляться в предложении самостоятельно, без существительного, к которому относятся, а русские — могут. Но подробнее мы расскажем об этом позже, на с. 192. Французские притяжательные прилагательные ставятся перед существительными, обозначающими предмет, которым обладают, и согласуются с этими существительными в роде и числе, например: C’est mon portable. — Это мой мобильный телефон. C’est ta carte. — Это твоя карта. Ce sont mes amis. — Это мои друзья. Ce sont ses amies. — Это его (ее) подруги. Обратите особое внимание на то, что перед словами женского рода, начинающимися на гласный или h немое {но не на *h), вместо форм ma, ta, sa используются формы мужского рода mon, ton, son, например: C’est mon amie. — Это моя подруга. C’est ton école. — Это твоя школа. Racontez son histoire. — Расскажите его (ее) историю.
116 ОСНОВНОЙ КУРС Французские слова amie, école, histoire в этих примерах — существительные женского рода. Непроизносимое s в притяжательных прилагательных mes, tes, ses становится произносимым и читается как [z], если последующее слово начинается на гласный или h немое {но не на *h), например: mes amis [mezami] ses habitudes [sezabityd] В отличие от русских притяжательных местоимений французские притяжательные прилагательные согласуются в лиие с обозначениями обладателя предмета. Поясним сказанное на примерах: По-русски можно сказать: По-французски можно сказать только: Я беру свою книгу. или Я беру мою книгу. Je prends mon livre. — Я беру мою книгу. {обладатель обозначен местоимением Нго лица единственного числа я) Ты любишь свой город. или Ты любишь твой город. Tu aimes ta ville. — Ты любишь твой город. {обладатель обозначен местоимением 2-го лица единственного числа ты) Я ищу своих друзей. или Я ищу моих друзей. Je cherche mes amis. — Я ищу моих друзей. {обладатель обозначен местоимением 1-голица единственного числа я) Ты читаешь свои книги. или Ты читаешь твои книги. Tu lis tes livres. — Ты читаешь твои книги. {обладатель обозначен местоимением 2-го лица единственного числа ты) 8""* К упражнению №5, с. 113: 1. Dans la ville il n’y a pas de parc. 2. Dans le parc il n’y a pas d’enfants. 3. Paul ne mange pas de bonbons. 4. Il n’aime pas les bonbons. 5. Vous n’avez pas d’enfants. 8”* К упражнению №6, c. 114: 1. Il faut prendre du chocolat. 2. Il faut manger des pizzas. 3. Il faut garder la monnaie. 4. Il ne faut pas payer pas en dollars. 5. Il ne faut pas ouvrir la porte. 6. Il ne faut pas parler russe, il faut parler français. 8-r УПРАЖНЕНИЕ №7. Переведите: 1. Возьми свой мобильник и свои деньги! 2. Я хочу позвонить своему отцу. 3. Она не может ждать своих подруг. 4. Ты должен оплатить свой счет в долларах. 5. Я очень люблю свой сад и свои цветы. 6. Его мать больна 7. Ее отец живет в Лилле 8. Я разговариваю со своим сыном.
УРОК 20 117 Глаголы III группы (продолжение, начало см. на с. 73; см. также с. 82, 99) Запомните формы еще нескольких употребительных глаголов III группы: Répondre (отвечать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je réponds nous répondons 2-е tu réponds vous répondez З-е il (elle) répond ils (elles) répondent Повелительное наклонение 1-е répondons ! 2-е réponds ! répondez ! Venir (приходить; приезжать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je viens nous venons 2-е tu viens vous venez З-е il (elle) vient ils (elles) viennent Повелительное наклонение 1-е venons ! 2-е viens ! venez ! Savoir (знать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je sais nous savons 2-е tu sais vous savez З-е il (elle) sait ils (elles) savent Повелительное наклонение 1-е sachons ! 2-е sache ! sachez ! Connaître (знать, быть знакомым) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je connais nous connaissons 2-е tu connais vous connaissez З-е il (elle) connaît ils (elles) connaissent
118 ОСНОВНОЙ КУРС Обратите внимание на то, что глаголы savoir (знать) и connaître (знать, быть знакомым) выражают разные значения, сравните: Je sais les règles de grammaire. Je connais Monsieur Durand. (Я знаю грамматические правила.) (Я знаю господина Дюрана. или Я знаком с господином Дюраном.) Je sais que c’est difficile. (Я знаю, что это трудно.) УПРАЖНЕНИЕ № 8. Переведите, пользуясь при необходимости словарем в конце книги: Où est mon argent ? Réponds vite ! Je téléphone à mon mari mais il ne répond pas Tu sais qu’on peut rester ici Où vas-tu ? Viens ici ! Je ne sais pas pourquoi il veut partir. Le samedi ils viennent de dîner au restaurant Savez-vous combien coûte la carte téléphonique ? Vous connaissez la cuisine française, Monsieur ? Количественные числительные. Счет от 1 до 10 Количественные числительные отвечают на вопрос combien ? (сколько?). Они ставятся перед существительными, например: J’ai deux robes bleues. — У меня два синих платья. Запомните числительные от 1 до 10: Числительное Как произносится вне словосочетаний, например при счете Как произносится перед словами, начинающимися на согласный Как произносится перед словами, начинающимися на гласный или h немое (но не на *h) 1 un [œ] [œ] [œn] 2 deux т № [doz] 3 trois [trwa] [trwa] [trwaz] 4 quatre [katr] [katr] [katr] 5 cinq [sêk] [sê] [sêk] 6 six [sis] [si] [siz] 7 sept [set] [se] [set] 8 *huit [4it] № [4it] 9 neuf [nœf] [nœ] перед словами an, heure — [nœv]; перед прочими словами — [nœf] 10 dix [dis] [di] [diz]
УРОК 20 119 Приведем примеры употребления числительных: deux amis [dozami] — два друга, trois hivers [trwazive:r] — три зимы; six pommes [sipom] — шесть яблок, huit *hors-d’œuvre [qiordœ:vr] — десять закусок; neuf ans [nœvâ] — девять лет, neuf heures [nœvœ:r] — девять часов, но: neuf écoles [nœfekol] — девять школ. Французские количественные числительные — это неизменяемые слова. Исключение составляют числительное un, имеющее форму женского рода une, а также числительные vingt (двадцать) и cent (сто), с которыми вы познакомитесь позже. Порядковые числительные называют порядковый номер предметов при счете и отвечают на вопрос который по счету? Порядковые числительные образуются от количественных при помощи суффикса -ième, например: sept (семь) — le septième, la septième (седьмой, -ая, -ое). Исключение: un т, une/(один, одна, одно) — le premier, la première (первый, -ая, -ое). Запомните порядковые числительные, проследив за тем, каковы особенности их правописания и произношения: Порядковые числительные ставятся перед существительным, согласуясь с ним в роде и числе, и употребляются с определенным артиклем, например: La première question est difficile. — Первый вопрос трудный. Je vois les premières fleures. — Я вижу первые цветы. в"* УПРАЖНЕНИЕ №9. Переведите, записав числительные словами: a) 8 окон b) 2 красных цветка c) 3-й день d) 4 молодых студента e) 2-я профессия f) 10 евро g) 7-я остановка автобуса h) 3 маленьких магазинчика Порядковые числительные un т, une / ■=> le premier, la première — первый, -ая, -ое ■=> le deuxième, la deuxième — второй, -ая, -ое ■=> le troisième, la troisième — третий, -ья, -ье le quatrième, la quatrième — четвертый, -ая, -ое le cinquième, la cinquième — пятый, -ая, -ое le sixième [sizjem], la sixième [sizjem] — шестой, -ая, -ое ■=> le septième, la septième — седьмой, -ая, -ое ■=> le *huitième, la *huitième — восьмой, -ая, -ое ■=> le neuvième, la neuvième — девятый, -ая, -ое le dixième [dizjem], la dixième [dizjem] — десятый, -ая, -ое deux trois quatre cinq six sept *huit neuf dix
120 ОСНОВНОЙ КУРС Ш Постигаем языковые тонкости I. Запомните устойчивые выражения с глаголом avoir: avoir faim — хотеть есть, быть голодным avoir soif — хотеть пить, испытывать жажду avoir sommeil — хотеть спать J’ai faim. — Я голоден (голодна). (Я хочу есть.) Je n’ai pas faim. — Я не голоден (голодна). (Я не хочу есть.) Vous avez faim ? — Вы голодны? (Вы хотите есть?) Обратите внимание! В том случае, если сообщается, что именно хочет съесть человек, употребляются глаголы manger, prendre и dp., например: Je veux manger une pomme. — Я хочу съесть яблоко. II. Формы je voudrais (я хотел бы или я хотела бы), vous voudriez (вы хотели бы) — это по происхождению формы условного наклонения (о нем вы узнаете позже, на с. 278), они широко употребляются как формулы вежливости, например: Vous voudriez du thé ? — Хотите ли вы чаю? Non, merci, je voudrais du café. — Нет, спасибо, я бы хотел кофе. Vous voudriez ? — Что бы вы хотели? Выражения si vous voulez, si tu veux также являются формулами вежливости и представляют собой аналог русского пожалуйста, например: Prends mon portable, si tu veux. — Возьми мой мобильный телефон, пожалуйста. III. Выражение d’accord (согласен, -сна, -сны) широко используется в разговорной речи подобно русским хорошо, ладно. УПРАЖНЕНИЕ № Ю. Настало время проверить, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите: 1. Здравствуйте, мадам. Что бы вы хотели? 2. Я голодна. Я хотела бы пиццу. 3. У нас нет пиццы. Возьмите яблочный пирог. 4. Я не люблю яблочный пирог. Я возьму один кофе, и всё 5. С сахаром? 6. Да, немного сахара, но без сливок 7. Мой мобильный телефон не работает. Есть ли телефон в бистро? 8. Да, слева от входа. У вас есть телефонная карта? 9. Нет, у меня нет карты 10. Мари, пожалуйста, возьми мою карту.
УРОК 20 121 11. Это очень мило с твоей стороны. 12. Сколько стоит кофе? 13. Два евро, мадам © Посмеемся и пополним словарный запас О Текст I Une entrecôte Un homme entre dans un restaurant. Il a faim. Il veut manger quelque chose de consistant et commande une entrecôte. On apporte très vite son entrecôte mais le client n’est pas content. L’entrecôte est très dure. Le client dit au garçon : — Votre entrecôte ne coûte pas un centime. Le garçon répond : — Ce n’est pas vrai, Monsieur. Regardez l’addition... Антрекот Некий господин входит в ресторан. Он голоден. Он хочет съесть что-нибудь существенное и заказывает антрекот. Ему очень быстро приносят (его) антрекот, но клиент недоволен. Антрекот очень жесткий. Клиент говорит официанту: — Ваш антрекот не стоит и сантима. Официант отвечает: — Это неправда, мсье. Посмотрите счет... Словарь entrecôte/антрекот commander заказывать client т клиент content т, contente/довольный, -ая, -ое dur т, dure /твердый, -ая, -ое centime т сантим (0,01 франка) répondre (à...) отвечать (кому) 8""* УПРАЖНЕНИЕ № 11. Прочтите и переведите текст I. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Le client est végétarien 2. Il a soif. 3. Il veut boire de l’eau 4. L’entrecôte n’est pas bonne 5. Le client n’est pas content de la viande. 6. L’entrecôte coûte cher. ф Текст II Dans un restaurant В ресторане Alexandre et Victor aiment la cuisine française. Александр и Виктор любят французскую кухню. Ils entrent dans un restaurant Они заходят в ресторан et lisent la carte : и читают меню:
122 ОСНОВНОЙ КУРС Hors d’œuvre : Закуски: Champignons Champignons à la crème Julienne aux champignons Julienne au gibier Poisson en gelée Viande en gelée Caviar Salade verte Jambon Sardines Huîtres Грибы Шампиньоны в сметане Жюльен из грибов Жюльен из дичи Заливное из рыбы Заливное из мяса Икра Зеленый салат Ветчина Сардины Устрицы Soupes Супы Consommé Soupe à l’oignon Pot-au-feu Консоме (крепкий мясной бульон) Луковый суп Суп в горшочке Plats du jour Дежурные блюда Esturgeon à la broche Flétan à la sauce blanche Sandre au vin blanc Truite Anguille Fruits de mer Bœuf stroganof Steak/frites Steak/haricots verts Dinde Oie Poulet Canard Faisan Осетрина на вертеле Палтус в белом соусе Судак в белом вине Форель Угорь Морепродукты Бефстроганов Бифштекс из говядины с жареной картошкой Бифштекс с зеленой фасолью Индейка Гусь Цыпленок Утка Фазан Desserts Fromages Mousse au chocolat Fruits Glaces Gâteau Boissons Bière Cognac Vin rouge Vin blanc Eau minérale Alexandre dit : « Je voudrais.... » Victor dit : « Je voudrais.... » Десерты Сыры Шоколадный мусс Фрукты Мороженое Пирожное Напитки Пиво Коньяк Красное вино Белое вино Минеральная вода Александр говорит: «Яхотел бы...» Виктор говорит: «Яхотел бы...»
УРОК 20 123 Словарь carte /здесь: меню *hors-d’œuvre [ordœ:vr] /закуска champignon т гриб; шампиньон crème /сливки; сметана gibier т дичь poisson т рыба gelée/студень; желе viande / мясо caviar т икра (рыбья, овощная) salade /салат (растение; кушанье) huître / устрица jambon т ветчина sardine / сардина soupe / суп oignon [эг|5] т лук (растение) plat т блюдо (большая тарелка; кушанье) plat du jour дежурное блюдо esturgeon т осетр flétan т палтус anguille /угорь (рыба) steak [stek], bifsteak [bifstek] m бифштекс *haricot m фасоль frites /pl жареный картофель fruit m фрукт fruits (pl) de mer морепродукты mer / море oie [wa]/rycb faisan [fozâ] m фазан dessert m десерт mousse / мусс mousse au chocolat шоколадный мусс glaces pl мороженое boissons m pl здесь: напитки bière/пиво eau minérale /минеральная вода Упражнение № 12. a) Прочтите и переведите текст II. Выберите, что из этого меню вы заказали бы для себя. Запишите и выучите то, что выбрали, — очень пригодится, когда будете за границей и придете пообедать или поужинать в ресторан! b) Теперь посмотрите, что обычно выставляют на шведский стол к завтраку. Выберите то, что любите, и запомните соответствующие французские слова. Шведский стол бывает не во всех заграничных гостиницах, и, может быть, придется обращаться к официанту по-французски!
124 ОСНОВНОЙ КУРС 1 — café т кофе 2 — sel m соль 3 — lait т молоко 4 — suc т сок 5 — brioche /сдобная булочка 6 — croissant т круассан, рогалик 7 — ananas т ананас 8 — raisin m виноград 9 — citron m лимон 10 — poire / груша 11 — banane /банан 12 — pomme /яблоко 13 — confiture / варенье 14 — tomate / помидор 15 — fraise / клубника 16 — concombre m огурец 17 — orange / апельсин 18 — omelette / омлет 19 — yogourt [jogurt] m йогурт 20 — beurre m сливочное масло 21 — saucisson m колбаса 22 — œuf [œf] m {pl œufs [0]) яйцо 23 — thé m чай 24 — pain m хлеб 25 — sucre m сахар 8“* К упражнению №7, с. 116: 1. Prends ton portable et ton argent ! 2. Je veux téléphoner à mon père. 3. Elle ne peut pas attendre ses amies. 4. Tu dois payer ton addition en dollars. 5. J’aime beaucoup mon jardin et mes fleurs. 6. Sa mère est malade. 7. Son père habite à Lille. 8. Je parle à mon fils. 8”* К упражнению №9, c. 119: a) huit fenêtres ; b) deux fleurs rouges ; c) le troisième jour ; d) quatre jeunes étudiants ; e) la deuxième profession ; f) dix euros ; g) le septième arrêt d’autobus ; h) trois petites boutiques. 8“» К упражнению № 10, c. 120: 1. Bonjour, Madame. Vous voudriez ? 2. J’ai faim. Je voudrais une pizza. 3. Nous n’avons pas de pizza. Prenez une tarte aux pommes. 4. Je n’aime pas la tarte aux pommes. Je prendrai un café et c’est tout. 5. Avec du sucre ? 6. Oui, avec un peu de sucre, mais sans crème. 7. Mon portable ne marche pas. Est-ce qu’il y a un téléphone dans le bistrot ? 8. Oui, à gauche de l’entrée. Vous avez une carte téléphonique ? 9. Non, je n’ai pas de carte. 10. Marie, prends ma carte, si tu veux. 11. C’est très gentil de ta part. 12. Combien coûte le café ? 13. Deux euros, Madame. 8""* К упражнению № 11, c. 121: l.C’estfaux.2.C’estfaux.3.C’estfaux.4.C’estvrai.5.C’estvrai.6.C’estfaux. О Текст III Un client difficile Le client : Garçon, je voudrais un bifsteak pas trop cuit et une mousse au chocolat pas trop sucrée. Ensuite, vous me ferez un café pas trop fort. Le garçon : Et avec ça, de l’eau pas trop mouillée ? Трудный клиент Клиент: Официант, я хотел бы не очень прожаренный бифштекс и не очень сладкий шоколадный мусс. После этого вы сделаете мне не очень крепкий кофе. Официант: И к этому (подать) не очень мокрой воды? Словарь pas trop не слишком (конечная буква р читается перед словами, начинающимися на гласный или h немое {но не на *h) cuit m, cuite/прожаренный, -ая, -ое sucré m, sucrée/сладкий, -ая, -ое ensuite затем fort m, forte/здесь: крепкий, -ая, -ое vous me ferez вы мне сделаете mouillée здесь: смоченный, мокрый (mouiller смачивать) 8т УПРАЖНЕНИЕ № 13. Прочтите и переведите текст III. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и напишите C’est juste (Это верно) или C’est faux (Это неверно):
УРОК 21 125 1. Le client veut de la viande 2. Il veut des fruits de la mer. 3. Il veut aussi un dessert. — 4. Le client n’aime pas le sucre 5. Le garçon est gentil avec le client. УРОК 21 О Диалог Madeleine : Bonjour, Victor. Il fait beau aujourd’hui. Tu es en vacances en ce moment ? Victor : Salut, Madeleine. Tous les étudiants russes sont en vacances d’hiver. M. : Vous avez de la chance. Vous travaillez moins que nous. V. : Je ne crois pas. Nous avons des vacances deux fois par an : en hiver et en été. M. : Est-ce que les vacances d’hiver sont longues ? V. : Elles durent deux semaines. Les examens finissent à la fin du mois de janvier. Nous sommes en vacances à partir du 25 janvier. Le sept février les études recommencent. M. D’accord, ce n’est pas très long. Est-ce que vous faites du ski alpin en hiver ? V : Oui, c’est à la mode. M. : Mes amis vont souvent à la montagne avec leurs parents. Mais moi, j’ aime le ski de fond. Je vais très souvent à la campagne pour faire du ski avec mes amis. Nous en revenons très contents. V. : Le climat en Russie est assez dur. En hiver il fait froid. M. : Quel temps fait-il en été ? V. : C’est un climat continental et en été il fait chaud en général. En automne il pleut souvent et parfois il neige. Les arbres jaunissent. Le printemps est une belle saison, mais très courte. Au mois de mars nous avons encore de la neige, il y a du vent, mais les jours deviennent plus longs. M. : J’aime beaucoup Moscou sous la neige. Перевод диалога Мадлен: Здравствуй, Виктор. Сегодня хорошая погода. Ты сейчас на каникулах? Виктор: Привет, Мадлен. Все русские студенты на зимних каникулах. М.: Вам везет. Вы трудитесь меньше, чем мы. В.: Не думаю. У нас каникулы два раза в год: зимой и летом. М.: Зимние каникулы длинные? В.: Они длятся две недели. Экзамены заканчиваются в конце января. Мы на каникулах начиная с 25 января. 7 февраля вновь начинаются занятия. М.: Согласна, это недолго. Вы катаетесь зимой на горных лыжах? В.: Да, это модно. М.: Мои друзья часто ездят в горы со своими родителями. Но я — я люблю равнинные лыжи. Я часто езжу за город, чтобы покататься на лыжах со своими друзьями. Мы оттуда возвращаемся очень довольными. В.: Климат в России довольно суровый. Зимой холодно. М.: А какая погода летом? В.: Климат континентальный, и летом в основном жарко. Осенью часто идет дождь, а иногда идет снег. Деревья желтеют. Весна — это прекрасное время года, но очень короткое. В марте у нас еще снег, ветрено, но дни становятся длиннее. М.: Я очень люблю заснеженную Москву.
126 ОСНОВНОЙ КУРС Словарь il fait beau (temps) хорошая погода en vacances на каникулах vacances /pl каникулы en ce moment сейчас tous все russe m, f здесь: русский, -ая, -oe (прилагательное) chance /удача vous avez de la chance вам везет (avoir de la chance везти (об удаче в делах) travailler работать je ne crois pas не думаю, не уверен (croire верить) deux fois par an два раза в год fois /раз ап т год en hiver зимой en été летом été т лето durer длиться semaine / неделя examen [ekzamë] m экзамен finissent заканчиваются finir заканчивать; заканчиваться à la fin (de quelque chose) в конце (чего-либо) janvier m январь à partir de... начиная c... février m февраль études fpl занятия (учебные) recommencer здесь: вновь начинаться faire du ski кататься на лыжах ski т лыжи (обратите внимание на то, что французское слово выступает в единственном числе) ski alpin т горные лыжи alpin m, alpine/альпийский, -ая, -oe c’est à la mode это в моде, это модно mode / мода ami т друг parent т родитель moi я (местоимение) ski de fond m равнинные лыжи (обратите внимание на то, что компоненты французского словосочетания выступают в единственном числе) aller à la campagne ездить за город revenir возвращаться climat т климат Russie /Россия assez довольно, достаточно dur m, dure/здесь: суровый, -ая, -ое il fait froid холодно quel temps fait-il ? какая погода? continental m, continentale / континентальный, -ая,-oe il fait chaud тепло, жарко (о погоде) en général в основном automne [oton] m осень en automne осенью il pleut идет дождь parfois иногда il neige вдет снег arbre m дерево jaunissent желтеют (jaunir желтеть) printemps [prêta] m весна saison /здесь: время года court m, courte/короткий, -ая, -oe mars [mars] m март il y a du vent, il fait du vent ветрено vent m ветер devenir становиться (делаться) sous под (предлог) *"■» К упражнению № 13, с. 124: 1. C’est juste. 2. C’est faux. 3. C’est juste. 4. C’est juste. 5. C’est faux. УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли данные утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Madeleine est Russe 2. Victor est Français 3. Les étudiants russes sont en vacances en hiver, au printemps et en été 4. Les vacances d’hiver durent un mois 5. Les vacances d’été durent deux mois 6. Pendant les vacances d’hiver on peut faire du ski 7. Le ski alpin est très à la mode
УРОК 21 127 8. A Moscou il у a de la neige en hiver et au printemps. 9. L’automne est une belle saison mais très courte 10. Les touristes aiment voir Moscou sous la neige УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте запись диалога несколько раз. Заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное: 1. Il fait aujourd’hui. Tu es en vacances en ce moment ? 2 étudiants russes sont en vacances d’hiver. 3. Vous avez Vous travaillez que nous. 4. Je ne crois pas. Nous avons des vacances deux fois par an : hiver et été. 5. Est-ce que les vacances d’hiver sont ? 6. Les examens à la fin du mois de janvier. Nous en vacances à partir du 25 janvier. Le sept février les études 7. D’accord, ce n’est pas très long. Est-ce que vous alpin en hiver ? 8. Oui, c’est à la mode. Mes amis vont souvent à la montagne avec parents. 9. Mais , aime le ski de fond. Je vais très souvent à la campagne pour avec mes amis. 10. Nous revenons très contents. 11. Le climat en Russie est assez dur. En hiver froid. Quel temps en été ? 12. C’est un climat continental, et en été chaud. 13. En automne souvent et parfois Les arbres. 14. Le printemps est une saison, mais très courte. 15. Au mois de mars nous avons encore , mais les jours plus longs. 16. J’aime beaucoup Moscou la neige. Грамматика Конструкции со словом tout Прилагательное tout (toute, tous, toutes) в конструкции tout + определенный артикль + существительное переводится как весь (вся, всё, все) и согласуется в роде и числе с существительным, сравните: Je lis tout le livre. — Я читаю всю книгу. Je connais toute la ville. — Я знаю весь город. Tous les hommes sont dans la rue. — Все мужчины (находятся) на улице. Toutes les femmes sont dans la rue. — Все женщины (находятся) на улице. В конструкции tout + неопределенный артикль + существительное прилагательное tout переводится как целый, -ая, -ое, например: Il a tout un sac de pommes. — У него целая сумка яблок.
128 ОСНОВНОЙ КУРС В конструкции без артикля tout + существительное прилагательное tout переводится как каждый, -ая, -ое, любой, -ая, -ое, например: Toute femme [fam] connaît la firme « L’Oréal ». — Каждая женщина знает фирму «Л’Ореаль». Слово tout (toute, tous, toutes) может быть местоимением и употребляться самостоятельно. В этом случае форма мужского рода множественного числа tous и форма женского рода множественного toutes переводятся одинаково — все, например: Tous sont ici. — Все (мужчины) здесь. Toutes sont ici. — Все (женщины) здесь. Местоимение мужского рода единственного числа tout переводится как всё, например: Tout est vrai. — Всё верно. Местоимение tous произносится как [tus], прилагательное tous — как [Ш]. Слово tout может быть также и наречием, в этом случае оно переводится как совсем, например: Un sac tout vieux. — Совсем старая сумка. УПРАЖНЕНИЕ №3. Преобразуйте предложения, употребив конструкцию tout + определенный артикль + существительное. Не забывайте согласовывать прилагательное tout с существительным в роде и числе. Образец: Les étudiants sont en vacances. — Tous les étudiants sont en vacances. 1. Les enfants sont dans la rue 2. Pendant les vacances il pleut 3. La délégation est à la conférence 4. Le groupe est dans le musée du Louvre 5. Les amis sont contents 6. Il connaît les rues de Paris 7. Les arbres jaunissent 8. C’est le restaurant où les Parisiens vont dîner. 9. Les Parisiennes connaissent cette firme 8“» К упражнению № 1, c. 126: 1. C’est faux. 2. C’est faux. 3. C’est faux. 4. C’est faux. 5. C’est vrai. 6. C’est vrai. 7. C’est vrai. 8. C’est vrai. 9. C’est faux. 10. C’est vrai. 8-» К упражнению №2, c. 127: 1. beau. 2. Tous les. 3. de la chance, moins. 4. en, en. 5. longues. 6. finissent, sommes, recommencent. 7. faites du ski. 8. leurs. 9. moi, j’, faire du ski. 10. en. 11. il fait, fait-il. 12. il fait. 13. il pleut, il neige, jaunissent. 14. belle. 15. de la neige, deviennent. 16. sous. 8“» К упражнению №3, c. 128: 1. Tous les enfants sont dans la me. 2. Pendant toutes les vacances U pleut. 3. Toute la délégation est à la conférence. 4. Tout le groupe est dans le musée du Louvre. 5. Tous les amis sont contents. 6. Il connaît toutes les mes de Paris. 7. Tous les arbres jaunissent. 8. C’est le restaurant où tous les Parisiens vont dîner. 9. Toutes les Parisiennes connaissent cette firme.
УРОК 21 129 Глаголы III группы (продолжение, начало см. на с. 73; см. также с. 82, 99,117) Выучите еще несколько употребительных глаголов III группы: Mettre (ставить, класть) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je mets nous mettons 2-е tu mets vous mettez 3-е il (elle) met ils (elles) mettent Повелительное наклонение 1-е mettons ! 2-е mets ! mettez ! Boire (пить) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je bois nous buvons 2-е tu bois vous buvez 3-е il (elle) boit ils (elles) boivent Повелительное наклонение 1-е buvons ! 2-е bois ! buvez ! Sortir de... (выходить из...; вынимать из...) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je sors nous sortons 2-е tu sors vous sortez 3-е il (elle) sort ils (elles) sortent Повелительное наклонение 1-е sortons ! 2-е sors ! sortez ! УПРАЖНЕНИЕ №4. Переведите, пользуясь при необходимости словарем в конце книги: 1. Положите ключ здесь! 2. Каждый вечер я выпиваю (пью) стакан вина 3. Мы выходим из дома 4. Пейте медленно!
130 ОСНОВНОЙ КУРС 5. Немецкие туристы выходят из театра 6. Что они пьют? 7. Она вынимает свой мобильный телефон из кармана (de sa poche). 8. Он пьет (свой) кофе и курит. 9. Официант ставит на стол три стакана. Глаголы II группы Ко II группе относятся глаголы, которые в неопределенной форме оканчиваются на -ir и присоединяют суффикс -iss- в формах множественного числа. Запомните формы глагола finir: Finir (заканчивать(ся) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je finis [fini] nous finissons [finisô] 2-е tu finis [fini] vous finissez [finise] 3-е il (elle) finit [fini] ils (elles) finissent [finis] Повелительное наклонение 1-е finissons ! 2-е finis ! finissez ! УПРАЖНЕНИЕ №5. Подчеркните в диалоге глаголы IIгруппы. УПРАЖНЕНИЕ № 6. Переведите, пользуясь при необходимости словарем: Il fait chaud, l’été ne finit pas Finissons vite ! Les vacances finissent lundi Finis tes études ! Il fait beau temps, et nous pouvons faire du ski Притяжательные прилагательные, обозначающие несколько обладателей Что такое притяжательные прилагательные — вы уже знаете (см. с. 115). Запомните притяжательные прилагательные, подразумевающие, что обладатель предмета — это группа лии: Лицо Единственное число Множественное число 1-e notre (наш, наша, наше) nos (наши) 2-e votre (ваш, ваша, ваше) vos (ваши) 3-e leur (их) leurs (их)
УРОК 21 131 Обратите внимание на то, что данные притяжательные прилагательные не согласуются в роде с существительными, обозначающими предмет, которым обладают. Сравните примеры со словом мужского рода livre и словом женского рода habitation: C’est votre livre. — Это ваша книга. C’est notre habitation. — Это наша квартира. Ce sont nos livres. — Это наши книги. Ce sont vos habitations. — Это ваши квартиры. Заметьте также, что в отличие от русского языка, в котором формы единственного и множественного числа притяжательного местоимения их совпадают, во французском языке на письме различаются притяжательное прилагательное единственного числа leur и притяжательное прилагательное множественного числа leurs: C’est leur livre. — Это их книга. Ce sont leurs livres. — Это их книги. C’est leur habitation. — Это их квартира. Ce sont leurs habitations. — Это их квартиры. УПРАЖНЕНИЕ №7. Преобразуйте предложения, употребив притяжательные прилагательные, обозначающие нескольких обладателей. Образец: C’est ma saison préférée. — C’est notre saison préférée. 1. C’est ton ami français. . 2. Ce sont mes amis russes. 3. Prenez ses livres 4. Voilà mon autobus 5. C’est son professeur. Ударные (самостоятельные) личные местоимения Вы уже знаете, что во французском языке есть безударные личные местоимения, наличие которых при глаголах обязательно (см. с. 55). Кроме того, существуют и ударные местоимения, употребляющиеся самостоятельно. Они используются тогда, когда необходимо выделить местоимение, поставить на него логическое ударение. Сравните: Je parle bien français. — Я хорошо говорю по-французски (нейтрально). IMoi|, je parle bien français. — A [я], я хорошо говорю по-французски (с выделением). Запомните ударные личные местоимения: Единственное число Множественное число Лицо Мужской род Женский род Мужской род Женский род 1-е moi (я) nous (мы) 2-е toi (ты) vous (вы) 3-е lui (он) elle (она) eux [0] (они) | elles (они)
132 ОСНОВНОЙ КУРС Ударные личные местоимения выступают в предложении в функции подлежащего, т. е. обозначают предмет речи и отвечают на вопрос кто? или что? Кроме того, они могут употребляться с предлогами de, avec, sur и т. д., например: Viens avec moi ! — Пойдем со мной! Nous parlons de toi. — Мы говорим о тебе. О местоимениях, заменяющих существительные с предлогом à, будет рассказано отдельно, на с. 145. в—* К упражнению №4, с. 129: 1. Mettez la clé ici ! 2. Chaque soir je bois un verre de vin. 3. Nous sortons de la maison. 4. Buvez lentement ! 5. Les touristes allemands sortent du théâtre. 6. Qu’est-ce qu’ils boivent ? 7. Elle sort son portable de sa poche. 8. Il boit son café et il fume. 9. Le garçon met trois verres sur la table. 8“* К упражнению № 5, c. 130: Finissent,jaunissent. 8“» К упражнению №7, c. 131: 1. C’est votre ami français. 2. Ce sont nos amis russes. 3. Prenez leurs livres. 4. Voilà notre autobus. 5. C’est leur professeur. 8~» УПРАЖНЕНИЕ №8. Употребите для усиления подлежащего ударные формы местоимений. Образец: Je parle bien français. — Moi, je parle bien français. 1. Vous parlez russe ? 2. Il est en vacances en ce moment. 3. Elle va à Paris 4. Tu habites à Toulouse ? 5. Ils font du ski alpin 6. Elles sont étudiantes Наречие en Наречие en (оттуда) обычно употребляется перед глаголом (подобно наречию у (туда), см. с. 85), например: J’en reviens. — Я оттуда возвращаюсь. Если в предложении два глагола, один из которых в неопределенной форме, то наречие en ставится перед глаголом в неопределенной форме, например: Je peux en revenir demain. — Я могу оттуда вернуться завтра. Если глагол употреблен в повелительном наклонении, то наречие en ставится после этого глагола и пишется с ним через черточку, например: Revenez-en demain ! — Возвращайтесь оттуда завтра! Если глагол выступает в отрицательной форме повелительного наклонения, то наречие занимает место после отрицательной частицы ne, с которой сливается и пишется через апостроф: ne + en = n’en, например:
УРОК 21 133 N’en revenez pas ! — Не возвращайтесь оттуда! Обратите внимание! Если перед наречием en выступает глагол с непроизносимой согласной на конце, то эта согласная становится произносимой, причем конечные s, х читаются как [z]. Например: Il peut en revenir, [ilpotârovoniir] Reviens-en ! [ravjëzâ] Revenez-en ! [rovonezâ] Je peux en revenir, [jopozârovonûr] УПРАЖНЕНИЕ №9. Переведите предложения (обратите внимание на то, что глагол revenir (возвращаться) спрягается так же, как venir, см. с. 117): 1. Летом мы ездим в деревню каждую неделю. Мы возвращаемся оттуда очень уставшими. 2. Завтра он должен ехать в Лондон. Он может вернуться оттуда в четверг. 3. — Где ты? — Я в кафе. — Не возвращайся оттуда очень поздно! Счет от 11 до 60 Мы продолжаем изучение числительных 11 onze [5z] 12 douze [du:z] 13 treize [tre:z] 14 quatorze [katorz] 15 quinze [kë:z] 16 seize [se:z] 17 dix-sept [disset] 18 dix-huit [dizqit] 19 dix-neuf [diznœf] 20 vingt [vê] Запомните числительные от 11 до 29: 21 vingt et un [vëteœ] 22 vingt-deux [vëtdo] 23 vingt-trois [vëtrwa] 24 vingt-quatre [vêtkatr] 25 vingt-cinq [vêtsêk] 26 vingt-six [vêtsis] 27 vingt-sept [vëtset] 28 vingt-huit [vëtipt] 29 vingt-neuf [vëtnœf] Обратите внимание на числительные 17, 18, 19: dix-sept {буквально десять-семь), dix-huit {буквально десять-восемь), dix-neuf {буквально десять-девять). Не забывайте о том, что в числительном vingt (20) конечное t не читается, а в числительных от 21 до 29 включительно — читается. Дальнейший счет осуществляется по тому же образцу: 30 trente [trât] 31 trente et un 32 trente-deux... 50 cinquante [sëkât] 51 cinquante et un 52 cinquante-deux... 40 quarante [karât] 41 quarante et un 42 quarante-deux... 60 soixante [swasâ:t] 61 soixante et un 62 soixante-deux...
134 ОСНОВНОЙ КУРС Порядковые числительные от всех данных числительных, в том числе и от числительных 21,31 и т. п., образуются при помощи уже известного вам суффикса -ième (см. с. 119), например: vingt et un vingt-deux trente et un quarante-trois ■=> le vingt et unième, la vingt et unième — двадцать первый, -ая, -oe ■=> le vingt-deuxième, la vingt-deuxième — двадцать второй, -ая, -oe ■=> le trente et unième, la vingt et unième — тридцать первый, -ая, -oe ■=> le quarante-troisième, la quarante-troisième — сорок третий, -ья, -ье 8“* К упражнению №8, с. 132: 1. Vous, vous parlez russe ? 2. Lui, il est en vacances en ce moment. 3. Elle, elle va à Paris. 4. Toi, tu habites à Toulouse ? 5. Eux, ils font du ski alpin. 6. Elles, elles sont étudiantes. 8""* К упражнению № 9, c. 133: 1. En été nous allons à la campagne chaque semaine. Nous en revenons très fatigués. 2. Il doit aller à Londres demain. Il peut en revenir jeudi. 3. — Où es-tu ? — Je suis au café. — N’en reviens pas très tard ! 8-» УПРАЖНЕНИЕ №10. Переведите, записав числительные словами: a) 12 желтых роз b) 14 трудных недель c) 30-й клиент d) 24 доллара e) 43 евро f) дом номер 28 Обозначение месяцев и дат Выучите французские названия месяцев, обращая внимание на верное произношение: Dans Tannée il у а 12 mois : — В году 12 месяцев: janvier [jâvje] т — январь février [fevrije] т — февраль mars [mars] т — март avril [avril] т — апрель mai [me] т — май juin [зцё] т — июнь juillet [зцце] т — июль août [u], [ut] т — август septembre [septebr] т — сентябрь octobre [oktobr] т — октябрь novembre [novâbr] т — ноябрь décembre [desâbr] т — декабрь Запомните также типовые сочетания с обозначениями месяцев: En février. — В феврале. Au mois de février. — В феврале месяце.
УРОК 21 135 Обозначая по-французски даты (кроме первого числа), необходимо употреблять количественные числительные с определенным артиклем. Русский язык в этом случае требует конструкций с порядковыми числительными, сравните: Nous sommes le trois février, dimanche. — Сегодня третье февраля, воскресенье. Однако при обозначении первого числа и во французском, и в русском языке используется порядковое числительное: Le premier mai, lundi. — Первое мая, понедельник. Обратите внимание на то, что перед числительными huit и onze артикль не сокращается: le huit juin [1эцйзцё], le onze août [taôzu]. 8-* УПРАЖНЕНИЕ № 11. Посмотрите на картинки и напишите по-французски, какое сегодня число и какой день недели (пишите словами, а не цифрами): 5 6 7 8. Обозначение погоды Запомните выражения, которые используются при обозначении погоды: Quel temps fait-il ? — Какая погода? Il neige. — Идет снег. Il pleut. — Идет дождь. Il fait beau. — Хорошая погода.
136 ОСНОВНОЙ КУРС Il fait du vent. — Ветрено. Il fait du soleil. — Солнечно. В оборотах il pleut и il neige слова pleut и neige представляют собой формы 3-го лица единственного числа глаголов pleuvoir (идти, о дожде) и neiger (идти, о снеге), которые ни в каких других формах не употребляются. Местоимение il теряет здесь свое прямое значение и на русский язык не переводится. В конструкциях с il fait, широко распространенных во французских обозначениях состояния окружающей среды, фигурирует слово fait — уже знакомая вам форма 3-го лица единственного числа глагола faire (делать). Однако ни И, ни fait здесь дословно не переводятся: как вы видите, русские эквиваленты не содержат ни личных местоимений, ни глаголов. К упражнению №10, с. 134: a) douze roses jaunes ; b) quatorze semaines difficiles ; c) le trentième client ; d) vingt-quatre dollars ; e) quarante-trois euros ; f) la maison numéro vingt-huit. К упражнению № 11, c. 135: 1. Nous sommes le quatre décembre, mercredi. 2. Nous sommes le huit août, samedi. 3. Nous sommes le vingt-six mai, dimanche. 4. Nous sommes le premier avril, lundi. 5. Nous sommes le dix juin, mardi. 6. Nous sommes le trente novembre, vendredi. 7. Nous sommes le vingt et un février, jeudi. 8. Nous sommes le trente et un mars, lundi. 8-» УПРАЖНЕНИЕ № 12. Переведите: 1. Какая погода в июле? — В июле жарко. 2. Какая погода в октябре? — В октябре ветрено. 3. Какая погода в ноябре? — В ноябре идет дождь. 4. Какая погода в апреле? — В апреле плохая погода. 5. Какая погода в декабре? — В декабре идет снег.
УРОК 21 137 6. Какая погода в июне? — В июне солнечно. 7. Какая погода в мае? — В мае хорошая погода. 8. Какая погода в январе в Москве? — В январе холодно, но солнечно. Ш Постигаем языковые тонкости I. Как и в русском языке, во французском есть выражения, смягчающие несогласие. К ним относится выражение je ne crois pas (не думаю), например: — Vous travaillez moins que nous. (Вы работаете меньше, чем мы.) — Je ne crois pas. (Не думаю.) II. Глагол faire (делать) — один из самых многозначных глаголов. Вы уже знаете, что он входит в состав оборота il faut (см. с. 114), а также в состав выражений, относящихся к описанию погоды (il fait beau и dp.). Кроме того, глагол faire используется в выражениях, обозначающих занятия спортом: faire du ski (кататься на лыжах), faire du vélo (кататься на велосипеде) и др. III. Выражение avoir de la chance (везти, об удаче в делах) широко употребляется не только в разговорном, но и в нейтральном стиле речи. Обратите внимание на то, что оно содержит частичный артикль, который при отрицании меняется на предлог de, сравните: J’ai de la chance. — Мне везет. Je n’ai pas de chance. — Мне не везет. 8-* УПРАЖНЕНИЕ № 13. Настало время проверить, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите: 1. Какая сегодня погода? 2. Сегодня хорошая погода 3. Тепло, светит солнце, дни становятся длинными 4. Осенью часто идет дождь, а иногда идет снег. 5. Весна в России очень короткая 6. Летом все студенты на каникулах 7. Во время зимних каникул можно кататься на горных лыжах, это сейчас модно. 8. Мои родителя часто ездят за город со своими друзьями. 9. Они оттуда возвращаются очень довольными. 10. Экзамены начинаются (commencer — начинаться) 2 января и заканчиваются 25 января.
138 ОСНОВНОЙ КУРС в—* К упражнению №12, с. 136: 1. Quel temps fait-il en juillet ? — En juillet il fait chaud. 2. Quel temps fait-il en octobre ? — En octobre il fait du vent. 3. Quel temps fait-il en novembre ? — En novembre il pleut. 4. Quel temps fait-il en avril ? — En avril il fait mauvais (temps). 5. Quel temps fait-il en décembre ? — En décembre il neige. 6. Quel temps fait-il en juin ? — En juin il fait du soleil. 7. Quel temps fait-il en mai ? — En mai il fait beau (temps). 8. Quel temps fait-il en janvier à Moscou ? — En janvier il fait froid mais il fait du soleil. 8“» К упражнению №13, c. 137: 1. Quel temps fait-il aujourd’hui ? 2. Aujourd’hui il fait beau. 3. Il fait chaud, il y a du soleil, les jours deviennent longs. 4. En automne il pleut souvent et parfois il neige. 5. Le printemps en Russie est très court. 6. En été tous les étudiants sont en vacances. 7. Pendant les vacances d’hiver on peut faire du ski alpin, maintenant c’est à la mode. 8. Mes parents vont souvent à la campagne avec leurs amis. 9. Ils en reviennent très contents. 10. Les examens commencent le deux janvier et finissent le vingt-cinq janvier. © Посмеемся и пополним словарный запас О Текст I Quelle saison est la plus belle ? L’hiver est une belle saison parce que tout est en blanc : la terre, les maisons, les arbres. Les enfants patinent et font du ski. En hiver il fait très froid et les nuits sont plus longues que les jours. Le printemps est une belle saison parce que les arbres verdissent et les jours deviennent plus longs que les nuits. Au printemps on est souvent malade parce qu’on manque de vitamines. L’été est la saison des vacances. On peut aller à la mer ou à la montagne. On ne travaille pas ! Après vient l’automne et c’est triste. En automne les arbres jaunissent et les feuilles tombent à terre. Les parcs sont si beaux en automne ! Какое время года самое красивое? Зима — красивое время года, потому что всё бело (в белом): земля, дома, деревья. Дети катаются на коньках и на лыжах. Зимой очень холодно и ночи длиннее, чем дни. Весна — красивое время года, потому что деревья зеленеют и дни становятся длиннее, чем ночи. Весной часто болеют, потому что не хватает витаминов. Лето — это время каникул. Можно поехать на море или в горы. Никто не работает! После лета приходит осень, и это грустно. Осенью деревья желтеют и листья падают на землю. Парки так красивы осенью! Словарь parce que потому что vitamine/витамин terre /земля c’est triste это грустно patiner кататься на коньках triste т, /грустный, -ая, -ое verdir зеленеть tomber падать au printemps весной tomber par terre падать на землю on manque de... не хватает (чего-л.) parc т парк 8“» УПРАЖНЕНИЕ № 14. Прочтите и переведите текст I. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию (напишите Oui или Non):
УРОК 21 139 1. En hiver la terre est en blanc 2. En hiver les enfants sont à la maison 3. Le printemps n’est pas beau parce qu’il fait assez froid. 4. Les arbres jaunissent au printemps 5. En été tout le monde est en vacances 6. On va à la campagne ou à la montagne 7. En automne il est triste 8. Les parcs ne sont pas beaux en automne 9. En hiver tous les arbres sont en blanc Q Текст II La lune ou le soleil ? Paul et Henri sont en vacances. C’est un beau soir d’été. Ils sont sur la plage. Paul : Regarde la lune. Elle est si belle ! Henri : Mais non, tu vois bien que c’est le soleil ! — Qu’est ce que tu racontes ? C’est bien la lune. — Ce n’est pas vrai, mon vieux, c’est le soleil. Ils voient un homme. Paul demande : Pardon, Monsieur, c’est la lune ou le soleil, là, à droite ? Monsieur : Je ne sais pas, je suis désolé mais je ne suis pas du quartier. Луна или солнце? Поль и Анри на каникулах. Прекрасный летний вечер. Они находятся на пляже. Поль: Посмотри на луну. Она такая красивая! Анри: Нет же, ты прекрасно видишь, что это солнце! — (Что) ты говоришь! Это конечно же луна! — Неправда, старик, это солнце. Они видят некоего господина. Поль спрашивает: Извините, мсье, там, направо, луна или солнце? Господин: Я не знаю; очень сожалею, но я не местный (не из этого района). Словарь lune /луна mon vieux старик, старина (дружеское обраще raconter здесь: говорить ние) bien здесь: конечно же à droite направо 8“* УПРАЖНЕНИЕ №15. Прочтите и переведите текст II. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и напишите C’est juste (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Paul et Henri sont dans la montagne 2. C’est la nuit 3. Ils voient la lune 4. Ils voient la lune ou le soleil 5. Un monsieur est avec eux 6. Il dit : « C’est le soleil. » 7. C’est un beau matin d’hiver. 8. Paul et Henri sont en vacances 9. Ils voient une madame 10. Un monsieur n’est pas du quartier.
140 ОСНОВНОЙ КУРС 8-» К упражнению № 14, с. 138: 1. Oui. 2. Non. 3. Non. 4. Non. 5. Oui. 6. Oui. 7. Oui. 8. Non. 9. Oui. К упражнению № 15, c. 139: 1. C’est faux. 2. C’est faux. 3. C’est faux. 4. C’est juste. 5. C’est faux. 6. C’est faux. 7. C’est faux. 8. C’est juste. 9. C’est faux. 10. C’est juste. Q Текст III Dans la montagne Une étudiante est en vacances dans la montagne. Il fait très beau : il y a de la neige, il fait du soleil et il n’y a pas de vent. L’étudiante veut faire du ski alpin et parle à un moniteur. L’étudiante : S’il vous plaît, Monsieur, est-ce que vous donnez des cours particuliers ? Le moniteur : Oui, bien sûr. Quand voulez-vous commencer ? — Je voudrais bien commencer samedi ou dimanche ! — Désolé, Mademoiselle. Je ne donne pas de cours le week-end. Venez lundi ou mardi, si vous voulez. — Mais pourquoi ? — Je n’ai pas le temps le week-end. Je dois aller à l’hôpital voir mes élèves. В горах Студентка проводит каникулы в горах. Погода очень хорошая: (везде) снег, светит солнце и нет ветра. Студентка хочет покататься на горных лыжах и разговаривает с тренером. Студентка: (Скажите,) пожалуйста, мсье, вы даете частные уроки? Тренер: Да, конечно. Когда вы хотите начать? — Я хотела бы начать в субботу или в воскресенье. — Извините, мадемуазель. Я не даю уроков в выходные. Если хотите, приходите в понедельник или вторник. — Но почему? — У меня нет времени в выходные. Я должен идти в больницу, чтобы навестить своих учеников. Словарь il fait du soleil солнечно soleil m солнце moniteur m тренер; инструктор cours m урок particulier m, particulière /частный, -ая, -oe commencer начинать; начинаться désolé извините, сожалею week-end [wikend] m конец недели (выходные дни) le week-end в выходные дни hôpital т больница élève т ученик 8—» УПРАЖНЕНИЕ № 16. Прочтите и переведите текст 1II. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите Précisément ! (Вот именно!) или Pas du tout ! (Ничего подобного!): 1. Une étudiante est moniteur de ski alpin 2. Une étudiante va dans la montagne 3. Elle veut faire du ski alpin 4. Le moniteur ne donne pas de cours particuliers. 5. Il ne donne pas de cours le week-end 6. C’est un bon moniteur.
УРОК 22 141 УРОК 22 О Диалог Перевод диалога André est étudiant. Il veut quitter ses parents et habiter seul. Андре студент. Он хочет уехать от своих родителей и жить один. François : Où est-ce que tu vas déménager, André ? André : Je vais déménager dans le centre-ville. F. : Et tes parents, ils sont d’accord ? A. : Ma mère est un peu triste, mais mon père comprend qu’un jour il faudra que je les quitte. Je déménage dans le quartier où habitent ma tante et mon oncle avec leur fils mon cousin Jacques. F. : Tu as un cousin ? Quel âge a-t-il ? A. : Il a vingt-deux ans comme moi. A présent je le verrai plus souvent. F : C’est formidable. Est-ce qu’ y a une salle à manger, une chambre à coucher, un salon ? A. : Non, l’appartement est très petit. F. : Est-ce que tu as le plan de ton appartement ? A. : Je peux le dessiner. C’est simple. Il y a une chambre, une petite cuisine et une entrée. F. : Où donnent les fenêtres de ton appartement ? A. : La fenêtre de la cuisine donne sur la cour. Cette fenêtre est petite et la cuisine est sombre. La fenêtre de la chambre donne sur la rue est dans la chambre il y a beaucoup de soleil. F. : Ton appartement est à quel étage ? A. : Il est au quatrième. C’est haut, mais il y a un ascenseur. En bas, au rez-de-chaussée, il y a un magasin et une pharmacie. D’ailleurs, tu peux le voir toi-même. Je vais te donner ma nouvelle adresse : 110, la rue de la Gare. F. : Est-ce que je peux venir avec ma sœur aînée Christine ? A. : Bien sûr. Venez tous les deux ! F. : Merci et à bientôt. Франсуа: Куда ты собираешься переезжать, Андре? Андре: Я собираюсь переезжать в центр (города). Ф.: А твои родители согласны? А.: Мать немного грустит, но отец понимает, что однажды я должен буду их покинуть. Я переезжаю в район, где живут мои тетя и дядя с сыном — моим двоюродным братом Жаком. Ф.: У тебя есть двоюродный брат? Сколько ему лет? А.: Ему 22 года, как мне. Теперь я буду его видеть чаще. Ф.: Великолепно! Есть ли там столовая, спальня, гостиная? А.: Нет, квартира очень маленькая. Ф.: У тебя есть план твоей квартиры? А.: Я могу его нарисовать. Это просто. Там есть комната, маленькая кухня и прихожая. Ф.: Куда выходят окна твоей квартиры? А.: Окно кухни выходит во двор. Это окно маленькое, и кухня темная. Окно комнаты выходит на улицу, и в комнате много солнца. Ф.: Твоя квартира на каком этаже? А.: На пятом. Это высоко, но там есть лифт. Внизу, на цокольном этаже, есть магазин и аптека. Кстати, ты можешь это увидеть сам. Я сейчас дам тебе свой новый адрес: Вокзальная улица, дом 110. Ф.: Могу ли я прийти со своей старшей сестрой Кристиной? А.: Конечно! Приходите вдвоем! Ф.: Спасибо и до скорой встречи.
142 ОСНОВНОЙ КУРС Словарь où здесь: куда seul m, seule/один, одна, одно déménager переезжать centre-ville m, centre (т) de la ville центр города comprendre понимать un jour здесь: однажды il faudra que je les quitte я должен буду их покинуть tante / тетя oncle т дядя cousin т двоюродный брат Quel âge a-t-il ? Сколько ему лет? ап т год je le verrai я буду его видеть souvent часто c’est formidable это великолепно formidable 1) т,/великолепный, -ая, -ое; 2) великолепно salle à manger столовая chambre à coucher спальня salon m гостиная appartement m квартира К упражнению № 16, c. 140: 1. Pas du 5. Précisément ! 6. Pas du tout ! dessiner рисовать cuisine/кухня entrée / прихожая donner (à...) — давать (кому-либо) donner sur... выходить на... (обокнах) fenêtre / окно cour/двор quatrième т, /четвертый, -ая, -ое ascenseur т лифт en bas внизу rez-de-chaussée m цокольный этаж pharmacie / аптека d’ailleurs кстати toi-même ты сам adresse / адрес gare/вокзал sœur /сестра aîné m, aînée/старший, -ая, -ее tous (m pl) les deux, toutes (f pl) les deux оба, обе, и тот и другой, и та и другая, и то и другое à bientôt до скорой встречи bientôt скоро tout ! 2. Précisément ! 3. Précisément ! 4. Pas du tout ! 8'"т УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли данные утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. André va déménager avec ses parents 2. Il va habiter loin du centre 3. Le père comprend bien son fils 4. André aime sa tante et son cousin 5. Son nouvel appartement est très grand 6. Toutes les fenêtres donnent sur la cour. 7. La chambre est moins sombre que la cuisine 8. L’appartement est au rez-de-chaussée 9. On n’habite pas au rez-de-chaussée 10. André ne donne pas son adresse à François 11. François va venir avec sa sœur. УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное: 1. Je dans le centre-ville. 2. Ma mère est , mais mon père comprend qu’un jour il faudra quitte.
УРОК 22 143 3. Je déménage dans le quartier où habitent ma et mon — mon Jacques. 4. A présent je le verrai souvent. 5. Je dessiner le plan de mon appartement. Il une chambre, une petite cuisine et une entrée. 6. Où les fenêtres de ton appartement ? 7. La fenêtre de la cuisine donne sur la cour. fenêtre est petite et la cuisine est sombre. 8. La fenêtre de la chambre sur la rue et dans la chambre il y a beau¬ coup de soleil. 9. Mon appartement est au étage. C’est haut, mais il y a 10. En bas, , il y a un magasin et une pharmacie. D’ailleurs, tu peux voir toi-même. 11. Je vais te donner ma : 110, la rue de la Gare. 12. Est-ce que je peux venir avec ma Christine ? 13. Bien sûr. Venez ! Грамматика Futur immédiat (ближайшее будущее время) Для выражения действия, которое совершится в самое ближайшее время, во французском языке используется особое — ближайшее будущее — время, le futur immédiat. Оно образуется по следующей модели: личная (Ьопма глагола aller + неопределенная Форма смыслового глагола, например: Déménager (переезжать) Ближайшее будущее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je vais déménager nous allons déménager 2-е tu vas déménager vous allez déménager 3-е il (elle) va déménager ils (elles) vont déménager При переводе на русский язык предложения, содержащего форму данного времени, обычно употребляется глагол в будущем времени, а также словб скоро, сейчас и т. п., например: Je vais déménager. — Я скоро перееду. Ближайшее будущее время может обозначать также планируемое действие. В этом случае в русском переводе используется глагол собираться, например: Je vais déménager. — Я собираюсь переезжать. В разговорном языке ближайшее будущее время может употребляться и в значении обычного будущего времени, например: Je vais les voir plus souvent. — Я буду их видеть чаще. Вопросительные конструкции в ближайшем будущем времени строятся разными способами, а именно:
144 ОСНОВНОЙ КУРС 1. Est-ce que tu vas déménager ? \ 2. Vas-tu déménager ? > Ты собираешься переезжать? 3. Tu vas déménager ? J Обратите внимание на то, что при втором способе, т. е. при изменении порядка слов, место- имение ставится после формы глагола aller и пишется с ним через черточку, сравните: Tü vas déménager ? — Vas-tu déménager ? Не забывайте о преобразованиях, сопровождающих изменение порядка слов: 1. Непроизносимая согласная на конце формы vont становится произносимой перед местоимениями ils, elles: Vont-ils déménager ? [v5tildemena3e] Vont-elles déménager ? [v5tddemena3e] 2. Между формой va и местоимениями il, elle для благозвучия вставляется -t-: Va-t-il déménager ? Va-t-elle déménager ? При образовании отрицательной конструкции в ближайшем будущем времени частица ne ставится перед формой глагола aller, частица pas — после нее: Je ne vais pas déménager. — Я не собираюсь переезжать. Tu ne vas pas déménager. — Ты не собираешься переезжать. Il (elle) ne va pas déménager. — Он (она) не собирается переезжать. Nous n’allons pas déménager. — Мы не собираемся переезжать. Vous n’allez pas déménager. — Вы не собираетесь переезжать. Ils (elles) ne vont pas déménager. — Они не собираются переезжать. К упражнению №1, с. 142: 1. C’est faux. 2. C’est faux. 3. C’est vrai. 4. C’est vrai. 5. C’est faux. 6. C’est faux. 7. C’est vrai. 8. C’est faux. 9. C’est vrai. 10. C’est faux. 11. C’est vrai. *"■» К упражнению №2, c. 142: 1. vais déménager. 2. un peu triste, que je les. 3. tante, oncle, cousin. 4. plus. 5. peux, y a. 6. donnent. 7. Cette. 8. donne. 9. quatrième, un ascenseur. 10. au rez-de-chaussée. 11. nouvelle adresse. 12. sœur aînée. 13. tous les deux. 8-» УПРАЖНЕНИЕ № 3. Подчеркните в диалоге предложения, в которых есть глагол в форме ближайшего будущего времени. УПРАЖНЕНИЕ №4. Преобразуйте предложения, употребив глаголы в форме ближайшего будущего времени. Образец: Je déménage. — Je vais déménager. 1. J’habite dans le centre-ville. 2. Il quitte ses parents 3. Tu vois souvent ta tante
УРОК 22 145 4. Nous ouvrons la fenêtre. ... 5. Ils viennent avec Christine. 6. Vous partez bientôt Личные местоимения (безударные) в роли дополнения Вам уже хорошо известны французские личные местоимения в роли подлежащего (те, кто забыл их, могут заглянуть на с. 55). Теперь познакомьтесь с личными местоимениями, которые выступают в предложении в роли дополнения. Прямое дополнение во французском языке — это член предложения, обозначающий предмет живой или неживой природы, на который непосредственно направлено действие. При этом французское прямое дополнение при переводе на русский язык часто выражается словом в винительном падеже без предлога, а при отрицании — в родительном падеже без предлога, например: Nous cherchons Jean. — Мы ищем Жана. (Ищем кого?) Il écrit la lettre. — Он пишет письмо. (Пишет что?) Je ne vois pas les livres ici. — Я не вижу здесь книг. (Не вижу чего?) Косвенное дополнение во французском языке — это член предложения, обозначающий предмет, на который действие направлено косвенно. При переводе на русский язык французское косвенное дополнение часто выражается словом в дательном падеже, например: Je téléphone à Jean. — Я звоню Жану. (Звоню кому?) Elle lit la lettre à sa mère. — Она читает письмо своей матери. (Читает кому?) Французские безударные личные местоимения в роли дополнения таковы: Единственное число Прямое дополнение Косвенное дополнение Лицо Перед согласным Перед гласным Перед согласным Перед гласным 1-е те (меня) т’ (меня) те (мне) т’ (мне) 2-е te (тебя) t’ (тебя) te (тебе) t’ (тебе) З-е мужского рода le (его; ее ) 1’ (его; ее) lui (ему; ей) Г (ему; ей) З-е женского рода 1а (его; ее) Множественное число 1-е nous (нас; нам) 2-е vous (вас; вам) З-е мужского рода les (их) leur (им) З-е женского рода
146 ОСНОВНОЙ КУРС Безударные личные местоимения в роли дополнения выступают непосредственно перед глаголом, например: Tu me vois. — Ты меня видишь. Je l’attends. — Я его (ее) жду. Je les prends. — Я их беру. Nous vous lisons. — Мы вам читаем. Je leur téléphone. — Я им звоню. Vous m’écrivez. — Вы мне пишете. Если в предложении два глагола, один из которых в неопределенной форме, то местоимение ставится перед неопределенной формой, например: Je veux les arrêter. — Я хочу их остановить. On peut me téléphoner. — Мне можно позвонить. Je ne peux pas les voir. — Я не могу их навестить (увидеть). Приведем также пример, в котором глагол употреблен в ближайшем будущем времени: Je vais les arrêter. — Я скоро их остановлю. В данном случае vais — форма 1-го лица единственного числа глагола aller; arrêter — неопределенная форма глагола. Если глагол выступает в отрииательной форме, то местоимение в роли дополнения ставится после частицы ne, сравните: Je ne vois pas Paul. (Я не вижу Поля.) — Je ne le vois pas. (Я его не вижу.) Je n’écris pas à Pierre. (Я не пишу Пьеру.) — Je ne l’écris pas. (Я ему не пишу.) При утвердительной форме повелительного наклонения местоимение в роли дополнения ставится после глагола и пишется с ним через черточку, при этом форма те заменяется на moi, сравните: Prends mon costume ! (Возьми мой костюм!) — Prends-le ! (Возьми его!) Donnez le costume à Paul ! (Дайте костюм Полю!) — Donnez-lui le costume ! (Дайте ему костюм!) Ecris-moi un lettre ! (Напиши мне письмо!) При отрииательной форме повелительного наклонения местоимение в роли дополнения ставится после частицы ne, сравните: Ne prends pas mon costume ! (Не бери мой костюм!) — Ne le prends pas ! (Не бери его!) Ecris-moi un lettre ! (Напиши мне письмо!) — Ne m’écris pas ! (Не пиши мне!) ®'"т К упражнению № 3, с. 144: Où est-ce que tu vas déménager, André ? 2. Je vais déménager dans le centre-ville. 3. Je vais donner ma nouvelle adresse. К упражнению №4, c. 144: 1. Je vais habiter dans le centre-ville. 2. Il va quitter ses parents. 3. Tu vas voir souvent ta tante. 4. Nous allons ouvrir la fenêtre. 5. Ils vont venir avec Christine. 6. Vous allez bientôt partir. УПРАЖНЕНИЕ № 5. Замените выделенные слова личными местоимениями-дополнениями. Не забывайте о том, что эти местоимения нужно поставить на правильное место в предложении.
УРОК 22 147 Образец: Je vais voir mon oncle. — Je vais le voir. 1. Répondez à Madame ! 2. Le père comprend son fils 3. Je veux parler à Paul 4. La mère ne comprend pas sa fille. 5. Jacques voit souvent sa tante 6. Je ne vois pas mes amis 7. Ne donne pas la clé aux enfants ! 8. Prenez mon adresse ! 9. Vous dessinez le plan Указательное прилагательное ce Русскому указательному местоимению этот во французском языке соответствует так называемое указательное прилагательное се, имеющее следующие формы: Род Единственное число Множественное число Перед согласным Перед гласным и h немым (но не перед *h) Перед согласным Перед гласным и h немым (но не перед *h) Мужской се (этот, эта, это) cet (этот, эта, это) ces (эти) Женский cette (этот, эта, это) cet (этот, эта, это) Может быть, вы догадываетесь, что данное указательное прилагательное потому и называется прилагательным, что «прилагается» к существительному, т. е. не употребляется самостоятельно (подобно уже знакомым вам вопросительному прилагательному quel, а также притяжательным прилагательным, см. о них с. 90, 115, 130). Во французском языке есть еще и указательные местоимения, которые выступают в предложении самостоятельно, «вместо имени», — но вы познакомитесь с ними позже, когда дойдете до с. 204. Итак, запомните, что указательное прилагательное се ставится перед существительным и принимает формы того же рода и числа, что и существительное. Приведем примеры: — с существительными мужского рода в единственном числе: Ce jardin est grand. — Этот сад большой. Cet enfant est grand. — Этот ребенок большой. — с существительными женского рода в единственном числе: Cette chambre est grande. — Эта комната большая. Cet habitation est grande. — Эта квартира большая. — с существительными во множественном числе: Ces enfants sont grands. — Эти дети большие. Ces fenêtres sont grandes. — Эти окна большие.
148 ОСНОВНОЙ КУРС Обратите внимание на то, что непроизносимое s на конце слова ces становится произносимым и читается как [z], если последующее слово начинается на гласный или h немое {но не на *h), например: ces enfants [sezâfa] ces habitudes [sezabityd] 8“» К упражнению №5, c. 146: 1. Répondez-lui ! 2. Le père le comprend. 3. Je veux lui parler. 4. La mère ne la comprend pas. 5. Jacques la voit souvent. 6. Je ne les vois pas. 7. Ne leur donne pas la clé ! 8. Prenez- la ! 9. Vous le dessinez. 8“» УПРАЖНЕНИЕ №6. Замените выделенные артикли указательными прилагательными. Образец: L’enfant est petit. — Cet enfant est petit. 1. La cuisine est sombre 2. Le magasin est au rez-de-chaussée de la maison. 3. Les fenêtres donnent sur la cour. 4. L’appartement est confortable 5. L’étudiante travaille bien Счет от 70 до 100 Запомните количественные числительные от 70 до 100: 70 soixante-dix 80 quatre-vingts 90 quatre-vingt-dix 71 soixante et onze 81 quatre-vingt-un 91 quatre-vingt-onze 72 soixante-douze 82 quatre-vingt-deux 92 quatre-vingt-douze 73 soixante-treize 83 quatre-vingt-trois 93 quatre-vingt-treize 74 soixante-quatorze 84 quatre-vingt-quatre 94 quatre-vingt-quatorze 75 soixante-quinze 85 quatre-vingt-cinq 95 quatre-vingt-quinze 76 soixante-seize 86 quatre-vingt-six 96 quatre-vingt-seize 77 soixante-dix-sept 87 quatre-vingt-sept 97 quatre-vingt-dix-sept 78 soixante-dix-huit 88 quatre-vingt-huit 98 quatre-vingt-dix-huit 79 soixante-dix-neuf 89 quatre-vingt-neuf 99 quatre-vingt-dix-neuf 100 cent Любопытно, что во французском языке сохранились следы древней системы счета двадцатками: сравните русское восемьдесят {буквально восемь десятков) и французское quatre-vingts {буквально четыре двадцатки). Обратите внимание на особенности некоторых наименований числительных при счете от 70 до 100, например: 79 — soixante-dix-neuf {буквально шестьдесят-десять-девять); 99 — quatre-vingt-dix- neuf {буквально четыре (раза)-(по)двадцать-десять-девять). 8~» УПРАЖНЕНИЕ №7. Переведите, записав числительные словами: a) квартира номер 86 b) 76-й поезд
УРОК 22 149 c) 83 молодых писателя .... d) 70 современных городов e) 95 евро f) 87-й этаж Обозначение возраста При обозначении возраста используются личные формы глагола avoir (иметь) и существительное ап (год, во множественном числе — ans), например: J’ai vingt-deux ans. — Мне 22 года. (буквально Я имею 22 года.) Elle a trente ans. — Ей 30 лет. (буквально Она имеет 30 лет.) Il a quatre-vingt-un ап. — Ему 81 год. (буквально Он имеет 81 год.) Обратите внимание на то, что форма единственного числа ап употребляется после числительных, оканчивающихся на un, или после самого числительного un (один), а форма множественного числа ans — после прочих числительных. Русские конструкции типа шести лет (шестилетний), тридцати лет (тридцатилетний) и т. п. переводятся на французский язык сочетанием предлога de с количественным числительным и с необходимой формой существительного ап, например: C’est une petite fille de cinq ans. — Это девочка пяти лет. (Это пятилетняя девочка.) С’ est un vieux monsieur de soixante-douze ans. — Это пожилой господин семидесяти двух лет. Запомните, как задавать вопрос о возрасте: Quel âge avez-vous ? Vous avez quel âge ? | Сколько вам лет? В вопросе используются личные формы глагола avoir и существительное âge (возраст). УПРАЖНЕНИЕ №8. Ответьте по-французски на вопросы (цифры, предлагаемые в ответах, записывайте словами): 1. Quel âge a votre mari ? — (53) 2. Quel âge avez-vous ? — (41) 3. Quel âge a son fils ? —(17) 4. Quel âge as-tu ? — (13) Слово même Слово même многозначно. 1. В конструкции определенный артикль + même + существительное même переводится как тот же (та же, то же), например: C’est le même livre. — Это та же книга. C’est la même ville. — Это тот же город.
150 ОСНОВНОЙ КУРС Данное слово принимает форму множественного числа — mêmes, если во множественном числе выступает существительное, к которому оно относится, например: Ce sont les mêmes livres. — Это те же книги. Ce sont les mêmes villes. — Это те же города. 2. В положении после существительного или личного ударного местоимения même переводится как сам (сама, само), mêmes — как сами, например: Le directeur même ne le sait pas. — Сам директор этого не знает. Je travaille dans la ville même. — Я работаю в самом городе. Viens voir toi-même. — Приходи посмотреть сам (сама). Répondez vous-même. — Отвечайте сами. Обратите внимание на то, что слово même (mêmes) в подобных случаях пишется с предшествующим местоимением через черточку. 3. В конструкции même + существительное слово même переводится как даже. Поскольку данное слово здесь является наречием, оно не имеет формы множественного числа, сравните: Même Monsieur Durant est mécontent. — Даже господин Дюран недоволен. Même les parents sont en colère. — Даже родители в гневе. 8""* К упражнению №6, с. 148: 1. Cette cuisine est sombre. 2. Ce magasin est au rez-de-chaussée de la maison. 3. Ces fenêtres donnent sur la cour. 4. Cet appartement est confortable. 5. Cette étudiante travaille bien. 8""* К упражнению №7, c. 148: a) l’appartement numéro quatre-vingt-six ; b) le soixante-seizième train ; c) quatre-vingt-trois jeunes écrivains ; d) soixante-dix villes modernes ; e) quatre-vingt-quinze euros ; f) le quatre-vingt-huitième étage. 8~* К упражнению №8, c. 149: 1. Mon mari a cinquante-trois ans. 2. J’ai quarante et un an. 3. Son fils a dix-sept ans. 4. J’ai treize ans. 8-nr УПРАЖНЕНИЕ №9. Переведите: 1. Это те же лица 2. У них есть квартира в самой столице 3. Давайте откроем сами! 4. Даже полицейский не может остановить их. Подчинительный союз que Слово que — многозначное и очень употребительное слово. Оно уже встречалось вам в составе вопросительного оборота est-ce que (см. с. 62), а также в значении сравнительного союза que (чем) (см. с. 86). Данное слово может употребляться и как подчинительный союз, т. е. связывать простые предложения в сложноподчиненные, например:
УРОК 22 151 Mon père comprend. (Мой отец понимает.) Un jour je dois les quitter. (Однажды я должен их покинуть.) Mon père comprend qu’un jour je dois les quitter. (Мой отец понимает, что однажды я должен их покинуть.) Подчинительный союз que переводится на русский язык также подчинительным союзом что. При этом перед гласным и перед h немым (но не перед *h) que выступает в форме qu’. 8-* УПРАЖНЕНИЕ №Ю. Переведите: 1. Он говорит, что его квартира находится на восьмом этаже 2. Она не знает, что он женат. 3. Мой двоюродный брат пишет, что в Париже хорошая погода 4. Мы понимаем, что нужно возвращаться оттуда Ш Постигаем языковые тонкости I. Первый этаж французских зданий нежилой. Это цокольный этаж — le rez-de-chaussée [taredjose]. Обозначения этажей в русском и французском языках, таким образом, не совпадают. Сравните: le troisième étage (четвертый этаж) le premier étage (второй этаж) le deuxième étage (третий этаж) le rez-de-chausée (первый этаж) IL Когда нужно написать на конверте адрес, французы сначала указывают имя и фамилию адресата, затем — номер дома, улицу, индекс, город и страну. Например:
152 ОСНОВНОЙ КУРС 8“"' К упражнению №9, с. 150: 1. Ce sont les mêmes visages. 2. Ils ont un appartement dans la capitale même. 3. Ouvrons nous-même ! 4. Même l’agent ne peut pas les arrêter. 8""* К упражнению № 10, c. 150: 1. Il dit que son appartement est au septième étage. 2. Elle ne sait pas qu’il est marié. 3. Mon cousin écrit qu’il fait beau temps à Paris. 4. Nous comprenons qu’il faut en revenir. 8""* УПРАЖНЕНИЕ №11. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите: 1. Я собираюсь переехать в центр города 2. Мои родители согласны, но мать немного грустна 3. Отец понимает, что я должен жить один 4. В этом квартале живут моя тетя и мой двоюродный брат. 5. Сколько ему лет? — Ему 22 года, как и мне 6. В квартире есть комната, маленькая кухня и прихожая. 7. Это окно выходит на улицу, и в комнате много солнца. 8. Где твое окно? Я его не вижу. 9. Я живу на пятом этаже. Это высоко, но есть лифт. 10. На цокольном этаже есть два магазина 11. Вот мой адрес: Вокзальная улица, дом 110. © Посмеемся и пополним словарный запас О Текст I Le petit frère Un monsieur appelle chez la famille Durand. Monsieur : Allô, je vondrai parler à Monsieur Durand, s’il vous plaît ! Un petit garçon : Mon papa n’est pas là. — Et ta maman, s’il te plaît ? — Elle est au magasin. — Ton grand-père, ta grand-mère ? — Il y a seulement mon frère, — répond le petit garçon. — D’accord, alors passe-moi ton frère... — Bon, ne quittez pas, Monsieur ! Après cinq minutes de silence : — Allô, Monsieur, ce n’est pas possible, je ne peux pas le sortir du berceau ! Младший брат Некий господин звонит семье Дюран. Господин: Алло, пожалуйста, я хочу поговорить с господином Дюраном. Маленький мальчик: Моего папы (здесь) нет. — (Скажи) пожалуйста, а (дома ли) мама? — Она в магазине. — (А) дедушка, бабушка? — Есть только мой брат, — отвечает маленький мальчик. — Хорошо, тогда дай мне своего брата (передай трубку своему брату)... — Хорошо, не кладите трубку (буквально не покидайте), мсье! Через пять минут молчания: — Алло, мсье, это невозможно, я не могу его вынуть из колыбели!
УРОК 22 153 Словарь appeler chez... здесь: звонить кому-либо famille / семья papa т папа grand-père т дедушка grand-mère/бабушка seulement только alors здесь: в таком случае, так passer здесь: передавать ne quittez pas ! не кладите трубку! (при телефон ном разговоре) après после minute / минута silence / молчание allô алло possible возможно sortir здесь: вынимать berceau т колыбель УПРАЖНЕНИЕ № 12. Прочтите и переведите текст I. Выберите утверждения, соответствующие тексту, и напишите Je suis du même avis (Я тоже так думаю, Я того же мнения) или Je ne suis pas de votre avis (Я с вами не согласен): 1. Monsieur connaît bien la famille Durand 2. Il veut parler avec Monsieur Durand 3. Monsieur Durand est au magasin 4. La grand-mère et le grand-père ne sont pas là. 5. Le garçon est avec sa sœur cadette 6. Le garçon sort son petit frère du berceau О Текст II Les projets d’avenir Trois amies font des projets d’avenir : — Moi, dit l’une, je ne suis pas encore mariée et je voudrais avoir un mari millionnaire. — Moi, dit la deuxième, je voudrais être la femme d’un acteur très beau et très célèbre. — Et moi, dit la troisième, je voudrais être la femme d’un archéologue. — Mais pourquoi ? — Parce que plus tu deviens vieille, plus il t’aime. Планы на будущее Три подруги строят планы на будущее: — Я, — говорит одна, — я еще не замужем и хотела бы иметь мужа миллионера. — Я, — говорит вторая, — хотела бы стать женой очень красивого и знаменитого актера. — А я, — говорит третья, — хотела бы стать женой знаменитого археолога. — Но почему? — Потому что чем старше ты становишься, тем больше он тебя любит. Словарь projet т проект, план acteur т актер avenir т будущее célèbre т, /знаменитый, -ая, -ое faire des projets строить планы archéologue [arkeobg] т археолог millionnaire т миллионер confortable т,/комфортабельный, -ая, -ое femme [fam] /здесь: жена й-* УПРАЖНЕНИЕ № 13. Прочтите и переведите текст II. Выберите утверждения, соответствующие тексту, и напишите Je suis du même avis (Я тоже так думаю, Я того же мнения) или Je ne suis pas de votre avis (Я с вами не согласен):
154 ОСНОВНОЙ КУРС 1. Une des trois amies est mariée à un millionnaire 2. La deuxième veut être mariée à un acteur. 3. La troisième veut être la femme d’un archéologue 4. L’archéologue est vieux 8”* К упражнению № 11, c. 152: 1. Je vais déménager dans le centre-ville. 2. Mes parents sont d’accord, mais ma mère est un peu triste. 3. Mon père comprend que je dois habiter seul. 4. Dans ce quartier habite ma tante et mon cousin. 5. Il a quel âge ? (Quel âge a-t-il ?) — Il a vingt-deux ans, comme moi. 6. Dans l’appartement il y a une chambre, une petite cuisine et une entrée. 7. Cette fenêtre donne sur la me et dans la chambre il y a beaucoup de soleil. 8. Où est ta fenêtre ? Je ne la vois pas. 9. J’habite au quatrième étage. C’est haut, mais il y a un ascenseur. 10. Au rez-de-chaussée il y a deux magasins. 11. Voilà mon adresse : 110, me de la Gare. 8""* К упражнению №12, c. 153: 1. Je ne suis pas de votre avis. 2. Je suis du même avis. 3. Je ne suis pas de votre avis. 4. Je suis du même avis. 5. Je ne suis pas de votre avis. 6. Je ne suis pas de votre avis. 0 Текст III Un nouvel appartement Madame Henry a un nouvel appartement très confortable, mais il y a des problèmes avec l’électricité. La dame est en colère : l’électricien n’est pas venu de la semaine ! Très mécontente, elle téléphone à l’électricien : — Si vous ne voulez pas venir, je vais chercher un autre électricien ! — Mais je suis venu, Madame, je suis venu chaque jour. J’ai sonné, mais vous n’avez pas ouvert ! Новая квартира У госпожи Анри новая, очень комфортабельная квартира, но есть проблемы с электричеством. Дама разгневана: электрик не приходит целую неделю! Очень недовольная, она звонит электрику: — Если вы не хотите приходить, я буду искать другого электрика! — Но я прихожу, мадам, я прихожу каждый день. Я звоню, а вы не открываете! Словарь problème т проблема électricité / электричество être en colère быть в гневе n’est pas venu не приходит électricien т электрик mécontent т, mécontente /недовольный, -ая,-ое autre т,/другой, -ая, -ое je suis venu здесь: я прихожу sonner здесь: звонить в дверь 8~* УПРАЖНЕНИЕ №14. Прочтите и переведите текст III Выберите утверждения, соответствующие тексту, и напишите Je suis du même avis (Я тоже так думаю, Я того же мнения) или Je ne suis pas de votre avis (Я с вами не согласен): 1. Madame Henri a un bel appartement. 2. Madame Henri est contente 3. Elle est en colère
УРОК 22 155 4. Elle n’ouvre pas la porte parce qu’elle veut chercher un autre électricien. 5. Elle n’ouvre pas la porte parce qu’il y a des problèmes avec l’électricité. ТЕСТ 2 Дорогие друзья! Вы проработали еще 5 уроков основного курса и можете теперь выполнить тест, который мы вам предлагаем. Ниже дается несколько смешных историй. Прочитайте и переведите их. Скажите по-русски, в чем заключается юмор. Выполняя тест, используйте словарь в конце самоучителя. Проверьте себя по ключам на с. 307. I Toute la famille Durand est autour du berceau du nouveau-né. — Oh, il est très mignon ! Mais il a les yeux de son père, dit la tante Emestine. — Regardez : il a le nez de sa mère, dit l’oncle Marius. — C’est ça, ajoute Sylvie, une petite fille de cinq ans, et il n’a pas de dents comme son grand-père. II Un monsieur de soixante ans dit à un ami : — C’est formidable, je suis à la retraite ! La liberté ! Je fais ce quejc veux quand je veux. Je vais à la pêche chaque dimanche, je vois mes amis... — Tu as de la chance, répond son ami. — Oui, mais malheureusement, ma retraite ne va pas durer longtemps [lôtâ]. — Comment ça, ta retraite ne va pas durer ? — Eh bien, ma femme va prendre sa retraite l’année prochaine... ce que... — то что... III La mère de famille est sur la plage avec ses quatre enfants. Toute la journée elle lit des livres, regarde la mer et joue avec ses enfants. C’est le soir. Tout le monde rentre. La dame voit ses enfants, mais elle ne voit pas son mari. — Paul ! Catherine ! Où est papa ? — Maman, il est enterré ! — Enterré ? Comment ça ? — Il est enterré là, sous le sable ! tout le monde — все (все люди, употребляется с глаголами в единственном числе) IV Maxime est étudiant. Ses parents pensent qu’il doit choisir le métier. Ils veulent discuter ce problème avec lui. Malheureusement le fils n’aime pas travailler et ne veut pas en parler avec les parents. Très en colère, le père dit à son fils : — Ecoute Maxime, tu dois savoir que nous sommes sur terre pour travailler !
156 ОСНОВНОЙ КУРС — Très bien, répond le jeune homme. Je vais devenir marin, en — здесь: об этом V Un groupe de touristes visite un musée. Une dame est fatiguée. Elle voit un fauteuil confortable et s’assied sur ce fauteuil. Le gardien, très étonné, dit à la dame : — Madame, mais c’est le fauteuil du grand Napoléon ! — Du calme, répond la dame. Je vais rendre le fauteuil à ce monsieur... Qui va à la chasse perd sa place. 8""* К упражнению № 13, c. 153: 1. Je ne suis pas de votre avis. 2. Je suis du même avis. 3. Je suis du même avis. 4. Je ne suis pas de votre avis. К упражнению № 14, c. 154: 1. Je suis du même avis. 2. Je ne suis pas de votre avis. 3. Je suis du même avis. 4. Je ne suis pas de votre avis. 5. Je suis du même avis. УРОК 23 Q Диалог Macha est en stage dans une université française. Elle parle avec son amie française Pauline. Pauline : Salut, Macha ! Macha : Salut, Pauline ! Ça va ? P. : Oui, ça va très bien ; et toi ? M. : Ça va, mais je ne suis pas encore habituée à de mon emploi du temps. P : Ce n’est pas étonnant, parce que tu viens d’arriver. Tu habites loin de la fac ? M. : Oui, j’habite dans le campus universitaire, c’est loin. Les cours commencent à huit heures et demie ou à neuf heures du matin. Je dois me lever à six heures et demie ou à sept heures. P. : Moi, j’habite près de la faculté, mais je me réveille aussi à six heures et demie. M. : Pourquoi est-ce que tu te réveilles si tôt ? P. : Tu sais, quand je me réveille, je ne me lève pas tout de suite. Le réveil sonne, mais je reste encore au lit quelques minutes. Après je me lève, je fais ma gymnastique pendant vingt minutes ou une demi- heure, je prends ma douche et je prépare le petit déjeuner. M. : Tu manges beaucoup le matin ? P. : Non, pas du tout. Pour le petit déjeuner les Français prennent un jus de fruit, du café avec du pain et de la confiture et c’est tout. M. : Moi, je ne fais pas de gymnastique, parce que je n’ai pas le temps. Je n’ai pas de douche dans la chambre et donc je me lave à l’étage. Je m’habille et je descends à la cafétéria de la résidence pour prendre le petit déjeuner.
УРОК 23 157 Pour aller à la fac je prends le bus et j’arrive juste avant le début des cours. Je ne suis jamais en retard. Dis- moi Pauline, où on peut manger à midi ? P. : Au resto-U. La pause est assez longue : de midi à quatorze heures. C’est assez pour aller au restaurant universitaire. Le déjeuner n’est pas très cher, mais assez copieux : un hors-d’œuvre, un plat et un dessert. M. : Et le soir ? Est-ce qu’on peut dîner aussi au resto-U ? P. : Bien sûr. Mais tu peux rentrer chez toi et préparer le dîner dans une petite cuisine à l’étage. M. : Oui, mais j’aime mieux le restaurant universitaire : après le dîner on peut rester en ville et aller au théâtre ou au cinéma. P. : D’accord. Mais tu sais, il y a le théâtre du campus. C’est tout près de chez toi. Si tu veux, aujourd’hui nous pouvons y aller ensemble. Les spectacles commencent à huit heures et demie du soir et finissent à dix heures — dix heures cinq. M. : Merci, ce sera avec plaisir. Après le spectacle je peux revoir mes devoirs et je peux me coucher à minuit ou un peu plus tard. P. : Entendu, je t’attends à huit heures et quart près du théâtre du campus. Дорогие друзья! Начиная с этого урока, мы не даем русские переводы диалогов и текстов. Пользуйтесь поурочными словарями, а при необходимости — словарем в конце самоучителя. Словарь stage т стажировка en stage на стажировке être habitué(e) à... привыкнуть к... emploi (m) de temps распорядок дня temps m время étonnant 1) m удивительный, -ая, -oe; 2) удивительно; étonnante/удивительный, -ая, -oe fac /(сокращенное faculté) факультет campus m, campus universitaire кампус, университетский городок universitaire m, f университетский, -ая, -oe heure / час demi / половина se lever подниматься se réveiller просытаться (пробуждаться) tout de suite сразу же réveil m будильник sonner звонить (в дверь; о будильнике) lit т кровать pendant в течение, в продолжение quelques несколько faire la gymnastique делать зарядку demi-heure / полчаса prendre la douche принимать душ douche/душ préparer готовить, подготавливать petit déjeuner т завтрак le matin утром pas du tout вовсе нет jus [зу] m сок jus de fruit фруктовый сок confiture / варенье avoir le temps иметь время donc итак, таким образом se laver умываться s’habiller одеваться descendre спускаться cafétéria / кафетерий résidence /здесь: общежитие prendre le bus [bys] садиться на автобус bus [bys] m автобус juste как раз, точно avant пёред (предлог) début т начало être en retard опаздывать (о человеке) à midi в полдень midi m полдень resto-U m (сокращенное restaurant universitaire) университетский ресторан pause /пауза, перерыв pause de midi обеденный перерыв déjeuner m обед (прием пищи в 12 часов дня) copieux m, copieuse/сытный, -ая, -ое plat т основное блюдо
158 ОСНОВНОЙ КУРС rentrer возвращаться cinéma т кино chez toi здесь: твой дом ensemble вместе spectacle т спектакль (ce sera) avec plaisir с удовольствием plaisir т удовольствие revoir здесь: перечитывать, просматривать devoir т домашнее задание se coucher ложиться спать à minuit в полночь minuit т полночь entendu договорились, решено quart т четверть УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию. Ответьте Oui или Non: 1. Macha et Pauline sont Russes 2. Elles habitent toutes les deux dans le campus universitaire 3. Le campus est assez loin de la faculté 4. Pauline se lève plus tard que Macha 5. Quand Pauline se réveille, elle se lève tout de suite 6. Pauline est sportive et fait la gymnastique chaque jour. 7. Macha n’a pas de douche dans sa chambre et elle se lave à l’étage 8. Elle prend le petit déjeuner dans sa chambre 9. Pour aller à l’université Macha prend le bus 10. Les étudiants français ont une grande pause pour le déjeuner. 11. Ils mangent aux restaurants universitaires 12. Ce n’est pas cher, mais c’est assez copieux 13. Macha n’aime pas rentrer tôt à la maison 14. Elle veut aller au théâtre avec son ami Victor. 15. Avant de se coucher, elle revoit ses devoirs З”* УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога и заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. И. 12. Je ne suis pas encore habituée à Ce n’est pas étonnant, parce que tu Les cours commencent à ou à du matin. Je dois à six heures et demie ou à sept heures. Moi, j’habite près de la faculté, mais je aussi à six heures et demie. Pourquoi est-ce que tu si tôt ? Tu sais, quand je me réveille, je ne pas tout de suite. Après je me lève, je ma gymnastique pendant vingt minutes ou une demi-heures, je prends ma douche et je le petit déjeuner. Pour les Français prennent un jus de fruit, du café avec du pain et de la confiture et c’est tout. Moi, je ne fais , parce que je n’ai pas le temps. Je n’ai pas de douche dans le chambre et je à l’étage. Je et je descends à la cafétéria pour prendre le petit déje¬ uner. Pour aller à la fac je prends le bus et j’arrive juste avant
УРОК 23 159 13. Je ne suis en retard. 14. Le n’est pas très cher, mais assez copieux : un hors-d’œuvre, un plat et un dessert. 15. Et le soir ? Est-ce qu’on peut aussi au resto-U ? 16. Bien sûr. Mais tu peux rentrer chez toi et le dîner dans une petite cuisine à l’étage. 17. Oui, mais j’ le restaurant universitaire : après le dîner rester en ville et aller au théâtre ou au cinéma. 18. Mais tu sais, le théâtre du campus. Les spectacles commencent à du soir et finissent à 19. Après le spectacle je peux revoir mes devoirs et je peux à mi¬ nuit ou un peu plus tard. 20. Entendu, je t’attends à huit heures du théâtre du campus. Грамматика Passé immédiat (ближайшее прошедшее время) При обозначении действия, которое совершилось недавно, используется ближайшее прошедшее время — le passé immédiat. Ближайшее прошедшее время глаголов всех спряжений образуется по одной и той же модели: личная форма вспомогательного глагола + venir de (перед гласным и + h немым — d’) неопределенная форма смыслового глагола Например: Arriver (приходить, прибывать) Ближайшее прошедшее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je viens d’arriver nous venons d’arriver 2-е tu viens d’arriver vous venez d’arriver 3-е il (elle) vient d’arriver ils (elles) viennent d’arriver При переводе глаголов в ближайшем прошедшем времени на русский язык используется глагол прошедшего времени и слова только что, совсем недавно и т. п., например: Je viens d’arriver. — Я только что приехал. Nous venons de rencontre Michel. — Мы только что встретили Мишеля. Обратите внимание на то, что безударное личное местоимение в роли прямого дополнения, относящееся к глаголу в ближайшем прошедшем времени, ставится непосредственно перед смысловым глаголом, например: Je viens de le voir. — Я только что его видел. Ce sont ses lettres. Nous venons de les lire. — Это ее письма. Мы только что их прочли.
160 ОСНОВНОЙ КУРС УПРАЖНЕНИЕ №3. Преобразуйте предложения, употребив глаголы в ближайшем прошедшем времени. Образец: J’arrive de Paris. — Je viens d’arriver de Paris. 1. Vous commencez le travail. ... 2. Le réveil sonne 3. Le spectacle commence 4. Je prends ma douche 5. Nous téléphonons à nos amis. 6. Ils préparent le petit déjeuner. 8^ К упражнению №1, c. 158: 1. Non. 2. Non. 3. Oui. 4. Non. 5. Non. 6. Oui. 7. Oui. 8. Non. 9. Oui. 10. Oui. 11. Oui. 12. Oui. 13. Oui. 14. Non. 15. Oui. К упражнению №2, c. 158: 1. mon emploi du temps. 2. viens d’arriver. 3. huit heures et demie, neuf heures, me lever. 4. me réveille. 5. te réveilles. 6. me lève. 7. fais, prépare. 8. le petit déjeuner. 9. pas de gymnastique. 10. me lave. 11. m’habille. 12. le début des cours. 13. jamais. 14. déjeuner. 15. dîner. 16. préparer. 17. aime mieux, on peut. 18. il y a, huit heures et demie, dix heures. 19. me coucher. 20. près. Возвратные глаголы В русском языке существуют возвратные глаголы, т. е. глаголы, оканчивающиеся на -ся (-сь), например: умываться, одеваюсь, чистишься. Возвратные глаголы есть и во французском языке, однако устроены они по-иному: русской частице -ся (-сь) соответствует безударное личное местоимение в роли прямого дополнения, которое является отдельным словом и выступает непосредственно перед глаголом, например: Se laver (умываться) Настоящее время — утвердительная форма Лицо Единственное число Множественное число 1-е je me lave — я умываюсь nous nous lavons — мы умываемся 2-е tu te laves — ты умываешься vous vous lavez — вы умываетесь 3-е il (elle) se lave — он (она) умывается ils (elles) se lavent — они умываются Вы можете видеть, что безударное личное местоимение-дополнение в составе французского возвратного глагола выступает в форме того же лица и числа, что и местоимение в роли подлежащего. Например, если подлежащее — это местоимение 2-го лица единственного числа tu (ты), то и дополнение имеет те же характеристики: te (тебя) — это также местоимение 2-го лица единственного числа. Такое же «подстраивание» французского возвратного глагола под подлежащее происходит и в тех случаях, когда возвратный глагол выступает в неопределенной форме при другом глаголе, посмотрите: Je veux [me laver| à l’eau chaude. — Я хочу |умыться| горячей водой. Nous ne pouvons pas |nous laver] à l’eau froide ! — Мы не можем |умываться1 холодной водой! Voulez-vous |vous laver] à l’eau chaude ? — Вы хотите |умыться| теплой водой?
УРОК 23 161 В отрицательной и вопросительной форме возвратного глагола местоимение-дополнение неизменно выступает непосредственно перед глаголом: Se laver (умываться) Настоящее время — отрицательная форма Лицо Единственное число Множественное число 1- е 2- е 3- е je ne me lave pas — я не умываюсь tu ne te laves pas — ты не умываешься il (elle)ne se lave pas — он (она) не умывается nous ne nous lavons pas — мы не умываемся vous ne vous lavez pas — вы не умываетесь ils (elles) ne se lavent pas — они не умываются Se laver (умываться) Настоящее время — вопросительная форма Лицо Единственное число Множественное число 1- е 2- е 3- е Est-ce que je me lave ? — Я умываюсь? Te laves-tu ? — Ты умываешься ? Se lave-t-il (elle) ? — Он (она) умывается? Nous lavons-nous ? — Мы умываемся? Vous lavez-vous ? — Вы умываетесь? Se lavent-ils (elles) ? — Они умываются? Как вы видите, в вопросительной форме возвратного глагола (кроме 1-го лица единственного числа) местоимение-подлежащее ставится после глагола, а местоимение-дополнение (me, te, se и т. д.) оказывается на первом месте, например: Те laves-tu ? — Ты умываешься? Вопросительная форма 1-го лица единственного числа образуется особо — с помощью оборота est-ce que. Обратите внимание! Если французский возвратный глагол выступает в неопределенной форме при другом глаголе и передает отрицательное значение, то обе отрицательные частицы занимают место перед глаголом в неопределенной форме: Ils décident de [ne] |pas| se laver. — Они решают [не] умываться. Nous pouvons de [ne] |pas| s’arrêter. — Мы можем [не] останавливаться. В утвердительной форме повелительного наклонения возвратного глагола местоимение-дополнение ставится после глагола и пишется с ним через черточку, при этом форма te меняется на toi: Lave-toi à l’eau froide ! — Умывайся холодной водой! Arrête-toi ! — Остановись! Lavons-nous à l’eau chaude ! — Будем умываться теплой водой! Lavez-vous à l’eau chaude ! — Умывайтесь горячей водой! В отрицательной форме повелительного наклонения возвратного глагола местоимение-дополнение выступает перед глаголом: Ne te lave pas à l’eau froide ! — Не умывайся холодной водой! Ne t’arrête pas ! — Не останавливайся! Ne nous lavons pas à l’eau chaude ! — Не будем умываться теплой водой! Ne vous lavez pas à l’eau chaude ! — Не умывайтесь горячей водой! 8"^ УПРАЖНЕНИЕ №4. Подчеркните в диалоге предложения, содержащие возвратные глаголы.
162 ОСНОВНОЙ КУРС 8~"г К упражнению № 3, с. 160: 1. Vous venez de commencer le travail. 2. Le réveil vient de sonner. 3. Le spectacle vient de commencer. 4. Je viens de prendre ma douche. 5. Nous venons de téléphoner à nos amis. 6. Ils viennent de préparer le petit déjeuner. 8-* К упражнению № 4, c. 161: 1. Je dois me lever à six heures et demie ou à sept heures. 2. Moi, j’habite près de la faculté, mais je me réveille aussi à six heures et demie. 3. Pourquoi est-ce que tu te réveilles si tôt ? 4. Tu sais, quand je me réveille, je ne me lève pas tout de suite. 5. Après je me lève, je fais ma gymnastique pendant vingt minutes ou une demi-heure, je prends ma douche et je me prépare le petit déjeuner. 6. Je n’ai pas de douche dans le chambre et donc je me lave et à l’étage. 7. Je m’habille et je descends à la cafétéria pour prendre le petit déjeuner. 8. Après le spectacle je peux revoir mes devoirs et je peux me coucher à minuit ou un peu plus tard. Отрицание со словами rien, jamais, personne Помимо уже хорошо известной вам отрицательной конструкции ne... pas, во французском языке используются отрицательные конструкции ne... rien, ne... jamais, ne... personne и некоторые другие. В отличие от частицы pas, не имеющей самостоятельного значения, rien означает ничего, jamais — никогда, personne — никто, никого. Приведем примеры: Il fait très sombre et je ne vois rien. — Очень темно, и я ничего не вижу. Macha n’est jamais en retard. — Маша никогда не опаздывает. Personne ne vient. — Никто не идет. Elle vient d’arriver et ne connaît personne. — Она только что приехала и никого не знает. Слова rien и jamais, как правило, употребляются после глагола, а слово personne может стоять перед глаголом (в значении никто) или после глагола (в значении никого). Запомните! В том случае, если при отрицании используются слова rien, jamais, personne, частица pas не употребляется. 8-* УПРАЖНЕНИЕ №5. Дайте отрицательные ответы на вопросы, употребив глаголы в отрицательной форме (используйте конструкцию ne... pas). Образец: Je me prépare le petit déjeuner moi-même. Et vous ? Et moi, je ne me prépare pas le petit déjeuner moi-même. 1. Je me lève très tôt le matin. Et Paul ? .. 2. Je dois me lever à six heures. Et vous ? 3. Le dimanche nous nous réveillons à midi. Et toi ? 4. Pierre se couche très tard. Et ses enfants ? 5. Nous nous réveillons avec le réveil. Et Catherine ? 8-» УПРАЖНЕНИЕ №6. Составьте предложения с противоположным смыслом, используя отрицательные конструкции ne... jamais, ne... rien, ne... personne.
УРОК 23 163 Образец: Je suis en retard chaque jour (ne... jamais). — Je ne suis jamais en retard. 1. Je fais de la gymnastique chaque matin (ne... jamais). 2. Il voit son ami dans la rue (ne... personne) 3. Vous restez à la maison le dimanche (ne... jamais). 4. Nous faisons un travail difficile cet après-midi (ne... rien). 5. Je veux parler avec Paul (ne... personne) Обозначение времени При обозначении времени во французском языке используется оборот il est (в вопросе — est- il), который либо переводится словом сейчас, либо вообще не переводится, например: Quelle heure est-il ? — Который (сейчас) час? (Сколько (сейчас) времени?) Il est trois heures. — (Сейчас) три часа. Слово minute (минута) при обозначении времени, как правило, не используется, например: Il est deux heures quarante-cinq. — (Сейчас) два часа сорок пять минут. Il est sept heures quinze. — (Сейчас) семь часов пятнадцать минут. Числительное, обозначающее минуты от половины до какого-либо часа, употребляется со словом moins (без), например: Il est dix heures moins dix. — (Сейчас) без десяти десять. Русское выражение без четверти переводится как moins le quart, например: Il est huit heures moins le quart. — (Сейчас) без четверти восемь. Когда необходимо сказать, что сейчас четверть такого-то часа, используется выражение et quart (буквально и четверть), например: Il est quatre heures et quart. — (Сейчас) четверть пятого (буквально четыре часа и четверть). При обозначении половины часа используется выражение et demie (буквально и половина), например: Il est neuf heures et demie. — (Сейчас) половина десятого (буквально девять часов и половина). Отрезок времени от полуночи до полудня — это утро (le matin), от пяти часов вечера до двенадцати ночи — вечер (le soir). Для обозначения отрезка времени от двенадцати до пяти часов дня используется выражение de Paprès-midi (дня, после обеда, пополудни). Например:
164 ОСНОВНОЙ КУРС Il est trois heures du matin. — (Сейчас) три часа ночи. Il est huit heures du soir. — (Сейчас) восемь часов вечера. Il est deux heures de l’après-midi. — (Сейчас) два часа дня. Обратите внимание также на следующие выражения: Il est midi. — (Сейчас) полдень. Il est minuit. — (Сейчас) полночь. Слова midi и minuit употребляются здесь без артикля. При указании на то, в котором часу происходит событие, используется предлог à, например: Выражение il у а при указании времени означает сколько-то времени тому назад, например: Пу a une heure. — Час назад. Il у a un quart d’heure. — Четверть часа назад. Il у a une demi-heure. — Полчаса назад. Предлог dans при указании времени означает через такое-то время, например: Dans une heure. — Через час. Dans un quart d’heure. — Через четверть часа. Dans une demi-heure. — Через полчаса. Dans une minute. — Через минуту. Dans une seconde [sogoind]. — Через секунду. Запомните выражения, относящиеся к неточной работе часов, и обратите внимание на то, что во французском языке слово montre (часы) — это существительное женского рода в единственном числе: Ma montre retarde de cinq minutes. — Мои часы опаздывают на пять минут. Ma montre avance de deux minutes. — Мои часы спешат на две минуты. Сравните, как говорят о человеке: Il est en retard. — Он опаздывает. Il est en avance. — Он явился раньше времени. 8""* К упражнению №5, с. 162: 1. Paul ne se lève pas très tôt le matin. 2. Nous ne devons pas nous lever à six heures. 3. Le dimanche je ne me réveille pas à midi. 4. Ses enfants ne se couchent pas très tard. 5. Catherine ne se réveille pas avec le réveil. A quelle heure ? — В котором часу? A quatre heures de l’après-midi. A sept heures dix du soir. A midi. A minuit. A l’après-midi. — В четыре часа дня. — В семь часов десять минут вечера. — В полдень. — В полночь — Во второй половине дня.
УРОК 23 165 8“* УПРАЖНЕНИЕ № 7. Посмотрите на картинки и напишите по-французски, который час, употребляя при этом не цифры, а слова: 1. Il est 2. Il est 3. Il est 4. Il est Счет от 100 до 1 000 000 Когда числа свыше 100 обозначаются словами, после наименований сотен и тысяч союз не употребляется. При обозначении нескольких сотен слово cent (сто) выступает во множественном числе; но, если нужно обозначить столько-то сотен плюс столько-то десятков или единиц, слово cent употребляется в единственном числе. В названиях нескольких тысяч слово mille (тысяча) выступает в единственном числе. При обозначении сотен тысяч слово cent также употребляется в единственном числе. Например: 100 — cent [sa] 101 — cent un [sâœ] 102 — cent deux [sâdo] 103 — cent trois [sâtrwa] 200 — deux cent|s| [dosa] 201 — deux cent un [dosâœ] 202 — deux cent deux [dosâdo] 203 — deux cent trois [dosàtrwa] 300 — trois cent[s] [trwasâ] 301 — trois cent un [trwasâœ] 302 — trois cent deux [trwasâdo] 303 — trois cent trois [trwasâtrwa] 1000 - mille [mil] 1001 — mille un [milœ] 2000 — deux mille [domil] 2002 — deux mille deux [domildo] 10 000 — dix mille [dimil] 11 000 — onze mille [5zmil] 12 000 — douze mille [duzmil] 100 000 — cent mille [sâmil] 100 200 — cent mille deux cents [sâmildosâ] 200 000 — deux cent mille [dosâmil] 1 000 000 — un million [miljô]
166 ОСНОВНОЙ КУРС 8“* К упражнению №6, с. 162: 1. Je ne fais jamais de la gymnastique. 2. Il ne voit personne dans la rue. 3. Vous ne restez jamais à la maison le dimanche. 4. Nous ne faisons rien cet après-midi. 5. Je ne veux parler avec personne. S-* К упражнению №7, c. 165: 1. Il est dix heures moins dix du soir. 2. Il est deux heures et quart de l’après-midi. 3. Il est deux heures moins le quart du matin. 4. Il est dix-neuf heures et demie. (Il est sept heures et demie du soir.) 5. Il est quatre heures moins vingt du matin. 6. Il est minuit. 7. Il est dix heures cinq du soir. 8. Il est quatre heures vingt-sept de l’après-midi. УПРАЖНЕНИЕ №8. Запишите числительные словами. Конечно, на письме мы чаще всего пользуемся цифрами, однако вы должны научиться читать французские числительные — для этого и требуется запись словами! a) 352 b) 840 c) 963 d) 941 e) 956 f) 572 g) 1024 h) 200 315 Обозначение дат Вы уже знаете, как по-французски ответить на вопрос о том, какое сегодня число (те, кто забыл, могут заглянуть на с. 135). Когда нужно точно перевести на французский язык какую-либо дату, а именно с указанием года, само слово год не переводится. Например: Сегодня 14 мая 2006 года. — Nous sommes le quatorze mai deux mil six. Обратите внимание на то, что при обозначении дат слово mille (тысяча) выступает в форме mil. Если указывается только год, а число и месяц не уточняются, перед числительным ставится предлог en, например: Сейчас 2006 год. — Nous sommes en deux mil six. B 1999 году. — En mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf или En dix-neuf cent quatre-vingt-dix-neuf. Запомните, что обозначить год до 2000-го можно двумя способами: 1) как и по-русски, указав тысячелетие, сотни, десятки, единицы лет: 1983 — mil neuf cent quatre-vingt-trois; 2) указав десятки сотен, десятки и единицы лет: 1983 — dix-neuf cent quatre-vingt-trois. Посмотрите, как обозначается дата рождения в анкете: Né (от лица женщины — née) le 11 décembre 1983. — Родился (родилась) 11 декабря 1983 г.
УРОК 23 167 УПРАЖНЕНИЕ №9. Переведите обозначения дат, записав числительные словами: a) В 1958 году. b) В 2003 году. c) В 1799 году. d) В 1917 году. Ш Постигаем языковые тонкости I. Французы, как и русские, едят три раза в день, но время и названия приемов пищи при этом не всегда совпадают. Утренний прием пищи во Франции называется le petit déjeuner — завтрак. С 12 до 14 часов все учреждения и магазины пустеют: французы обедают. Этот прием пищи называется le déjeuner. На русский язык слово переводится как обед, хотя точнее было бы назвать это плотным завтраком. Вечерний прием пищи в 20.00—20.30 называется le dîner, на русский язык переводится как ужин. В редких случаях возможен четвертый прием пищи, le souper — поздний ужин, во время которого едят суп. Это бывает поздно вечером, например по возвращении с какого-либо вечернего мероприятия. Во второй половине дня маленькие дети пьют какао, едят булочки. Это называется le goûter — полдник. II. Во французском языке используется много сокращений. Так, слово fac является сокращением слова faculté, сочетание resto-U — сокращением restaurant universitaire. Оба слова широко употребляются в студенческой речи. III. Предлог chez образован от латинского слова casa (дом). Сочетания этого предлога с существительными и местоимениями переводятся как у кого-либо дома; к кому-либо домой: chez Pauline (у Полины дома; к Полине домой), chez elle (у нее дома; к ней домой). УПРАЖНЕНИЕ №Ю. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите: 1. Маша только что приехала и не знает расписание своих занятий 2. Она живет в университетском городке, далеко от центра. 3. Она должна встать в 7 часов утра 4. Полина живет рядом с факультетом, но тоже встает рано. 5. Она принимает душ и готовит завтрак 6. В полдень обе студентки едят в университетской столовой. 7. Обед недорогой, но довольно сытный 8. Можно приготовить ужин на маленькой кухне на этаже. 9. Сегодня мы идем в театр университетского городка.
168 ОСНОВНОЙ КУРС 10. Спектакль начинается в 8 часов 30 минут вечера. 11. После спектакля мы возвращаемся и выполняем задания. 12. Мы ложимся в полночь или позднее 8~"г К упражнению №8, с. 166: a) trois cent cinquante-deux ; b) huit cent quarante ; c) neuf cent soixante-trois ; d) neuf cent quarante et un ; e) neuf cent cinquante-six ; f) cinq cent soixante-douze ; g) mille vingt- quatre ; h) deux cent mille trois cent quinze. 8""* К упражнению №9, c. 167: a) En mil neuf cent cinquante-huit. (En dix-neuf cent cinquante-huit.) b) En deux mil trois, c) En mil sept quatre-vingt-dix-neuf. (En dix-sept cent quatre-vingt-dix-neuf.) d) En mil neuf cent dix-sept. (En dix-neuf cent dix-sept.) D’habitude Paul se réveille à 7 heures du matin. Au bout d’un quart d’heures il se lève. Cinq minutes après il se lave à l’eau froide, il se peigne avec son peigne et se brosse les dents avec sa brosse à dents. Dix minutes après il se rase avec son rasoir électrique. Dix minutes après il prend le petit dejeuner. A quelle heure prend-il le petit déjeuner ? Внимание! Предлог avec может обозначать орудие действия: Il se peigne avec sa peigne. — Он причесывается расческой. в”* УПРАЖНЕНИЕ № 11. Прочтите и переведите текст I. Ответьте на вопрос в конце текста. Выберите утверждения, соответствующие тексту (напишите Oui, Non или Je ne sais pas): 1. Paul se réveille et se lève tout de suite 2. Il ne se lave pas à l’eau chaude 3. Il prend vite sa douche 4. Il se rase chaque jour. 5. Il prend le petit déjeuner dans la cafétéria d’en face © Посмеемся и пополним словарный запас О Текст I. L’emploi du temps Словарь au bout de по прошествии d’habitude обычно, как правило se peigner расчесываться peigne m расческа brosser чистить se brosser les dents чистить зубы dent / зуб brosse / щетка brosse à dents зубная щетка se raser бриться rasoir m бритва rasoir électrique электробритва
УРОК 23 169 © Текст II. Le lever et le coucher du soleil Cet après-midi de juillet, le Soleil s’ennuie à mourir. Il n’est pas en forme et se lamente sur sa solitude. — Ah, c’est sûr, il y a la Lune, mais je ne la vois jamais, soupire le Soleil, je me couche quand elle se lève, et malheureusement quand je me lève, elle, elle se couche. Nous ne sommes vraiment pas faits pour nous rencontrer. En plus, elle déménage tout le temps ! Словарь lever m восход coucher m заход, закат après-midi m вторая половина дня s’ennuyer скучать mourir умирать être en forme быть в форме (хорошо себя чувствовать) forme/форма (в разных значениях) se lamenter жаловаться solitude / одиночество c’est sûr ! точно! soupirer вздыхать nous sommes faits здесь: мы созданы vraiment действительно se rencontrer встречаться en plus кроме того 8“* УПРАЖНЕНИЕ № 12. Прочтите и переведите текст II. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите Précisément ! (Вот именно!) или Pas du tout ! (Ничего подобного!): 1. Le Soleil s’ennuie en hiver. 2. Parfois le Soleil voit la Lune 3. Quand le Soleil se lève, la Lune se couche. 4. Ils ne peuvent pas se rencontrer. 5. La Lune se déplace sur l’horizon © Текст III. Quand on ne se parle pas, on s’écrit Un jeune couple part pour la première fois à la montagne. Malheureusement, les jeunes mariés se disputent tout le temps. Finalement ils décident de ne pas se parler. D’habitude, le mari se réveille le premier et réveille sa femme. Le soir la femme dépose un message sur sa table de nuit : « Réveille-moi demain à huit heures. » Le matin, quand elle ouvre les yeux, il est déjà onze heures et son mari n’est pas là. Furieuse, elle trouve un autre message sur sa table : « II est huit heures. Réveille-toi. » Словарь s’écrire переписываться couple m пара les jeunes mariés m pl новобрачные disputer спорить; se disputer ссориться finalement наконец se parler разговаривать друг с другом réveiller будить le soir вечером déposer класть message m послание; записка table / стол table de nuit ночной столик yeux [jo] m pl глазй furieux m, furieuse/разъяренный, -ая, -oe trouver находить УПРАЖНЕНИЕ №13. Прочтите и переведите текст III. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и напишите C’est juste (Это верно) или C’est faux (Это неверно):
170 ОСНОВНОЙ КУРС 1. Le jeune couple part souvent à la montagne 2. Ils ne se disputent jamais 3. Après la dispute ils ne se parlent pas 4. Le mari comprend le message de sa femme 5. La femme se réveille très tard 6. Le mari n’est pas gentil 8""* К упражнению №10, c. 167: 1. Macha vient d’arriver et elle ne sait pas encore son emploi du temps. 2. Elle habite dans le campus universitaire, loin du centre. 3. Elle doit se lever à 7 heures du matin. 4. Pauline habite près de la faculté, mais elle se lève aussi tôt. 5. Elle prend la douche et se prépare le petit déjeuner. 6. A midi les deux étudiantes mangent au restaurant universitaire. 7. Le déjeuner n’est pas cher, mais assez copieux. 8. On peut préparer le dîner dans une petite cuisine à l’étage. 9. Aujourd’hui nous allons au théâtre du campus. 10. Le spectacle commence à huit heures et demie du soir. 11. Après le spectacle nous revenons et préparons les devoirs. 12. Nous nous couchons à minuit ou plus tard. 8“* К упражнению №11, c. 168: Ответ на вопрос: Paul prend le petit déjeuner à 8 heures moins vingt. 1. Non. 2. Oui. 3. Non. 4. Je ne sais pas. 5. Je ne sais pas. 8“* К упражнению № 12, c. 169: 1. Pas du tout! 2. Pas du tout! 3. Précisément! 4. Précisément! 5. Précisément ! 8-* УПРАЖНЕНИЕ №14. Прочтите и переведите текст, найдите в нем смысловое противоречие: Nina est secrétaire dans une entreprise franco-russe. Elle travaille dans cette entreprise depuis peu de temps et ne sait pas encore la langue française. Son amie Jacqueline lui propose de s’inscrire aux cours de langue, mais Nina hésite : elle n’a pas beaucoup de temps libre. D’habitude elle se réveille à six heures et demie et se lève tout de suite. Pendant que sa mère lui prépare le petit déjeuner, Nina prend la douche et fait vite sa toilette. Après le petit déjeuner elle descend dans la cour et attend son collègue Pierre. Pierre l’accompagne en voiture dans son bureau. A huit heures et demie elle est déjà à sa place. Le travail est assez intense, mais il y a toujours la pause de midi pour manger. A cinq heures du soir Nina peut quitter le bureau, s’il n’y a pas de travail urgent. S’il y a du travail, elle reste. Après le travail Nina ne rentre pas tout de suite : deux fois par semaine elle va à la piscine et parfois elle va au concert ou au cinéma. D’habitude Nina ne dîne pas, elle prend seulement une tasse de thé et un fruit. Avant de se coucher elle téléphone à sa mère qui habite dans une autre ville et lui donne de ses nouvelles. Elle se couche à minuit et demie. Etes-vous attentif (attentive) ? La journée de Nina Словарь journée/день secrétaire 1) m секретарь; 2)/секретарша entreprise / предприятие franco-russe m,/франко-русский, -ая, -oe depuis peu de temps здесь: недолго, мало времени
УРОК 24 171 depuis начиная с... proposer предлагать s’inscrire записываться cours т pl курсы (учебное заведение) heure / час hésiter колебаться libre т, /свободный, -ая, -ое faire sa toilette приводить себя в порядок collègue т,/коллега accompagner сопровождать voiture / машина place / здесь: место intense т, /интенсивный, -ая, -ое urgent т, urgente/срочный, -ая, -ое piscine/бассейн concert т концерт tasse / чашка avant пёред (предлог); avant de + неопределенная форма глагола — перед тем как сделать что- либо donner de ses nouvelles сообщать о новостях nouvelle / новость УРОК 24 О Диалог Georges est en vacances chez son ami Jules qui habite à Besançon. Les amis veulent passer le week-end ensemble. Jules : Ecoute, Georges, tu ne connais pas encore les environs de Besançon. Veux-tu passer ce week-end à la campagne ? Je serai libre samedi et dimanche et nous pourrons nous reposer ensemble. Georges : C’est avec plaisir. Où est-ce que nous pouvons aller ? /. : Où tu voudras. Les touristes aiment beaucoup le Jura. Ce massif montagneux n’est pas haut, mais très pittoresque. Ils aiment aussi la vallée de la Loue. C’est une belle rivière. Nous pourrons nous promener et visiter une ancienne ferme. G. : Tiens, c’est intéressant. Cette ferme n’est pas habitée ? /. : Si. Le propriétaite, Monsieur Duroy, est un vieil habitant du village. Maintenant sa ferme est sous la protection de l’Etat. G. : Pourquoi donc ? /. : En France toutes les constructions qui ont plus de cent ans sont sous la protection de l’Etat et les propriétaires reçoivent une petite somme d’argent quand ils montrent leurs maisons aux touristes. G. : La ferme que nous visiterons est loin de la ville ? J. : Pas très loin, mais il faut louer une voiture pour y aller. G. : Très bien. Nous ferons une belle promenade dans la montagne et nous visiterons une ferme authentique ! J. : Demain je m’adresserai au bureau de tourisme de Besançon. Si Monsieur Duroy peut nous recevoir ce week-end, nous visiterons la ferme samedi. G. : A quelle heure devrons nous nous lever ? Plus tard que d’habitude ? /. : Tu plaisantes. Si nous allons en excursion, nous nous lèverons plus tôt que d’habitude pour pouvoir y être à temps. Nous passerons à la ferme toute la matinée, ensuite nous prendrons un déjeuner traditionnel dans le café du village et nous nous baladerons dans la montagne et dans la vallée de la Loue tout l’après-midi. Nous rentrerons le soir et nous nous coucherons à minuit comme d’habitude.
172 ОСНОВНОЙ КУРС Словарь Besançon Безансон (город во Франции) passer здесь: проводить (о времени) écouter слушать environs т pl окрестности se reposer отдыхать Jura т Юрâ (горы во Франции и Швейцарии) massif т массив montagneux т, montagneuse/горный, -ая, -ое *haut т, *haute/высокий, -ая, -ое pittoresque т, / живописный, -ая, -ое vallée/долина Loue/Лу (река во Франции) rivière /река (впадающая в другую реку) se promener гулять ancien т\ ancienne/старый, -ая, -ое ferme / ферма tiens ! послушай!, кстати! habité т, habitée/обитаемый, -ая, -ое si напротив, наоборот, нет (употребляется, когда в ответе необходимо опровергнуть отрицание, содержащееся в вопросе) propriétaire т владелец habitant т житель village т деревня être sous la protection быть под покровительством protection/покровительство, защита état т государство pourquoi почему donc же (частица) construction / здесь: постройка recevoir принимать somme / сумма quand когда louer снимать, брать в аренду; сдавать в аренду promenade / прогулка; faire une promenade совершать прогулку authentique т, / настоящий, -ая, -ее, подлинный, -ая,-ое s’adresser обращаться bureau т бюро, агентство bureau de tourisme туристическое бюро tourisme т туризм plaisanter шутить aller en excursion ехать на экскурсию excursion / экскурсия à temps вовремя matinée / утро ensuite затем traditionnel т, traditionnelle /традиционный, -ая, -ое café (т) du village деревенское кафе se balader прогуливаться, шататься 8“* К упражнению № 13, с. 169: 1. C’est faux. 2. C’est faux. 3. C’est juste. 4. C’est faux. 5. C’est juste. 6. C’est juste. 8""* К упражнению № 14, c. 170: Смысловое противоречие: 1. Pendant que sa mère lui prépare le petit déjeuner, Nina prend la douche et fait vite sa toilette. — Пока ее мать готовит ей завтрак, Нина принимает душ и быстро приводит себя в порядок. (Нина живет со своей матерью.) 2. Avant de se coucher elle téléphone à sa mère qui habite dans une autre ville et lui donne de ses nouvelles. — Перед тем как лечь спать, она звонит своей матери, которая живет в другом городе, и рассказывает ей о новостях. (Мать Нины живет отдельно от нее.) 8-» УПРАЖНЕНИЕ №1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли данные утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Georges habite à Besançon depuis longtemps 2. Il veut se reposer avec son ami Jules 3. Les touristes ne visitent jamais le Jura 4. Dans les villages de Jura il y a des fermes traditionnelles 5. Personne n’y habite 6. Les constructions traditionnelles sont sous la protection de l’Etat 7. Les propriétaires ne peuvent pas montrer leurs maisons à personne
УРОК 24 173 8. On peut prendre un déjeuner authentique dans le café du village 9. Pour visiter les fermes traditionnelles il faut s’adresser au bureau de tourisme. 10. Le jour de l’excursion les amis se lèveront plus tard que d’habitude 11. Ils se coucheront plus tôt que d’habitude 12. Le Jura est une rivière 13. Le Jura est un massif montagneux 8^ УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога и заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное: 1. Georges est en vacances chez son ami Jules habite à Besançon. 2. Je libre samedi et dimanche et nous nous reposer ensemble. 3. Nous irons où tu 4. Le massif de Jura n’est pas haut, mais très 5. Nous nous promener et visiter une ancienne ferme. 6. Tiens, c’est intéressant. Cette ferme n’est pas habitée ? — 7. Le propriétaite, Monsieur Duroy, est un vieil 8. Maintenant sa ferme est de l’Etat. 9. En France toutes les constructions qui ont sont sous la protection de l’Etat et les propriétaires une petite somme d’argent quand ils mon¬ trent leurs maisons aux touristes. 10. La ferme que nous est loin de la ville ? 11. Pas très loin, mais il faut une voiture pour y aller. 12. Très bien. Nous une belle promenade dans la montagne et nous une ferme authentique ! 13. Demain je au bureau de tourisme de Besançon. Si Monsieur Duroy nous recevoir ce week-end, nous la ferme samedi. 14. A quelle heure nous nous lever ? Plus tard que d’habitude ? 15. Si nous en excursion, nous nous plus tôt que d’habitude pour pouvoir y être à temps. 16. Nous à la ferme toute la matinée, ensuite nous un déjeuner traditionnel dans le café du village et nous dans la montagne et dans la vallée du Loue tout l’après-midi. 17. Nous le soir et nous à minuit comme d’habitude. Грамматика Futur simple (будущее простое время) Будущее простое время (le futur simple) обозначает действие, которое совершится в будущем. Запомните, что оно образуется с помощью окончаний -ai [е], -as, -a, -ons, -ez, -ont. У глаголов lu II группы, а также III группы на -ir данные .окончания присоединяются к неопределенной форме, например:
174 ОСНОВНОЙ КУРС Visiter (посещать, глагол I группы) Будущее простое время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je visiterai nous visiterons 2-е tu visiteras vous visiterez 3-е il (elle) visitera ils (elles) visiteront Finir (заканчивать(ся), глагол II группы) Будущее простое время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je finirai nous finirons 2-е tu finiras vous finirez 3-е il (elle) finira ils (elles) finiront Partir (уезжать, глагол III группы) Будущее простое время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je partirai nous partirons 2-е tu partiras vous partirez 3-е il (elle) partira ils (elles) partiront Исключением из правила являются следующие глаголы: envoyer (посылать) — j’enverrai; mourir (умирать) — je mourrai. В глаголах Iгруппы буква е {из окончания неопределенной формы -ег) не читается или читается как [э]: je visiterai [jovizitre] или [jovizitore]. У глаголов III группы на -ге конечное е неопределенной формы выпадает перед окончаниями будущего простого времени, например: Attendre (ждать, глагол III группы) Будущее простое время Лицо Единственное число Множественное число 1-e j’attendrai nous attendrons 2-e tu attendras vous attendrez 3-e il (elle) attendra ils (elles) attendront Некоторые глаголы III группы присоединяют окончания будущего времени к особой основе, а именно: avoir (иметь) être (быть) aller (идти) — j’aurai — je serai — j’irai
УРОК 24 175 devoir (быть должным) faire (делать) falloir (быть нужным) pouvoir (мочь) savoir (знать) venir (приходить) voir (видеть) vouloir (хотеть) — je devrai — je ferai [f(a)re] — il faudra — je pourrai — je saurai — je viendrai — je verrai — je voudrai в-* УПРАЖНЕНИЕ № 3. Подчеркните в диалоге предложения с глаголами в будущем простом времени. в-» Упражнение щем простом времени. № 4. Преобразуйте предложения, употребив выделенные глаголы в буду- Образец: Je me lève tôt. — Je me lèverai tôt. 1. Tu peux te lever tôt 2. Nous allons en excursion 3. Ils visitent une ferme traditionnelle 4. Je me balade dans la montagne 5. Vous vous couchez à midi comme d’habitude. 6. Elle fait une belle promenade dans la ville. .. Употребление времен после союза si Запомните, что после союза si (если) употребляется не будущее, а настоящее время глаголов, сравните: Мы поедем на ферму, если мсье Дюруа — Nous visiterons la ferme, si Monsieur Duroy нас встретит. nous reçoit. Мы поднимемся раньше, если (мы) поедем — Nous nous lèverons plus tôt, si nous allons en на экскурсию. excursion. Как вы видите, русские глаголы, выступающие после союза если, употребляются в будущем времени, тогда как их французские соответствия — это глаголы в настоящем времени: встретит — reçoit, поедем — allons. 8“г УПРАЖНЕНИЕ №5. Раскройте скобки и поставьте глаголы в форме будущего простого или настоящего времени. Образец: Si je (être) libre, j’ (aller) au cinéma. — Si je suis libre, j’irai au cinéma. 1. Si nous (se lever) plus tôt, nous (aller) en excursion.
176 ОСНОВНОЙ КУРС 2. Nous (passer) à la ferme toute la matinée, si Monsieur Duroy nous (recevoir). 3. Vous y (aller) en voiture, si nous (pouvoir) la louer. 4. S’il y (avoir) un café dans le village, nous (prendre) un déjeuner traditionnel. 5. Ils (se coucher) à minuit, s’ils (rentrer) tard. 6. Tu te (se promener) à la campagne, s’il (faire) beau temps. 8“* К упражнению №1, c. 172: 1. C’est faux. 2. C’est vrai. 3. C’est faux. 4. C’est vrai. 5. C’est faux. 6. C’est vrai. 7. C’est faux. 8. C’est vrai. 9. C’est vrai. 10. C’est faux. 11. C’est faux. 12. C’est faux. 13. C’est vrai. К упражнению № 2, c. 173: 1. qui. 2. serai, pourrons. 3. voudras. 4. pittoresque. 5. pourrons. 6. Si. 7. habitant. 8. sous la protection. 9. plus de cent ans, reçoivent. 10. visiterons. 11. louer. 12. ferons, visiterons. 13. m’adresserai, peut, visiterons. 14. devrons. 15. allons, lèverons. 16. passerons, prendrons, nous baladerons. 17. rentrerons, nous coucherons. 8""* К упражнению № 3, c. 175: 1. Je serai libre samedi et dimanche et nous pourrons nous reposer ensemble. 2. Où tu voudras. 3. Nous pourrons nous promener et visiter une ancienne ferme. 4. La ferme que nous visiterons est loin de la ville ? 5. Nous ferons une belle promenade dans la montagne et nous visiterons une ferme authentique ! 6. Demain je m’adresserai au bureau de tourisme de Besançon. 7. Si Monsieur Duroy peut nous recevoir ce week-end, nous visiterons la ferme samedi. 8. A quelle heure devrons nous nous lever ? 9. Si nous allons en excursion, nous nous lèverons plus tôt que d’habitude pour pouvoir y être à temps. 10. Nous passerons à la ferme toute la matinée, ensuite nous prendrons un déjeuner traditionnel dans le café du village et nous nous baladerons dans la montagne et dans la vallée de la Loue tout l’après-midi. 11. Nous rentrerons le soir et nous nous coucherons à minuit comme d’habitude. 8""* К упражнению № 4, c. 175: 1. Tu pourras te lever tôt. 2. Nous irons en excursion. 3. Ils visiteront une ferme traditionnelle. 4. Je me baladerai dans la montagne. 5. Vous vous coucherez à midi comme d’habitude. 6. Elle fera une belle promenade dans la ville. Местоимения qui, que Уже знакомые вам местоимения qui и que могут заменять существительные и связывать две части сложноподчиненного предложения: главное и придаточное предложения. При этом оба местоимения переводятся словом который, например: La femme qui est en face est très belle. — Женщина, которая стоит напротив, очень красива. La voiture qui est en face est très belle. — Машина, которая стоит напротив, очень красива. La femme que tu regardes est très belle. — Женщина, на которую ты смотришь, очень красива. La voiture que tu regardes est très belle. — Машина, на которую ты смотришь, очень красива.
УРОК 24 177 Местоимение qui в придаточном предложении является подлежащим, местоимение que — прямым дополнением, т. е. членом предложения, обозначающим объект, на который непосредственно направлено действие. На выбор qui или que, как вы видите, не влияет одушевленность или неодушевленность существительных, соотносительных с данными местоимениями. 8"-* УПРАЖНЕНИЕ №6. Заполните пропуски, употребив местоимения qui или que. Образец: Monsieur... habite dans cette ferme est très vieux. Monsieur qui habite dans cette ferme est très vieux 1. La ferme nous visiterons est une ferme traditionnelle. 2. Ce monsieur tout le monde connaît est un vieil habitant du village. 3. Nous déjeunerons dans le café se trouve (находится) dans la montagne. 4. La ferme est loin de la ville n’est pas habitée. 5. La ferme vous cherchez est là. 6. La dame travaille dans le bureau de tourisme est ma tante. Как отвечать на вопрос, содержащий отрицание Если французский вопрос не содержит отрицания, то в положительном ответе на него употребляется слово oui (да), например: Vous êtes Français ? — Вы француз? Oui, je suis Français. — Да, я француз. В том случае, если в вопросе есть отрицание, которое нужно опровергнуть в ответе, употребляется слово si (напротив, наоборот, нет), например: Vous n’êtes pas Français ? — Вы не француз? Si, je suis Français. — Напротив, я француз. (Нет, я француз.) Если же содержащееся в вопросе отрицание необходимо в ответе подтвердить, употребляется слово по, которое в таком случае переводится и как нет, и как да, например: Vous n’êtes pas Français ? — Вы не француз? Non, je ne suis pas Français. — Нет, я не француз. (Да, я не француз.) 8""* УПРАЖНЕНИЕ №7. EfocMompume на картинки и ответьте по-французски на вопросы: 1. Est-ce qu’il pleut ? 2. Ce garçon n’est pas gros ? 3. Cette femme n’est pas vieille ?
178 ОСНОВНОЙ КУРС 4. Est-ce que l’enfant fait du ski ? 5. Madame ne fume pas ? 6. Est-ce que Monsieur est au théâtre ? К упражнению №5, c. 175: 1. Si nous nous levons plus tôt, nous irons en excursion. 2. Nous passerons à la ferme toute la matinée, si Monsieur Duroy nous reçoit. 3. Vous y irez en voiture, si nous pouvons la louer. 4. S’il y a un café dans le village, nous prendrons le déjeuner traditionnel. 5. Ils se coucheront à minuit, s’ils rentrent tard. 6. Tu te promèneras à la campagne, s’il fait beau temps. 8""* К упражнению №6, c. 177: 1. La ferme que nous visiterons est une ferme traditionnelle. 2. Ce monsieur que tout le monde connaît est un vieil habitant du village. 3. Nous déjeunerons dans le café qui se trouve dans la montagne. 4. La ferme qui est loin de la ville n’est pas habitée. 5. La ferme que vous cherchez est là. 6. La dame qui travaille dans le bureau de tourisme est ma tante. Особенности спряжения глаголов I группы 1. Обратите внимание на правописание глаголов manger (есть, принимать пищу) и commencer (начинать) в 1-м лице множественного числа настоящего времени: je mange — nous mangeons [тазэ]; je commence — nous commentons. 2. Глаголы, оканчивающиеся в неопределенной форме на -eter, -eler, удваивают t и 1 перед непроизносимым е в окончаниях форм спряжения, например: jeter (бросать): je je[tt]e fôet] — nous jetons fôoto]; appeler (звать): j’appe[Ü]e [apel] — nous appelons [apolô]. Исключение составляет глагол acheter (покупать), у которого, кроме того, меняется гласная в основе: j’achète — nous achetons. 3. У глаголов, имеющих в неопределенной форме е или é в предпоследнем слоге, эти буквы заменяются на è, если в окончании формы спряжения есть непроизносимое е, например: se lever (вставать): je me l[è]ve [le:v] — nous nous levons [tavo]; préférer (предпочитать): je préf[è]re [prefe:r] — nous préférons [prefero]. Данное правило, однако, не распространяется на глаголы, описанные в пункте 2, а именно имеющие tt или 11 перед непроизносимым е в окончаниях форм спряжения.
УРОК 24 179 4. У глаголов, оканчивающихся в неопределенной форме на -оуег, -uyer, буква у заменяется на i перед непроизносимым е в окончаниях форм спряжения, например: nettoyer (чистить): je nettoie — nous nettoyons; essuyer (вытирать): j’essu[ï]e — nous essuyons. 5. Глаголы, оканчивающиеся в неопределенной форме на -ауег, имеют варианты написания перед непроизносимым е в окончаниях форм спряжения: буква у в них или сохраняется, или заменятся на i, например: payer (платить): je раЩе [ре], je pa[ÿ]e [pej] — nous payons [pejô]. УПРАЖНЕНИЕ №8. Переведите, обращая внимание на правописание глаголов: 1. Мы едим шоколад 2. Она бросает письмо на стол и поднимается 3. Мы начинаем работу. 4. Они покупают цветы в центре города 5. Я не покупаю витамины, я предпочитаю фруктовые соки 6. Он чистит и вытирает свою шляпу. Щ Постигаем языковые тонкости I. Во французском языке есть два слова, обозначающих реку: le fleuve — река, впадающая в море, и la rivière — река, впадающая в другую реку. Во Франции есть 4реки (fleuves), впадающие в море: la Seine (Сена), la Loire (Луара), la Garonne (Гаронна), le Rhône (Рона). Другие реки (rivières), в том числе Лу, не впадают в море. II. Обычно обращения Monsieur, Madame употребляются перед фамилией, но в сельской местности возможно употребление этих обращений перед именем, например: Monsieur Paul. УПРАЖНЕНИЕ №9. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите: 1. Жорж живет в Безансоне, но он еще не знает окрестностей города 2. Если он будет свободен, он поедет в горы 3. Туристы очень любят посещать Юра 4. Этот горный массив невысокий, но очень живописный. 5. Долина реки Лу очень красива 6. Мы сможем погулять и посетить типичную (буквально традиционную) ферму. 7. Ее хозяин, господин Дюруа, — старый житель деревни.
180 ОСНОВНОЙ КУРС 8. Все постройки, которым более ста лет, находятся под охраной государства. 9. Ферма, которую мы посетим, находится недалеко от города. 10. Чтобы поехать на экскурсию в горы, надо обратиться в туристическое бюро. 11. Мы должны будем встать рано, чтобы быть вовремя. 12. Мы проведем на ферме весь день 13. Мы пообедаем в кафе и погуляем в горах, если будет хорошая погода. 14. Мы вернемся вечером и ляжем спать в полночь. 8""* К упражнению №7, с. 177: 1. Non, il neige. 2. Si, il est gros. 3. Non, elle n’est pas vieille. 4. Non, il lit. 5. Si, elle fume. 6. Non, il est au restaurant. К упражнению № 8, c. 179: 1. Nous mangeons du chocolat. 2. Elle jette la lettre sur la table et se lève. 3. Nous commençons le travail. 4. Ils achètent les fleures dans le centre-ville. 5. Je n’achète pas les vitamines, je préfère les jus de fruit. 6. Il nettoie et essuie son chapeau. © Посмеемся и пополним словарный запас Текст I. Projets de dimanche Samedi soir Jeacques et Jean-Paul font des projets pour le week-end. Jeacques : Ecoute, Jean-Paul, la météo annonce un temps magnifique. Si après-demain il fait aussi beau qu’aujourd’hui, nous pourrons passer une excellente journée. Le matin je me lèverai de bonne heure et je ferai du jogging dans le parc. Les médecins disent que c’est très bien pour la santé. Après je ferai de la bicyclette. Pour le dejeuner je prendrai quelque chose de léger au restaurant vientamien et j’irai au stade pour regarder le match de football Bordeaux-Toulouse. Le soir j’irai au concert du jazz. Jean-Paul : Ah non, mon vieux. La météo peut se tromper et demain il peut faire mauvais. S’il fait mauvais, je resterai chez moi et je dormirai jusqu’à onze heures. Je me lèverai à midi et je me préparerai un vrai repas de dimanche avec une tarte pour le dessert. Ensuite j’écouterai la musique et je regarderai le match et le concert à la télé. Si tu veux, viens chez moi pour dîner ensemble. Словарь météo / метеослужба annoncer объявлять après-demain послезавтра de bonne heure рано утром jogging [30girj] m бег трусцой (согласный звук [р], заимствованный из английского языка, — это уже знакомое вам «мычание с открытым ртом», т. е. фон для французских носовых гласных, см. с. 34) santé / здоровье faire de la bicyclette кататься на велосипеде bicyclette / велосипед léger m, légère/легкий, -ая, -ое vietnamien m, vietnamienne/вьетнамский, -ая, -ое stade т стадион match т матч foot-ball [futboil] m футбол
УРОК 24 181 Bordeaux Бордо (город во Франции) repas т прием пищи; еда jazz [jaz] т джаз repas de dimanche воскресный обед se tromper ошибаться musique / музыка dormir спать à la télé по телевизору jusqu’à до (предлог) télé/телевизор vrai m, vraie/настоящий, -ая, -ее, истинный, -ая, -ое 8""* УПРАЖНЕНИЕ № 10. Прочтите и переведите текст I. Выберите утверждения, соответствующие тексту. Напишите Je suis du même avis (Я тоже так думаю, Я того же мнения) или Je ne suis pas de votre avis (Я с вами не согласен): 1. Jeacques pense que demain il fera mauvais 2. Jeacques se lèvera assez tôt 3. Il fera du jogging, parce que c’est bien pour la santé 4. Après le jogging il ira au stade 5. Il aime manger au restaurant vietnamien 6. Il n’aime pas manger beaucoup 7. Il ne fera rien le soir. 8. Jean-Paul pense que demain il fera beau 9. Lui aussi, il se lèvera assez tôt 10. Il aime manger beaucoup 11. Il restera à la maison toute la journée 12. Le soir il ira au restaurant avec Jeacques Текст II. Histoire de pêche 1 Un garde-pêche frappe sur l’épaule d’un pêcheur tranquillement installé au bord d’une rivière. Le garde-pêche : Dites-moi, vous ! Vous pêchez dans une réserve ! Emballez-moi tout de suite votre matériel, sinon vous paierez une amende. Le pêcheur : Vous vous trompez, je ne pêche pas du tout ! — Mais vous êtes avec une ligne et une épuisette ! — J’apprends à nager à mon asticot. Словарь pêche /рыбная ловля garde-pêche m служащий охраны рыболовства frapper sur l’épaule ударять по плечу épaule / плечо pêcheur m рыбак tranquillement спокойно installé m, installée /расположившийся, -аяся, -ееся au bord на берегу bord m берег réserve / заповедник emballer здесь: отдавать matériel m оборудование sinon... иначе..., если нет, то... payer платить amende / штраф pas du tout вовсе нет ligne / здесь: удочка épuisette / сачок для ловли рыбы apprendre учить nager плавать asticot т червяк, наживка
182 ОСНОВНОЙ КУРС 8~"г К упражнению №9, с. 179: 1. Georges habite à Besançon, mais il ne connaît pas encore les environs de la ville. 2. S’il est libre, il ira à la montagne. 3. Les touristes aiment beaucoup visiter le Jura. 4. Ce massif montagneux n’est pas haut, mais très pittoresque. 5. La vallée de la Loue est très belle. 6. Nous pourrons nous promener et visiter une ferme traditionnelle. 7. Son propriétaire, Monsieur Duroy, est un vieil habitant du village. 8. Toutes le constructions qui ont plus de cent ans sont sous la protection de l’Etat. 9. La ferme que nous visiterons est non loin de la ville. 10. Pour aller en excursion à la montagne, il faut s’adresser au bureau de tourisme. 11. Nous devrons nous lever tôt pour pouvoir y être à temps. 12. Nous passerons à la ferme toute la journée. 13. Nous déjeunerons dans le café et nous nous promènerons dans la montagne, s’il fait beau temps. 14. Nous rentrerons le soir et nous nous coucherons à minuit. К упражнению № 10, c. 181: 1. Je ne suis pas de votre avis. 2. Je suis du même avis. 3. Je suis du même avis. 4. Je ne suis pas de votre avis. 5. Je suis du même avis. 6. Je suis du même avis. 7. Je ne suis pas de votre avis. 8. Je ne suis pas de votre avis. 9. Je ne suis pas de votre avis. 10. Je suis du même avis. 11. Je suis du même avis. 12. Je ne suis pas de votre avis. УПРАЖНЕНИЕ № 11. Прочтите и переведите текст IL Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите Précisément ! (Вот именно!) или Pas du tout ! (Ничего подобного!): 1. Le pêcheur est au bord d’un fleuve 2. Le garde-pêche est mécontent 3. Il est mécontent parce que le pêcheur n’a pas de poisson 4. Le pêcheur a le matériel de pêche 5. Il veut donner sa ligne au garde-pêche 6. Il veut apprendre à nager à son asticot Текст III. Histoire de pêche 2 Depuis six heures du matin, un pêcheur est assis au même endroit et ne peut pas prendre un seul petit poisson. Et depuis la même heure, un promeneur est assis en face de lui, de l’autre côté de la rivière, et le regarde sans un mot. Vers midi, le pêcheur malchanceux perd son sang-froid. Le pêcheur : Vous, là-bas, ça a l’air de vous plaire, la pêche ! Vous devez vous y mettre, au lieu de surveiller les autres ! Le promeneur : Oh moi... vraiment, je ne suis pas assez patient. Словарь être assis сидеть (о мужчине); être assise сидеть (о женщине) endroit т место prendre un poisson здесь: поймать рыбу promeneur т гуляющий, прогуливающийся de l’autre côté (de quelque chose) с другой стороны (чего-либо) malchanceux m, malchanceuse/неудачливый, -ая,-oe perdre терять sang-froid m хладнокровие là-bas там ça a l’air de vous plaire, la pêche похоже, что рыбалка вам нравится se mettre (à quelque chose) приниматься (за что либо) au lieu de... вместо того чтобы... surveiller наблюдать patient [pasjâ] m, patiente [pasjât] /терпеливый, -ая,-oe
УРОК 24 183 й~* УПРАЖНЕНИЕ №12. Прочтите и переведите текст III. Выберите утверждения, соответствующие тексту (напишите Oui или Non): 1. Le pêcheur est à la pêche depuis longtemps 2. Il a beaucoup de poissons 3. A droite de lui est assis un promeneur. 4. Le promeneur ne dit rien 5. Le pêcheur est content parce que le promeneur ne dit rien 6. Le promeneur veut devenir pêcheur. 8“* УПРАЖНЕНИЕ №13. Прочтите и переведите текст, найдите в нем смысловое противоречие: Edouard passe le week-end chez son ami Paul qui habite à la campagne. Ils font une promenade avant le déjeuner. Ils s’arrêtent devant le jardin de Paul. Edouard : Quel temps merveilleux il fait aujourd’hui ! Il est si calme à la campagne ! Paul : Vous avez raison. Aujourd’hui la vie des villes est très fatigante ! E. : Quelle belle pelouse ! C’est un véritable tapis vert. P. : Et regardez ces marguerites dans l’herbe, comme cela est beau sous le soleil ! Moi, j’aime beaucoup les fleurs et surtout les fleurs des champs. E. : Comment s’appellent ces arbres ? P. : Ce sont des cerisiers. Plus loin, il y a des pommiers et des pruniers. Bientôt nous aurons beaucoup de cerises, de pommes et de prunes. E. : C’est un plaisir de regarder tout cela. Tout est propre et bien entretenu. Mais d’où vient cette délicieuse odeur ? P : De la roseraie que vous voyez ici à gauche. Regardez, il y a plus de cent sortes de roses. Si vous aimez les fleurs, je vous ferez un petit bouquet que vous emporterez chez vous. E. : J’accepte avec plaisir. Je le mettrai dans un vase sur mon bureau. P. : C’est cela, et maintenant il est bientôt huit heures de l’après-midi, il faut retourner à la maison, l’heure du dîner approche. Etes-vous attentif (attentive) ? Un week-end à la campagne Словарь avoir raison быть правым, не ошибаться vie /жизнь fatigant т, fatigante/утомительный, -ая, -ое pelouse/лужайка véritable т,/настоящий, -ий, -ая, истинный, champ т поле cerisier т вишневое дерево pommier т яблоня prunier т грушевое дерево cerise / вишня prune / груша propre т, /чистый, -ая, -ое bien entretenu т, bien entretenue/находящийся, -ая, -ое tapis т ковер marguerite / ромашка herbe / трава fleur / цветок fleur de champ полевой цветок -аяся, -ееся в хорошем состоянии odeur / 3ânax roseraie / розарий
184 ОСНОВНОЙ КУРС sorte /сорт vase т ваза bouquet т букет bureau т здесь: рабочий стол emporter увозить; уносить retourner возвращаться accepter соглашаться approcher приближать; приближаться К упражнению №11, с. 182: 1. Pas du tout ! 2. Précisément ! 3. Pas du tout ! 4. Précisément ! 5. Pas du tout ! 6. Précisément ! 8^ К упражнению № 12, c. 183: 1. Oui. 2. Non. 3. Non. 4. Oui. 5. Non. 6. Non. К упражнению № 13, c. 183: Смысловое противоречие: 1. Ils font une promenade avant le déjeuner. — Они прогуливаются перед обедом. (Скоро обед.) 2. C’est cela, et maintenant il est bientôt huit heures de l’après-midi, il faut retourner à la maison, l’heure du dîner approche. — Хорошо, a теперь уже скоро 8 часов вечера, нужно возвращаться домой, приближает- УРОК 25 О Диалог Michel Sandeau et Antoine Sabatier sont en mission à Moscou. Ils viennent de passer le contrôle des passeports à l’aéroport Chérémétiévo. A la sortie de la salle d’arrivée ils voient Nina, la collègue russe qui les attend pour les accompagner à l’hôtel. Nina : Bonjour, Michel ! Bonjour, Antoine ! Soyez les bienvenus ! Est-ce que le vol s’est bien passé ? Michel : Bonjour, Nina. Le vol s’est très bien passé, merci. Nina : Pas de problèmes avec les bagages ? Antoine : Heureusement, non. En plus, nous avons rapidement passé la douane. Nina : Vous avez peut-être faim ? Michel : Ah non, pas du tout. Dans l’avion on nous a servi le déjeuner et nous avons bien mangé. Et vous, chère Nina, comment allez-vous ? Nina : Très bien, merci. Antoine : Et votre chef Monsieur Petroff, comment va-t-il ? Nina : Il va très bien lui aussi et ce soir il nous invite à dîner ensemble au restaurant de l’hôtel. Pendant le dîner vous pourrez discuter du programme du séjour. Antoine : Parfait. Nous descendrons à quel hôtel ? Nina : Nous avons réservé deux chambres à l’hôtel « Pont-Royal ». C’est un hôtel 4 étoiles très confortable. Michel : La dernière fois nous sommes déjà descendus à cet hôtel, n’est-ce pas, Antoine ? Antoine : Ah non, nous ne sommes pas encore descendus à cet hôtel. Nous étions à l’hôtel « Afanassi Nikitine ». C’est un célèbre voyageur russe. Michel : Tu as raison, j’avais oublié. Nina : Michel, Antoine, nous voilà près de l’hôtel. ся время ужина. {Скоро ужин.)
УРОК 25 185 A la réception Nina s’adresse à l’employée. Nina : C’est Michel Sandeau et Antoine Sabatier. Notre société leur a réservé deux chambres à un lit. L ’employée : Tout à fait. Bonjour, Messieurs. Soyez les bienvenus ! Est-ce que vous avez vos passeports ? Michel : Bonjour, Madame. Voilà le passeport de Monsieur Sabatier et voilà le mien. Passeport Passeport Nom : Sandeau Nom : Sabatier Prénom : Michel Prénom : Antoine Nationalité : française Nationalité : française Date de naissance : le 12 avril 1970 Date de naissance : le 28 octobre 1969 Lieu de naissance : Paris Lieu de naissance : Strasbourg Domicile : 5, rue des Granges, Besançon Domicile : 11, Grande rue, Besançon L 'employée : Merci, Messieurs. Je note : date d’arrivée — le 25 janvier 2004. Quand est-ce que vous allez repartir ? Antoine : Nous repartons le 28 janvier, Madame. C’est un voyage d’affaire assez court. L'employée : D’accord, j’ai noté la date du départ. Voilà votre clé, Monsieur Sandeau. Et voilà la vôtre, Monsieur Sabatier. Vous avez deux chambres voisines au premier étage. Vous pouvez laisser vos bagages ici, on va les monter. A droite il y a des ascenseurs et un escalier. Le restaurant est à gauche. N’oubliez pas, que le petit déjeuner est inclus dans le prix de la chambre. Michel : Est-ce qu’il y a le téléphone dans la chambre ? L ’employée : Oui, Monsieur. Voilà la description de la chambre : un lit, une table de nuit, un bureau, une chaise, un fauteuil. Il y a aussi une lampe, une télé, un poste de radio, le téléphone et un réfrigérateur. Il y a aussi une douche, un lavabo et des toilettes. Si vous avez besoin de quelque chose, vous pourrrez téléphoner à la femme de chambre ou à la réception. Michel : Merci, Madame. Nina, vous dînez avec nous ce soir ? Nina : Oui, nous dînons tous ensemble. Monsieur Petroff et moi, nous vous attendrons à 8 heures moins le quart dans le hall. Antoine : Entendu, à tout à l’heure, Nina. Словарь être en mission быть в командировке mission / командировка passer le contrôle проходить контроль contrôle m контроль contrôle des passeports паспортный контроль passeport m паспорт aéroport m аэропорт sortie / выход salle (/) d’arrivée зал прилета arrivée / прилет hôtel m отель bienvenu m, bienvenue /желанный, -ая, -oe
186 ОСНОВНОЙ КУРС soyez le bienvenu ! добро пожаловать! (при обращении на «Вы» к одному мужчине); soyez la bienvenue ! добро пожаловать! (при обращении на «Вы» к одной женщине); soyez les bienvenus ! добро пожаловать! (при обращении к нескольким мужчинам или к группе, состоящей из мужчин и женщин); soyez les bienvenues ! добро пожаловать! (при обращении к нескольким женщинам) vol т полет se passer проходить, протекать s’est passé прошел heureusement к счастью passer la douane проходить таможню douane / таможня avion т самолет servir здесь: подавать (о еде) chef т руководитель, начальник inviter приглашать discuter (de...) обсуждать, разговаривать (о...) programme т программа séjour т пребывание parfait прекрасно descendre à l’hôtel останавливаться в отеле réserver бронировать (заказывать) hôtel (т) 4 étoiles четырехзвездочный отель étions были voyageur т путешественник réception /стойка администратора в гостинице s’adresser обращаться employé т служащий, администратор; employée /служащая, администратор société /компания, фирма une chambre à un lit одноместный номер lit m кровать tout à fait точно, так и есть nom т здесь: фамилия prénom т имя date/дата nationalité / гражданство lieu m место naissance / рождение domicile m местожительство noter отмечать repartir уезжать voyage (m) d’affaires деловая поездка départ m отъезд, выезд clé / ключ voisin m, voisine/здесь: соседний, -яя, -ее ascenseur т лифт escalier m лестница inclus m, incluse/включенный, -ая, -oe prix m цена description / описание fauteuil m кресло poste (m) de radio радиоточка réfrigérateur m холодильник lavabo m умывальник des toilettes туалет, уборная avoir besoin de... иметь надобность в... femme (/) de chambre горничная ensemble вместе ♦hall [o:l] m холл à tout à l’heure ! до скорого свидания! 8-* УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли данные утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Nina attend Michel et Antoine à l’aéroport 2. Michel et Antoine ont des problèmes avec les bagages 3. Ils ont passé la douane sans problèmes 4. Ils ont faim parce qu’ils n’ont pas mangé dans l’avion 5. Michel et Antoine vont voir Monsieur Petroff le soir. 6. Ils descendent au même hôtel que d’habitude 7. Cet hôtel s’appelle « Les deux voyageurs » 8. On leur a réservé deux chambres voisines 9. Ils ont donné leurs passeports à l’employée de l’hôtel 10. Tous les deux sont de Paris 11. Ils passeront à Moscou huit jours 12. Ils ne montent pas les bagages eux-même 13. Dans la chambre d’Antoine il n’y a pas de téléphone 14. Michel et Antoine prennent leurs clés et vont au restaurant
УРОК 25 187 в-* УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное: 1. Ils passer le contrôle des passeports à l’aéroport Chérémétiévo. 2. A la sortie de ils voient Nina, la collègue russe qui les attend pour les accompagner à l’hôtel. 3. Bonjour, Nina. Le vol très bien passé, merci. 4. En plus, nous rapidement passé la douane. 5. Dans l’avion on nous le déjeuner du nous avons bien mangé. 6. Pendant le dîner vous discuter du programme du séjour. 7. Parfait. Nous à quel hôtel ? 8. Ah non, nous ne pas encore descendus à cet hôtel. 9. Nous étions l’hôtel « Afanassi Nikitine ». 10. C’est Michel Sandeau et Antoine Sabatier. Notre société leur deux chambres à un lit. 11. Voilà le passeport de Monsieur Sabatier et voilà 12. Je note : date d’arrivée — le 25 janvier 2004. Quand est-ce que vous repartir ? 13. D’accord, j’ la date du départ. Voilà votre clé, Monsieur Sandeau. Et voilà , Monsieur Sabatier. 14. Vous avez deux chambres au premier étage. 15. Vous pouvez laisser vos bagages ici, on les monter. 16. N’oubliez pas, que le petit déjeuner est inclus dans de la chambre. 17. Voilà de la chambre : un lit, une table de nuit, un bureau, une chaise, un fau¬ teuil. 18. Si vous de quelque chose, vous pourrez téléphoner à la femme de chambre ou à la réception. 19. Monsieur Petroff et moi, nous vous à 8 heures moins le quart dans le hall. Грамматика Passé composé (прошедшее сложное время) Прошедшее сложное время (le passé composé) обозначает действие, которое закончилось, например: j’ai mangé (я поел), j’ai fini (я закончил), j’ai voulu (я захотел), je suis parti (я уехал). Данное время образуется по следующей модели: форма настоящего времени глагола avoir или être причастие прошедшего времени смыслового глагола Например: Manger (есть, поедать) Прошедшее сложное время Лицо Единственное число Множественное число 1-е j’ai mangé nous avons mangé 2-е tu as mangé vous avez mangé 3-е il (elle) a mangé ils (elles) ont mangé
188 ОСНОВНОЙ КУРС Окончание таблицы Finir (заканчивать(ся) Прошедшее сложное время Лицо Единственное число Множественное число 1-е j’ai fini nous avons fini 2-е tu as fini vous avez fini 3-е il (elle) a fini ils (elles) ont fini Vouloir (хотеть) Прошедшее сложное время Лицо Единственное число Множественное число 1-е j’ai voulu nous avons voulu 2-е tu as voulu vous avez voulu 3-е il (elle) a voulu ils (elles) ont voulu Большая часть глаголов в прошедшем сложном времени спрягается с глаголом avoir, и в этом случае причастия прошедшего времени не согласуются с подлежащим в роде и числе, например: il а mangé, elle a mangé, nous avons mangé. Из тех глаголов, которые в прошедшем сложном времени спрягаются с глаголом être, запомните 12 следующих: aller (идти) — venir (приходить) arriver (приезжать) — partir (уезжать) entrer (входить) — sortir (выходить) monter (подниматься) — descendre (спускаться) naître (рождаться) — mourir (умирать) rester (оставаться) — tomber (падать) Причастия прошедшего времени, спрягающиеся с être, согласуются с подлежащим в роде и числе, например: Partir (уезжать) Прошедшее сложное время Лицо Единственное число Множественное число 1-e je suis parti (от лица мужчины) je suis parti [ё] (от лица женщины) nous sommes parti[s] (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) nous sommes parti[ës] (от лица нескольких женщин) 2-e tu es parti (о мужчине) tu es parti [ё] (b женщине) vous êtes parti (об одном мужчине) vous êtes parti [е] (об одной женщине) vous êtes partifs] (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) vous êtes parti [es] (о нескольких женщинах)
УРОК 25 189 Окончание таблицы Прошедшее сложное время Лицо Единственное число Множественное число 3-е il est parti ils sont parti[s] elle est parti[e] elles sont parti [es] Обратите внимание! В формах прошедшего сложного времени становится произносимой согласная буква t на конце глаголов est и sont, если они предшествуют смысловому глаголу, начинающемуся на гласный звук, например: il est arrivé [iletarive] elles sont entré [elsotàtre] Глаголы descendre (спускаться), sortir (выходить), monter (подниматься), употребленные с прямым дополнением, спрягаются с avoir. Те же глаголы без прямого дополнения спрягаются с être. Сравните: Nous avons sorti la voiture du garage. — Мы вывели машину из гаража (слово машина — прямое дополнение). Nous sommes sortis.— Мы вышли (дополнение отсутствует). Приставочные глаголы, образованные от данных, также спрягаются с être, например: revenir (возвращаться), devenir (становиться, делаться), rentrer (возвращаться). Глагол passer в значении идти, проходить также спрягается с être, например: Nous sommes passés au salon. — Мы прошли в салон. В значении подвергаться чему-либо глагол passer спрягается с avoir, например: Nous avons passé la douane. — Мы прошли таможню. О том, какие еще глаголы в прошедшем сложном времени спрягаются с глаголом être, вы узнаете из последующих уроков (см., в частности, с. 202). Participe passé (причастие прошедшего времени): образование Причастия прошедшего времени глаголов I группы образуются так: в неопределенной форме глагола отбрасывается -ег и прибавляется -é. Например: parl^ (говорить) + -é ■=> parlé mang^ (есть, поедать) + -é О mangé Причастия прошедшего времени глаголов II группы образуются, если отбросить в неопределенной форме глагола -г. Например: fîn^)( (заканчивать(ся) <=> fini Причастия прошедшего времени глаголов III группы и глаголов индивидуального спряжения следует запомнить. Вот некоторые из них:
190 ОСНОВНОЙ КУРС aller (идти) — allé apercevoir (замечать) — aperçu attendre (ждать) — attendu avoir (иметь) — eu boire (пить) — bu connaître (знать) — connu croire (верить) — cru devoir (быть должным, быть обязанным) dire (говорить) — dit écrire (писать) — écrit être (быть) — été faire (делать) — fait falloir (быть нужным) — fallu mettre (ставить, класть) — mis mourir (умирать) — mort naître (рождаться) — né ouvrir (открывать) — ouvert partir (уезжать) — parti pouvoir (мочь) — pu — dû prendre (брать) — pris savoir (знать) — su venir (приходить) — venu voir (видеть) — vu vouloir (хотеть) — voulu 8-* УПРАЖНЕНИЕ №3. Подчеркните в диалоге предложения, содержащие глаголы в прошедшем сложном времени. 8""* К упражнению № 1, с. 186: 1. C’est vrai. 2. C’est faux. 3. C’est vrai. 4. C’est faux. 5. C’est vrai. 6. C’est faux. 7. C’est faux. 8. C’est vrai. 9. C’est vrai. 10. C’est faux. 11. C’est faux. 12. C’est vrai. 13. C’est faux. 14. C’est faux. 8~* К упражнению №2, c. 187: 1. viennent de. 2. de la salle d’arrivée. 3. s’est. 4. avons. 5. a servi. 6. vous pourrez. 7. descendrons. 8. sommes. 9. à. 10. a réservé. 11. le mien. 12. allez. 13. ai noté, la votre. 14. voisines. 15. va. 16. le prix. 17. la description. 18. avez besoin. 19. attendrons. 8“* УПРАЖНЕНИЕ №4. Преобразуйте предложения, употребив глаголы в прошедшем сложном времени. Образец: Je passe rapidement la douane. — J’ai rapidement passé la douane. 1. Nous avons des problèmes avec les bagages. 2. Vous passez rapidement la douane 3. On sert le déjeuner. 4. Monsieur Petroff nous invite à dîner. 5. Ils réservent deux chambres 6. Je descends à l’hôtel « Gloria » 7. Nous ne descendons pas à cet hôtel 8. Elle ne note pas la date de départ Вопросительная форма глаголов прошедшего сложного времени Если вопрос, содержащий глагол в прошедшем сложном времени, строится на основе обратного порядка слов, то личное местоимение-подлежащее ставится между вспомогательным глаголом и причастием прошедшего времени. При этом вспомогательный глагол пишется с местоимением через черточку, например:
УРОК 25 191 Avez-vous vu cet homme ? — Вы видели этого человека? Est-il parti ? — Он уехал? Во 2-м лице единственного числа глаголов, спрягающихся с avoir, между вспомогательным глаголом и местоимением-подлежащим вставляется t, пишущееся через черточки, например: A-t-il vu cet homme ? — Он видел этого человека? Местоимение-дополнение в вопросе с глаголом в прошедшем сложном времени ставится перед вспомогательным глаголом, например: Les avez-vous vu ? — Вы их видели? В вопросительной конструкции с est-ce que... ? порядок слов не меняется, например: Est-ce que vous avez vu cet homme ? — Вы видели этого человека? 8“* УПРАЖНЕНИЕ №5. Переспросите собеседника, задав вопрос разными способами. Образец: Nous sommes arrivés à Paris. Est-ce que vous êtes arrivés à Paris ? Etes-vous arrivés à Paris ? 1. Nous avons réservé les chambres à l’hôtel. 2. Ils sont descendus à cet hôtel pour la première fois. 3. Elle a laissé ses bagages au rez-de-chaussée. 4. J’ai oublié le numéro de votre chambre. 5. Il a invité ses amis à dîner. 6. Elle est partie à Moscou. Отрицательная форма глаголов прошедшего сложного времени В отрицательной форме глаголов прошедшего сложного времени отрицательная частица pas, слова rien (ничего) и jamais (никогда) ставятся между вспомогательным глаголом и причастием прошедшего времени; слово personne (никого) ставится после причастия прошедшего времени, например: Je n’ai pas vu Pierre. — Я не видел Пьера. Je ne suis pas allé à Londres. — Я не ездил в Лондон. Je n’ai rien vu. — Я ничего не видел. Je ne l’ai jamais vu. — Я его никогда не видел. Je n’ai vu personne. — Я никого не видел.
192 ОСНОВНОЙ КУРС Личные местоимения-дополнения и наречие у (туда) ставятся непосредственно после ne, например: Je ne l’ai pas vu. — Я его не видел. Je n’y suis pas allé. — Я туда не ездил. Обратите внимание на то, что слова déjà (ужё), vite (скоро), encore (еще), longtemps [lôtâ] (давно) ставятся между вспомогательным глаголом и причастием прошедшего времени, например: Nous sommes déjà descendus à cet hôtel. — Мы уже останавливались в этом отеле. 8""* К упражнению №3, с. 190: 1. En plus, nous avons rapidement passé la douane. 2. Dans l’avion on nous a servi le déjeuner et nous avons bien mangé. 3. Nous avons réservé deux chambres à l’hôtel « Pont-Royal ». 4. La dernière fois nous sommes déjà descendus à cet hôtel, n’est-ce pas, Antoine ? 5. Ah non, nous ne sommes pas encore descendus à cet hôtel. 6. Notre société leur a réservé deux chambres à un lit. 8—» к упражнению №4, c. 190: 1. Nous avons eu des problèmes avec les bagages. 2. Vous avez rapidement passé la douane. 3. On a servi le déjeuner. 4. Monsieur Petroff nous a invité à dîner. 5. Ils ont réservé deux chambres. 6. Je suis descendu à l’hôtel « Gloria ». 7. Nous ne sommes pas descendus à cet hôtel. 8. Elle n’a pas noté la date de départ. 8~* К упражнению № 5, c. 191: 1. Est-ce que vous avez réservé les chambres à l’hôtel ? Avez-vous réservé les chambres à l’hôtel ? 2. Est-ce qu’ils sont descendus à cet hôtel pour la première fois ? Sont-ils descendus à cet hôtel pour la première fois ? 3. Est-ce qu’elle a laissé ses bagages au rez-de-chaussée ? A-t-elle laissé ses bagages au rez-de-chaussée ? 4. Est-ce que vous avez oublié le numéro de ma chambre ? Avez-vous oublié le numéro de ma chambre ? 5. Est-ce qu’il a invité ses amis à dîner ? A-t-il invité ses amis à dîner ? 6. Est-ce qu’ elle est partie à Moscou ? Est-elle partie à Moscou ? 8—» УПРАЖНЕНИЕ №6. Вернитесь к фразам в упражнении №5и поставьте содержащиеся в них глаголы в отрицательной форме. Образец: Nous sommes arrivés à Paris. — Nous ne sommes pas arrivés à Paris. Притяжательные местоимения Ранее вы познакомились с французскими притяжательными прилагательными (см. с. 115, 130) — словами, которые переводятся на русский язык притяжательными местоимениями (мой, твой, свой и т.д.). Французские притяжательные прилагательные всегда употребляются вместе с существительными, к которым относятся, например: C’est |mon| passeport. — Это |мой| паспорт. Возьмем, однако, такое русское предложение: Вот ваш паспорт, мсье, а вот мой. Здесь также присутствует местоимение мой, но перевести его словом mon нельзя, поскольку оно употреблено самостоятельно, без существительного паспорт. Для таких случаев во французском
УРОК 25 193 языке существуют специальные слова — притяжательные местоимения. Посмотрите, как выглядит перевод указанного русского предложения: Voilà votre passeport, Monsieur, et voilà le mien. Французские притяжательные местоимения — это слова, которые переводятся на русский язык также притяжательными местоимениями, но выступают в предложении самостоятельно, вне сочетаний с существительными. Запомните французские притяжательные местоимения: Единственный обладатель Единственное число Множественное число Лицо Мужской род Женский род Мужской род Женский род 1-е le mien (мой, моя, мое; la mienne (мой, моя, les miens les miennes свой, своя, свое) мое; свой, своя, свое) (мои; свои) (мои; свои) 2-е le tien (твой, твоя, la tienne (твой, твоя, les tiens (твои; les tiennes твое; свой, своя, свое) твое; свой, своя, свое) свои) (твои; свои) 3-е le sien (его; ее; la sienne (его; ее; les siens (его; les siennes свой,своя,свое) свой, своя, свое) ее; свои) (его; ее; свои) Множество обладателей Единственное число Множественное число Лицо Мужской род Женский род Мужской род Женский род 1-е le nôtre (наш, наша, la nôtre (наш, наша, les nôtres (наши; свои) наше; свой, своя, свое) наше; свой, своя, свое) 2-е le vôtre (ваш, ваша, la vôtre (ваш, ваша, les vôtres (ваши; свои) ваше; свой, своя, свое) ваше; свой, своя, свое) 3-е le leur (их; свой, la leur (их; свой, les leurs (их; свои) своя,свое) своя, свое) Сравните примеры, в которых одно и то же русское притяжательное местоимение переводится на французский язык по-разному: Вот твой ключ. Voilà ta clé (ta — притяжательное прилагательное, употреблено с существительным). Вот ключ господина Сабатье, а вот твой. Voilà la clé de M. Sabatier et voilà la tienne (la tienne — притяжательное местоимение, употреблено самостоятельно). Я курю свои сигареты. Je fume mes cigarettes (mes — притяжательное прилагательное, употреблено с существительным). Возьмите, вот сигареты. — Спасибо,у меня есть свои. Tenez, voilà les cigarettes. — Merci, j’ai les miennes (les miennes — притяжательное местоимение, употреблено самостоятельно). 8“* УПРАЖНЕНИЕ №7. Замените выделенные слова притяжательными местоимениями. Образец: Je prends ma clé. — Je prends la mienne.
194 ОСНОВНОЙ КУРС 1. Ils prennent leurs bagages 2. Elle donne son passeport 3. Nous montons dans notre chambre. 4. Prenez mon numéro de téléphone. . 5. Regardez votre plan ! 6. Tes enfants sont grands Наречия на -ment Во французском языке очень распространен способ образования наречий от прилагательных при помощи суффикса -ment. Напоминаем, что суффикс — это часть слова, выступающая после корня и служащая для образования новых слов. 1. Большинство французских наречий на -ment образуется от прилагательных женского рода, например: doux т, douce/(тихий, -ая, -ое, мягкий, -ая, -ое) — douce]ment] (тихо, мягко) vif т, vive/(живой, -ая, -ое) — vive|ment| (живо) exact т, exacte/(точный, -ая, -ое) — exacte]menti (точно) 2. Прилагательные, оканчивающиеся в формах мужского рода и женского рода единственного числа на гласный звук, присоединяют -ment к форме мужского рода, например: poli т, polie /(вежливый, -ая, -ое) — poli|ment | (вежливо) vrai т, vraie/(верный, -ая, -ое, действительный, -ая, -ое) — vraiment | (верно, действительно) 3. Наречия от прилагательных, оканчивающихся на -ent(e), образуются, если указанную часть заменить на -emment, например: différent т, différente/(разный, -ая, -ое) — différemment! (по-разному) prudent т, prudente/(осторожный, -ая, -ое) — prudemment] (осторожно) 4. Наречия от прилагательных, оканчивающихся на -ant(e), образуются, если указанную часть слов заменить на -amment, например: courant т, courante/(беглый, -ая, -ое) — cour| amment| (бегло) 5. Есть и особые случаи образования наречий, например: gentil т, gentille/(любезный, -ая, -ое) — gentiment (любезно) bref т, breve/(краткий, -ая, -ое) — brièvement (кратко) énorme т,/(огромный, -ая, -ое) — énormément (чрезмерно) Э”* УПРАЖНЕНИЕ №8. Образуйте наречия от приведенных прилагательных: 1. direct т, directe / 2. étonnant т, étonnante/ 3. immédiat т, immédiate / 4. copieux m, copieuse /
УРОК 25 195 Ш Постигаем языковые тонкости I. В графе «национальность» французы пишут прилагательное женского рода française независимо от того, какого пола пишущий, поскольку указывается национальная принадлежность человека, а слово nationalité женского рода: la nationalité française. Сравните, как по-русски обозначается национальная принадлежность, — француз / француженка. II. Когда необходимо назвать срок, соответствующий неделе, французы предпочитают употреблять сочетание huit jours, которое в этом случае переводится не как восемь дней, а как неделя. Точно так же французское сочетание quinze jours следует переводить как две недели, а не как пятнадцать дней. III. В Европе, а теперь и в некоторых гостиницах России, принято обозначать класс гостиницы при помощи условного знака — количества звездочек (étoile/ — звездочка). Этих звездочек может быть от одной (низший класс) до пяти (высший класс). Четырехзвездочный отель, в котором поселились герои диалога, имеет достаточно высокий уровень. УПРАЖНЕНИЕ №9. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите: 1. Мишель и Антуан приехали в Москву. 2. Они только что прошли паспортный контроль 3. Они быстро прошли таможню 4. У выхода из зала прилета они увидели Нину. 5. Нина им забронировала два номера в гостинице. 6. Они остановились в гостинице «Пон Руаяль». 7. Они никогда не жили в этой гостинице 8. Антуан дал свой паспорт, а Мишель дал свой. 9. Служащая отметила дату приезда и дату отъезда. 10. Друзья оставили багаж внизу. 11. Господин Петров пригласил французов поужинать вместе. © Посмеемся и пополним словарный запас Текст I. Dans le taxi Il pleut. Une dame appelle un taxi à l’aéroport. La dame : Chauffeur ! A l’hôtel de Médicis. Est-ce loin ? Le chauffeur : Oui, Madame, c’est à quarante minutes environ.
196 ОСНОВНОЙ КУРС — Je ne peux pas ouvrir la portière. Voulez-vous l’ouvrir, s’il vous plaît ? — Voilà, Madame. — Chauffeur, vous allez trop vite. Arrêtez ; je veux descendre ici. — Mais nous ne sommes pas encore arrivés, Madame. — Cela ne fait rien, arrêtez ! — Bien, Madame. — Combien est-ce ? (Combien cela fait-il ?) — Voyez au compteur, Madame. Cela fait quarante euros. — Voilà cinquante. Gardez deux euros de pourboire. — Merci, Madame, je vous rends huit euros. Mais vous avez oublié votre chapeau de fourrure dans la voiture ! — Oh ! Merci bien. Mais ce n’est pas mon chapeau, c’est mon petit chien. Словарь chauffeur m шофер pourboire m чаевые environ около, приблизительно rendre сдавать portière/дверца chapeau (m) de fourrure меховая шляпа cela ne fait rien ничего, не имеет значения fourrure /мех compteur т счетчик chien m собака garder здесь: оставлять себе 8“* К упражнению №6, с. 192: 1. Nous n’avons pas réservé les chambres à l’hôtel. 2. Ils ne sont pas descendus à cet hôtel la première fois. 3. Elle n’a pas laissé ses bagages au rez-de-chaussée. 4. Je n’ai pas oublié le numéro de votre chambre. 5. Il n’a pas invité ses amis à dîner. 6. Elle n’est pas partie à Moscou. 8""* К упражнению №7, c. 193: 1. Ils prennent les leurs. 2. Elle donne le sien. 3. Nous montons dans la nôtre. 4. Prenez le mien. 5. Regardez le vôtre ! 6. Les tiens sont grands. 8""* К упражнению № 8, c. 194: 1. directement. 2. étonnamment. 3. immédiatement. 4. copieusement. 8“* К упражнению №9, c. 195: 1. Michel et Antoine sont arrivés à Moscou. 2. Ils viennent de passer le contrôle des passeports. 3. Ils ont rapidement passé la douane. 4. A la sortie de la salle d’arrivée ils ont vu Nina. 5. Nina leur a réservé deux chambres à l’hôtel. 6. Ils sont descendus à l’hôtel « Pont-Royal ». 7. Ils n’ont jamais habité dans cet hôtel. 8. Antoine a donné son passeport et Michel a donné le sien. 9. L’employée a noté la date d’arrivée et la date de départ. 10. Les amis ont laissé les bagages en bas. 11. Monsieur Petroff a invité les Français à dîner ensemble. 8-» УПРАЖНЕНИЕ № Ю. Прочтите и переведите текст I. Выберите утверждения, соответствующие тексту (напишите Oui или Non): 1. La dame veut prendre un taxi pour aller à l’hôtel 2. L’hôtel est à quarante minutes à pied 3. La dame est capricieuse 4. Le chauffeur lui ouvre la portière 5. La dame regarde le compteur : c’est quatre-vingt euros 6. Elle a oublié son chapeau dans le taxi 7. Elle a oublié son mari dans le taxi 8. La dame n’a pas d’argent
УРОК 25 197 Текст II. A l’hôtel Alexandre et Victor entrent à l’hôtel de Médicis. Ils ont choisi cet hôtel parce qu’il n’est pas cher. Ils parlent à l’employé. Alexandre : S’il vous plaît, avez-vous une chambre à deux lits ? L’employé de Г hôtel : Oui, Monsieur, au premier étage. — Est-ce que nous pouvons la voir ? — Oui, Monsieur. Voulez-vous prendre l’ascenseur ? — Ah non, nous préférons monter à pied. Alexandre et Victor sont montés à pied. L’employé leur a montré la chambre libre. Alexandre : Je n’aime pas cette chambre ; elle n’est pas claire. Victor : Où donne cette fenêtre ? U employé : Elle donne sur la cour intérieure. Victor : C’est pour cela que c’est sombre. N’avez-vous pas de chambre libre plus claire ? U employé : Si, c’est au deuxième étage. Voulez-vous la voir ? Alexandre : S’il vous plaît. Tous les trois ils ont pris l’ascenseur et sont entrés dans une autre chambre. Alexandre : Eh bien, j’aime mieux cette chambre. Victor : Moi aussi. Quel est le prix de cette chambre ? U employé : C’est cent euros par jour. Victor : C’est bien, nous la prenons. Voulez-vous faire monter nos bagages, s’il vous plaît ? L’employé : Bien sûr, Monsieur. Alexandre : Où est le restaurant ? L’employé : Au rez-de-chaussée. Je vous laisse manger et je vous attends après pour vous donner les clés. Bon appétit ! Словарь choisir выбирать intérieur m, intérieure/внутренний, -яя, -ее prix m цена par здесь: в (предлог) par jour в день (в течение одного дня) Voulez-vous faire monter nos bagages, s’il vous plaît ? Пожалуйста, поднимите наш багаж! (буквально сделайте так, чтобы багаж был поднят; конструкция faire + неопределенная форма глагола обозначает побуждение к действию) Je vous laisse manger Я подожду, пока вы едите (буквально Я позволяю вам есть. Конструкция laisser + неопределенная форма глагола означает, что говорящий разрешает кому-либо сделать что-либо) 8^ УПРАЖНЕНИЕ № И. Прочтите и переведите текст II. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и напишите C’est ça ! (Именно так!) или Absolument pas ! (Ничего подобного!): 1. Victor et Alexandre ont résérvé une chambre d’hôtel 2. C’est un hôtel très luxieux 3. Ils sont contents de la première chambre 4. La deuxième chambre leur plaît plus 5. Le prix de la chambre est 200 euros pour les deux 6. La chambre est au rez-de-chaussée 7. L’employé a donné la clé et Alexandre et Victor sont allés manger.
198 ОСНОВНОЙ КУРС 8“* К упражнению № 10, с. 196: 1. Oui. 2. Non. 3. Oui. 4. Non. 5. Non. 6. Non. 7. Non. 8. Non. К упражнению № 11, c. 197: 1. C’est ça! 2. Absolument pas! 3. Absolument pas! 4. C’est ça! 5. Absolument pas ! 6. Absolument pas ! 7. Absolument pas ! Текст III. Les jeunes mariés à l’hôtel Deux jeunes mariés arrivent à l’hôtel où ils ont réservé une chambre. Enfin des vacances à l’étranger ! Ils veulent poser leurs bagages et plonger dans la piscine. Un employé les accueille très aimablement. L’employé : Vous avez la chambre 302, au troisième étage de notre bâtiment principal. Je vous rappelle que lorsque vous avez réservé la chambre, vous avez pris l’engagement de faire votre lit vous-mêmes. Les jeunes mariés : Oui, oui, nous n’avons pas oublié. L ’employé : Très bien, alors entrez. Vous y trouverez tout le nécessaire pour le fabriquer. S’il vous plaît, n’égarez pas le marteau. Словарь étranger m заграница plonger погружаться accueillir принимать aimabalement любезно bâtiment m здание principal m, principale/главный, -ая, -oe rappeler напоминать engagement m обязательство fabriquer изготовлять égarer терять marteau m молоток УПРАЖНЕНИЕ №12. Прочтите и переведите текст III. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и напишите C’est ça ! (Именно так!) или Absolument pas ! (Ничего подобного!): 1. Les jeunes mariés sont contents de passer les vacances à l’étranger. 2. L’employé n’est pas gentil avec eux 3. A l’hôtel il y a une piscine 4. Ils ont une belle chambre au troisième étage 5. Ils savent qu’ils doivent faire le lit eux-mêmes 6. Mais ils ne savent pas qu’ils doivent le fabriquer. Etes-vous attentif (attentive) ? 8^ УПРАЖНЕНИЕ № 13. Прочтите и переведите текст, найдите в нем смысловое противоречие: On va à Paris Nina va souvent en France en mission et elle connaît assez bien Paris et d’autres villes de France. Pourtant sa sœur cadette Tamara n’est jamais allée en France. Nina a décidé de lui montrer la capitale française. Le problème est que le voyage touristique organisé est assez cher pour Nina et sa sœur. Elles décident d’aller en France sur l’invitation de l’amie de Nina Vera. Vera est Russe, mais elle habite en France depuis
УРОК 26 199 2 ans. Elle est biologiste et travaille dans un laboratoire de l’Institut Pasteur à Paris. Vera a un appartement dans la banlieue parisienne et reçoit très souvent des amis russes. Les sœurs vont habiter chez Vera elles aussi. Nina est Tamara sont arrivées à l’aéroport Charles de Gaulle. Ils ont pris leurs bagages et sont sorties dehors. Dans la rue ils ont pris un taxi et sont descendues près de la station du R.E.R., ligne B. C’est très commode, parce que la ligne B va directement chez Vera. Dans une demi-heure elles sont arrivées chez elle. Vera habite au troisième étage d’une grande maison. Malheureusement dans la maison il n’y a pas d’ascenseur et il faut monter à pied. Les sœurs ont laissé les bagages en bas et le chauffeur a monté tout lui-même. Nina et Tamara lui ont donné un petit pourboire. Les sœurs ont un peu se baladé dans le quartier et sont descendues à un petit hôtel pas très cher, parce qu’elles ne connaissent personne à Paris. Словарь cadet m, cadette/младший, -ая, -ее voyage m путешествие touristique m,/туристический, -ая, -oe organisé m, organisée/организованный, -ая,-oe invitation / приглашение biologiste m, /биолог laboratoire m лаборатория institut m институт banlieue / пригород parisien m, parisienne/парижский, -ая, -oe reçoit принимает, встречает (recevoir принимать, встречать) l’aéroport (m) Charles de Gaulle аэропорт Шарль де Голль (под Парижем) dehors наружу R.E.R. [erœe:r] т (сокращенное réseau express régional) региональное метро (заменившее собой пригородные электрички и соединившее пригороды с центром Парижа) directement прямо laisser оставлять УРОК 26 О Диалог Alexandre et Victor se sont réveillés très tôt parce qu’il y a un décalage de deux heures entre Moscou et Paris. Ils se sont levés à 6 heures du matin et sont descendus à la cafétéria de l’hôtel pour prendre le petit déjeuner. En bas ils se sont adressés à l’employé : Alexandre : Bonjour, où est-ce qu’on peut prendre le petit déjeuner ? L ’employé : Bonjour, Messieurs. Il faut patienter un peu. La cafétéria va ouvrir dans une demi-heure. Vous êtes pressés ? A. : Non, pas trop pressés. S’il vous plaît, est-ce qu’il y a de grands magasins près de l’hôtel ? E. : Non, il n’y a que de petits magasins : une boulangerie, une boucherie, une épicerie et une crémerie. Ce sont de petits magasins où vous payez directement au vendeur. Attendez : il y a un supermarché « Carrefour » près de la station de métro, c’est à dix minutes. Là il y a beaucoup de rayons et vous pouvez acheter des vêtements et des provisions. Vous payez à la caisse à la sortie. A. : Les super-marchés, ce n’est pas intéressant. Ce sont partout les mêmes. Hier nous nous sommes promenés dans le quartier et nous avons vu des boutiques de modes. Je veux y repasser aujourd’hui pour acheter un souvenir à ma femme. E. : Les boutiques que vous avez vues sont assez chères parce qu’elles proposent les derniers modèles de vêtements et de chaussures. On peut trouver des articles moins chers mais d’assez bonne qualité dans les deux
200 ОСНОВНОЙ КУРС magasins en face que vous avez peut-être remarqués. C’est « C & A » pour les vêtements et « André » pour les chaussures. Victor : On dit que les plus bas prix sont à « Tati ». E. : Quant à « Tati », ce sont des magasins très bon marché, mais la qualité laisse souvent à désirer. Je ne peux pas vous les conseiller. V. : Oui, d’accord. Est-ce qu’il y a une parfumerie près d’ici ? E. : Il y en a une à côté, Messieurs. C’est la parfumerie « Kenzo ». Vous y trouverez des parfums pour femmes et pour hommes et vous pourrez consulter un spécialiste. A. : Merci, nous nous y intéressons beaucoup. Et pour les livres ? Les grandes librairies ? E. : Allez plutôt au Quartier Latin. Vous y trouverez beaucoup de librairies avec un grand choix de livres et de CD. Mais vous ne demandez rien sur les magasins célèbres : Galeries Lafayette, Printemps, Samaritaine. Voulez-vous les visiter aussi ? A. : Mais bien sûr. Ce sont des noms très connus. E. : Prenez les guides sur Paris . Regardez : ceux-ci sont gratuits pour nos clients. Là vous trouverez toutes les informations, les adresses et les numéros de téléphone. A. : Merci, c’est gentil. Nous prenons celui-là. Oh ! Il est déjà 6 heures et demie. Nous pouvons aller prendre le petit déjeuner. E. : Bon appétit, Messieurs. Словарь décalage m разница во времени patienter запасаться терпением être pressé(e) спешить ne... que только, лишь boulangerie/булочная boucherie / мясная лавка épicerie /бакалейный магазин crémerie /молочный магазин supermarché т супермаркет vendeur т продавец carrefour т перекресток rayon т отдел vêtement т одежда provisions/pl продовольствие, продукты caisse/касса repasser здесь: возвращаться souvenir т воспоминание; сувенир proposer предлагать modèle т модель chaussure / обувь article т товар, изделие qualité / качество de bonne qualité хорошего качества remarquer замечать quant à... что касается... de bon marché дешевый, -ая, -ое marché т рынок laisser à désirer оставлять желать лучшего conseiller советовать parfumerie /парфюмерный магазин consulter проконсультироваться spécialiste т, /специалист s’intéresser интересоваться librairie /книжный магазин plutôt скорее choix т выбор CD [sidi] m сидиром-диск connu m, connue/известный, -ая, -ое guide m здесь: путеводитель gratuit m, gratuite/бесплатный, -ая, -ое guide m здесь: путеводитель ceux-ci эти celui-là здесь: этот К упражнению № 12, с. 198: 1. C’est ça ! 2. Absolument pas ! 3. C’est ça ! 4. Absolument pas ! 5. C’est ça ! 6.C’est ça ! 8“* К упражнению № 13, c. 198: Смысловое противоречие: 1. Les sœurs vont habiter chez Vera elles aussi. 2. Après les sœurs ont un peu se baladé dans le quartier et sont descendues à un petit hôtel pas très cher, parce qu’elles ne connaissent personne à Paris. (Сестры собираются жить y Веры и не могут остановиться в гостинице. Неверно, что они никого не знают в Париже.)
УРОК 26 201 УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли данные утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Alexandre et Victor se sont réveillés très tard 2. Ils veulent prendre le petit déjeuner à l’hôtel 3. La cafétéria est toujours ouverte 4. Dans le quartier il y a de petites boutiques et un grand supermarché 5. Les boutiques qu’ils ont vues ne sont pas chères 6. L’employé leur conseille d’aller aux magasins « C&A » et « André » 7. Il ne leur conseille pas d’aller à « Tati » 8. Dans la parfumerie « Kenzo » il y a des parfums pour femmes et pour hommes. 9. Dans les librairies il y a des livres mais il n’y a pas de CD 10. Pour avoir toutes les l’informations il faut prendre les guides sur Paris 11. Les guides ne coûtent rien 12. Alexandre et Victor sont à Moscou 13. Il y a un supermarché près de la station de métro УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога и заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное: 1. Alexandre et Victor très tôt parce qu’il y a un décalage de deux heures entre Moscou et Paris. 2. Ils à 6 heures et sont descendus à la cafétéria de l’hôtel pour prendre le petit déjeuner. 3. En bas ils à l’employé. 4. Il y a de petites boutiques : une boulan¬ gerie, une boucherie, une épicerie et une crémerie. 5. Dans le supermarché « Carrefour » il y a rayons et vous pouvez acheter des vêtements et des provisions. 6. Hier dans le quartier et nous avons vu des boutiques de modes. 7. Les boutiques que vous sont assez chères parce qu’elles proposent les derniers modèles de vêtements et de chaussures. 8. On peut trouver des articles moins chers mais d’assez bonne qualité dans les deux magasins en face que vous peut-être 9. Quant à « Tati », ce sont des magasins très bon marché, mais la qualité laisse souvent à désirer. Je ne peux pas conseiller. 10. Dans la parfumerie « Kenzo » vous des parfums pour femmes et pour hommes et vous pourrez consulter un 11. Vous trouverez beaucoup de librairies avec un grand choix de livres et de CD. 12. Prenez les guides sur Paris. Regardez : sont gratuits pour nos clients. Là vous trouverez toutes les l’informations, les adresses et les numéros de téléphone. 13. Merci, c’est gentil. Nous prenons 14. Oh ! Il est déjà 6 heures et
202 ОСНОВНОЙ КУРС 8“* К упражнению № 1, с. 201: 1. C’est faux. 2. C’est vrai. 3. C’est faux. 4. C’est vrai. 5. C’est faux. 6. C’est vrai. 7. C’est vrai. 8. C’est vrai. 9. C’est faux. 10. C’est vrai. 11. C’est vrai. 12. C’est faux. 13. C’est vrai. 8""* К упражнению №2, c. 201: 1. se sont réveillés. 2. se sont levés. 3. se sont adressés. 4. n’, que. 5. beaucoup de. 6. nous nous sommes promenés. 7. avez vu. 8. avez, remarqués. 9. vous les. 10. trouverez, spécialiste. 11. y. 12. ceux-ci. 13. celui-là. 14. demie. Грамматика Passé composé (прошедшее сложное время) (продолжение, начало см. на с. 187) Возвратные глаголы в прошедшем сложном времени спрягаются с глаголом être. Не забывайте о том, что причастие прошедшего времени в составе форм прошедшего сложного времени с être должно согласовываться в роде и числе с подлежащим. Например: Se réveiller (просыпаться) Прошедшее сложное время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je me suis réveillé (от лица мужчины) je me suis réveillé[ë] (от лица женщины) nous nous sommes réveillé [s] (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) nous nous sommes réveillé [es] (от лица нескольких женщин) 2-е tu t’es réveillé (о мужчине) tu t’es réveilléfe] (о женщине) vous vous êtes réveillé (об одном мужчине) vous vous êtes réveilléje] (об одной женщине) vous vous êtes réveillé[s] (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) vous vous êtes réveillé [es] (о нескольких женщинах) 3-е il s’est réveillé elle s’est réveillé[ë] ils se sont réveillé [s] elle se sont réveillélës] Se réveiller (просытаться) Прошедшее сложное время — отрицательная форма Лицо Единственное число Множественное число 1-е je ne me suis pas réveillé (от лица мужчины) je ne me suis pas réveillé[ë] (от лица женщины) nous ne nous sommes pas réveillé[s] (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) nous ne nous sommes pas réveilléfës] (от лица нескольких женщин) 2-е tu ne t’es pas réveillé (о мужчине) tu ne t’es pas réveilléjë] (о женщине) vous ne vous êtes pas réveillé (об одном мужчине) vous ne vous êtes pas réveillé[ë] (об одной женщине) vous ne vous êtes pas réveillé[s] (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) vous ne vous êtes pas réveillé ]ës| (о нескольких женщинах) З-е il ne s’est pas réveillé elle ne s’est pas réveillé[ë] ils ne se sont pas réveillé [s] elle ne se sont pas réveillé [es]
УРОК 26 203 Окончание таблицы Se réveiller (просыпаться) Прошедшее сложное время — вопросительная форма с обратным порядком слов Лицо Единственное число Множественное число 1-е Est-ce que je me suis réveillé ? (от лица мужчины) Est-ce que je me suis réveilléfë] ? (от лица женщины) Nous sommes-nous réveillé[s] ? (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) Nous sommes-nous réveillées] ? (от лица нескольких женщин) 2-е T’es-tu réveillé ? (о мужчине) T’es-tu réveilléfë] ? (о женщине) Vous êtes-vous réveillé ? (об одном мужчине) Vous êtes-vous réveilléfë] ? (об одной женщине) Vous êtes-vous réveilléfs] ? (b нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) Vous êtes-vous réveilléfës] ? (о нескольких женщинах) З-е S’est-il réveillé ? S’est-elle réveilléfë] ? Se sont-ils réveillé [s] ? Se sont-elles réveilléfës] ? Вы уже знаете, что причастие прошедшего времени глаголов, спрягающихся с avoir, не согласуется с подлежащим в роде и числе (см. с. 188). Однако эти причастия могут согласовываться с прямым дополнением. Это происходит в том случае, если прямое дополнение употреблено перед глаголом. Таких случаев три: 1. Прямое дополнение выражено безударным личным местоимением, например: — Avez-vous vu ces films ? — Nous les — Вы видели эти фильмы? — Мы их видели. avons vu[s]. 2. Прямым дополнением является местоимение que (который), связывающее части сложноподчиненного предложения (об этом местоимении говорилось на с. 176), например: Les revues que nous avons lu[esj sont très — Журналы, которые мы прочитали, очень intéressantes. интересные. 3. Прямое дополнение выступает перед глаголом в вопросительной конструкции с обратным порядком слов, например: Quelle robe as-tu misfë] ? — Какое платье ты надела? 8“» УПРАЖНЕНИЕ № 3. Подчеркните в диалоге предложения с возвратными глаголами в прошедшем сложном времени. 8~* УПРАЖНЕНИЕ №4. Поставьте глаголы, содержащиеся в предложениях, в прошедшем сложном времени.
204 ОСНОВНОЙ КУРС Образец: Nous visitons de grands magasins. — Nous avons visité de grands magasins. Nous allons au supermarché. — Nous sommes allés au super-marché. Nous nous promenons dans le quartier. — Nous nous sommes promenés dans le quartier. 1. Les amis se lèvent à 6 heures. 2. Ils descendent à la cafétéria de l’hôtel. 3. Ils prennent le petit déjeuner dans une demi-heure. 4. Marie se promène dans le quartier avec sa mère. 5. Elle achète des souvenirs pour ses amis russes. 6. Elle va au magasin d’en face. 8”* К упражнению № 3, c. 203: 1. Alexandre et Victor se sont réveillés très tôt parce qu’il y a un décalage de deux heures entre Moscou et Paris. 2. Ils se sont levés à 6 heures et sont descendus à la cafétéria de l’hôtel pour prendre le petit déjeuner. 3. En bas ils se sont adressés à l’employé. 4. Hier nous nous sommes promenés dans le quartier et nous avons vu des boutiques de modes. 8-» УПРАЖНЕНИЕ №5. Переспросите собеседника, задав вопрос разными способами. Образец: Il s’est promené au centre de la ville. Est-ce qu’il s’est promené au centre de la ville ? Il s’est promené où ? S’est-il promené au centre de la ville ? 1. Elles se sont levées tard le matin. 2. Ils se sont adressés à l’employé de l’hôtel. 3. Vous vous êtes réveillé tôt. 4. Il s’est habillé très vite. 5. Elle s’est habillée très lentement. Указательные местоимения Вам уже хорошо знакомо французское указательное прилагательное ce (cette, ces; см. о нем с. 147), которое переводится на русский язык указательным местоимением этот (эта, это, эти; тот, та, то, те). Данное указательное прилагательное всегда употребляется вместе с существительным. к которому относится, например:
УРОК 26 205 Je veux regarder cette photo. — Я хочу посмотреть ту фотографию. Но давайте рассмотрим следующее русское предложение, в котором тоже содержится указательное местоимение та, однако перевести его словом cette нельзя: Посмотрите фотографии и возьмите ту, которая вам понравится. — Regardez les photos et prenez celle qui vous plaira. Как вы видите, местоимение ту употреблено здесь самостоятельно, вне сочетания с существительным. и потому переведено словом celle. Дело в том, что во французском языке существуют специальные слова — указательные местоимения. От указательных прилагательных они отличаются тем, что выступают в предложении независимо, без последующего существительного. Познакомьтесь с французскими указательными местоимениями: Единственное число Множественное число Мужской род celui (этот, эта, это); celui-ci (этот, эта, это); celui-là (тот, та, то) ceux (эти); ceux-ci (эти); ceux-là (те) Женский род се!1е(этот, эта, это); celle-ci (этот, эта, это); celle-là (тот, та, то) celles (эти); celles-ci (эти); celles-là (те) Обратите внимание: особенностью французских указательных местоимений является наличие усилительных частиц ci (может обозначать близость) и là (может обозначать удаленность), например: Voilà deux pommes : vous prenez celle-ci ou celle-là ? — Вот два яблока: вы берете это или то? В том случае, если за французским указательным местоимением следует существительное с предлогом либо местоимение qui или que, связывающее части сложноподчиненного предложения, усилительные частицы опускаются, например: Je prends celle de mon jardin. — Я беру то (яблоко), которое из моего сада. Je prends celle qui est rouge. — Я беру то, которое красное. Усилительные частицы ci и là могут присоединяться и к существительным, например: cette robe-ci (это платье), cette robe-là (то платье). УПРАЖНЕНИЕ №6. Заполните пропуски, используя указательные местоимения. Образец: Je prends mon livre et de Pierre. Je prends mon livre et celui de Pierre.
206 ОСНОВНОЙ КУРС 1. Voilà deux revues : vous prenez ou ? 2. Quel film vous aimez mieux ? — J’aime mieux que nous avons vu dimanche dernier. 3. Je n’ai pas de photo de ma sœur, je vous donne de mon frère. 4. Ces livres sont plus intéressants que que vous avez apportés hier. К упражнению №4, c. 203: 1. Les amis se sont levés à 6 heures. 2. Ils sont descendus à la cafétéria de l’hôtel. 3. Ils ont pris le petit déjeuner dans une demie-heure. 4. Marie s’est promenée dans le quartier avec sa mère. 5. Elle a acheté des souvenirs pour ses amis russes. 6. Elle est allée au magasin d’en face. К упражнению № 5, c. 204: 1. Se sont-elles levées tard le matin ? Est-ce qu’elles se sont levées tard le matin ? Elles se sont levées quand ? 2. Se sont-ils adressés à l’employé de l’hôtel ? Est-ce qu’ils se sont adressés à l’employé de l’hôtel ? Ils se sont adressés à qui ? 3. Vous êtes-vous réveillé tôt ? Est-ce que vous vous êtes réveillé tôt ? Vous vous êtes réveillé quand ? 4. S’est-il habillé très vite ? Est-ce qu’il s’est habillé très vite ? Il s’est habillé comment ? 5. S’est-elle habillée très lentement ? Est-ce qu’elle s’est habillée très lentement ? Elle s’est habillée comment ? Место двух местоимений-дополнений при глаголе Запомните, что если в предложении есть два безударных местоимения-дополнения, то они употребляются перед глаголом, при этом на первом месте стоит косвенное дополнение, на втором — прямое. Однако если оба местоимения — это местоимения 3-го лица, то на первом месте стоит прямое, на втором — косвенное дополнение, например: Je vous Цё| donne. — Я вам |его| даю (vous — местоимение 2-голица множественного числа; le — местоимение 3-голица единственного числа). Paul Цё| lui donne. — Поль 1его| ему дает (le, lui — местоимения 3-го лица единственного числа). Если в предложении есть два глагола, один из которых выступает в неопределенной форме, то оба местоимения выстраиваются перед глаголом в неопределенной форме в том же порядке, например: Je ne peux pas vous Ц conseiller. — Я не могу вам [его] посоветовать. On peut g lui donner. — Можно Цго| ему дать. Если глагол употреблен в повелительном наклонении, то оба местоимения ставятся после глагола и пишутся через черточку, при этом на первом месте всегда стоит прямое дополнение, например: Donne-ЦЦ -moi (форма те заменяется на moi). — Дай [его] мне. Donne-[je] -lui. — Дай [его] ему. В отрицательной форме повелительного наклонения оба местоимения возвращаются на свое «обычное» место после частииы ne. при этом косвенное дополнение предшествует прямому, например: Ne те le donne pas. — Не давай его мне. Ne le lui donne pas. — Не давай его ему.
УРОК 26 207 8-» УПРАЖНЕНИЕ № 7. Переведите: 1. Поль тебе ее покажет. 2. Поль ему ее покажет. 3. Поль не хочет тебе ее показывать. 4. Поль не хочет ему ее показывать.. 5. Покажите ее ему! 6. Не показывай ее ему! Местоимения en и у Местоимение en заменяет обозначения лии и предметов и на русский язык переводится по-разному, в зависимости от контекста, сравните: 1. J’achète du fromage. (Я покупаю сыр.) 2. Avez-vous des frères ? (У вас есть братья?) 3. Avez-vous beaucoup d’amis ? (У вас много друзей?) 4. Avez-vous trois enfants ? (У вас трое детей?) 5. Je suis content de votre travail. (Я доволен вашей работой.) J’en achète cent grammes. (Я его покупаю сто граммов.) Je n’en achète pas. (Я его не покупаю.) J’en ai deux. (У меня их двое.) Je n’en ai pas. (У меня их нет.) J’en ai beaucoup. (У меня их много.) J’en ai trois. (У меня их трое.) J’en suis content. (Я ею доволен.) Je n’en suis pas content. (Я ею недоволен.) Вы видите, что местоимение en ставится перед глаголом. Оно заменяет: — дополнение, выраженное существительным с частичным или неопределенным артиклем (примеры 1, 2); — существительное, перед которым есть слова, обозначающие количество (примеры 3, 4); — существительное с предлогом de (пример 5). В отличие от местоимения en местоимение у замещает только наименования предметов, а именно существительные с предлогом à. Местоимение у также ставится перед глаголом. Например: Je pense à ce tableau. J’y pense. (Я думаю об этой картине.) (Я о ней думаю.) Je n’y pense pas. (Я о ней не думаю.) УПРАЖНЕНИЕ №8. Переведите: 1. У него мало книг. У него их мало.
208 ОСНОВНОЙ КУРС 2. Он думает о своих книгах. Он о них думает. 3. Она думает о своем муже. Она о нем думает. 4. Мне нужен мой паспорт. Он мне нужен 5. Вы видите детей в парке? — Я их не вижу. 8—* К упражнению №6, с. 205: 1. Voilà deux revues : vous prenez celle-ci ou celle-là ? 2. Quel film vous aimez mieux ? — J’aime mieux celui que nous avons vu dimanche dernier. 3. Je n’ai pas de photo de ma sœur, je vous donne celle de mon frère. 4. Ces livres sont plus intéressants que ceux que vous avez apportés hier. 8"т К упражнению №7, c. 207: 1. Paul te la montrera. 2. Paul la lui montrera. 3. Paul ne veut pas te la montrer. 4. Paul ne veut pas la lui montrer. 5. Montrez-la-lui ! 6. Ne la lui montre pas ! Ограничительная конструкция ne... que Ограничительная конструкция ne... que на русский язык переводится как лишь, только. Ее первый компонент ne выступает перед глаголом, второй компонент que — после глагола. Сравните: J’ai un frère. Je n’ai qu’un frère. (У меня есть брат.) (У меня есть только брат.) Il у a de petites boutiques ici. Il n’y a que de petites boutiques ici. (Здесь есть маленькие магазинчики.) (Здесь есть только маленькие магазинчики.) 8-» УПРАЖНЕНИЕ №9. Переведите: 1. У нее нет друзей, у нее есть только собака. ... 2. Сегодня я ем только яблоки 3. Мы ездим в горы только летом 4. Мне нужна только обувь хорошего качества. 5. Он никого не знает в Париже, он знает только своего гида. Q Постигаем языковые тонкости Как вы уже хорошо знаете, французы очень внимательно относятся к своему языку и стилю изложения, стремятся к четкости и связности текста. Одной из особенностей французской речи является частое употребление указательных местоимений. Это позволяет избегать повторов существительных и плавно связывать части текста, например: Tout à coup il a vu deux ombres dans le jardin : celle du chien et celle de la petite fillette. Сравните русский перевод, в котором существительное повторяется: Вдруг он увидел две тени в саду: тень собаки и тень маленькой девочки. 8-» УПРАЖНЕНИЕ № ДО. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите:
УРОК 26 209 1. Друзья проснулись рано, потому что между Москвой и Парижем два часа разницы. 2. Они встали в 6 часов и спустились в кафе. 3. Они обратились к служащему отеля 4. Рядом с отелем нет больших магазинов, есть только маленькие магазины: булочная, мясной магазин, бакалея, молочный магазин 5. Вечером мы погуляли по району. 6. Я хочу купить сувенир своей жене 7. В магазинах напротив можно купить менее дорогие товары, но хорошего качества. 8. Я не люблю супермаркеты: они везде одинаковые. 9. В парфюмерном магазине вы можете получить консультацию специалиста. 10. Путеводители по Парижу для наших клиентов бесплатные. 11. В них вы получите всю информацию, адреса и телефоны. © Посмеемся и пополним словарный запас Текст I. Dans un magasin de chaussures Dans un magasin de chaussures, un monsieur poli et élégant essaie plusieurs modèles. Il ne réussit pas à se décider. Finalement il appelle un vendeur : — Je vais prendre celles-ci, dit-il. Mais pouvez-vous me donner du 40, s’il vous plaît ? — Mais quelle pointure chaussez-vous ? Je crois que c’est du 45 ! Le client pousse un long soupir, puis il explique : — Je vais vous expliquer. Ma femme est partie à Tahiti avec mon meilleur ami, mes enfants me traitent d’imbécile, et je suis au chômage depuis 6 ans. J’ai besoin d’avoir un moment de plaisir. Mon seul moment de plaisir de la journée, c’est quand j’enlève mes chaussures. Словарь poli m, polie/вежливый, -ая, -oe élégant m, élégante/элегантный, -ая, -oe essayer здесь: примерять réussir удаваться se décider решаться finalement в конечном итоге pointure/размер обуви; размер перчаток chausser носить (о размере обуви) pousser un soupir вздыхать soupir т вздох expliquer объяснять Tahiti /Таити (остров в Тихом океане, владение Франции) traiter обходиться с..., обращаться с..., относиться к... traiter d’imbécile считать за дурака (дурочку) imbécile 1) т дурак; 2) /дурочка être en chômage быть безработным moment т момент enlever снимать (убирать, удалять)
210 ОСНОВНОЙ КУРС 8~* К упражнению №8, с. 207: 1. На peu de livres. Il en a peu. 2. Il pense à ses livres. Il y pense. 3. Elle pense à son mari. Elle pense à lui. 4. J’ai besoin de mon passeport. J’en ai besoin. 5. Est-ce que vous voyez des enfants dans le parc ? — Je n’en vois pas. 8~* К упражнению № 9, c. 208: 1. Elle n’a pas des amis, elle n’a qu’un chien. 2. Je ne mange que de pommes aujourd’hui. 3. Nous n’allons à la montagne qu’en été. 4. Je n’ai besoin que de chaussure de bonne qualité. 5. Il ne connaît personne à Paris, il ne connaît que son guide. 8“* К упражнению № 10, c. 208: 1. Les amis se sont réveillés tôt, parce qu’il y a un décalage de deux heures entre Moscou et Paris. 2. Ils se sont levés à 6 heures et sont descendus à la cafétéria. 3. Ils se sont adressés à l’employé de l’hôtel. 4. A côté de l’hôtel il n’ y a pas de grands magasins, il n’y a que de petits magasins : une boulangerie, une boucherie, une épicerie, une crémerie. 5. Le soir nous nous sommes promenés dans le quartier. 6. Je veux acheter un souvenir à ma femme. 7. Dans les magasins d’en face on peut acheter des articles moins chers mais d’une bonne qualité. 8. Je n’aime pas les supermarchés : ce sont partout les mêmes. 9. Dans la parfumerie vous pouvez avoir une consultation du spécialiste. 10. Les guides sur Paris sont gratuits pour nos clients. 11. Là vous trouverez toutes les informations, les adresses et les numéros de téléphone. 8-» УПРАЖНЕНИЕ № 11. Прочтите и переведите текст I. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и напишите C’est juste (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Le client est poli mais mal habillé 2. Il ne peut pas longtemps choisir les chaussures 3. Il choisit les chaussures à sa pointure 4. Le client est heureux dans sa famille 5. Il veut se faire plaisir de façon extraordinaire Текст II. Dans un grand magasin Dans un grand magasin, une dame essaie des chapeaux depuis une heure déjà. Elle se contemple dans la glace, se tourne et se retourne, mais elle n’est pas satisfaite. Elle s’adresse au vendeur : « Enfin , Monsieur, c’est incroyable ! Voilà une heure que j’essaie des chapeaux et je ne trouve jamais ma taille. » — Ce n’est pas étonnant, Madame. Vous êtes au rayon des abat-jour. Словарь se contempler созерцать себя glace / зеркало se tourner поворачиваться se retourner поворачиваться satisfait m, satisfaite /удовлетворенный, -ая, -oe c’est incroyable это невероятно taille/размер одежды; размер головного убора abat-jour т абажур 8-* УПРАЖНЕНИЕ № 12. Прочтите и переведите текст II. Ответьте, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию. Напишите Précisément ! (Вот именно!) или Pas du tout ! (Ничего подобного!): 1. La dame n’a pas le temps d’essayer les chapeaux. 2. Elle n’est pas contente des modèles 3. Elle cherche sa taille parmi plusieurs modèles.....
УРОК 26 211 4. Elle ne comprend pas bien où elle se trouve. 5. Enfin elle choisit un chapeaux élégant Текст III. Dans le rayon de prêt-à-porter Une mère de famille cherche des robes de fête pour ses jumelles. Les jeunes filles portent la taille 40. Elles essaient une dizaines de robes et elles trouvent enfin celle qui leur plaît. — Vous êtes très jolies, dit la vendeuse aux jumelles. Venez vous regarder dans la glace. — Ce n’est pas la peine, répond leur mère. Elles peuvent bien se regarder l’une dans l’autre. Словарь prêt m, prête/готовый, -ая, -oe prêt-à-porter m готовое платье robe (/) de fête праздничное платье fête / праздник jumeau m близнец (о мужчине); jumelle / близнец (о женщине) jeune fille/девушка dizaine/десяток joli m, jolie/красивый, -ая, -oe vendeuse / продавщица se regarder смотреть на себя ce n’est pas la peine не стоит peine /труд; страдание в”» УПРАЖНЕНИЕ № 13. Прочтите и переведите текст III. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и напишите C’est ça ! (Именно так!) или Absolument pas ! (Ничего подобного!): 1. La mère de famille achète des robes pour sa fille et sa nièce 2. Elles essaient plusieurs modèles 3. Toutes les robes ne plaisent pas aux clientes 4. Il n’y a pas de glace pour se regarder. 5. Les filles n’ont pas besoin de glace éU' Etes-vous attentif (attentive) ? УПРАЖНЕНИЕ №14. Прочтите и переведите текст, найдите в нем смысловое противоречие: Alexandre et Victor ont quitté l’hôtel et se sont dirigés vers la station de métro. Chemin faisant ils ont fait le tour des magasins. Dans le magasin « C&A » Victor a essayé un pantalon et un pull-over et a acheté une cravate et deux chemises : manches courtes et manches longues. Dans le rayon de confection pour femmes ils ont vu de très beaux articles : blouses, jupes, vestes et manteaux, mais ils n’ont rien acheté. Ils ont décidé d’aller ensuite dans une boutique d’en face pour acheter des gants à la femme d’Alexandre. Ils sont entrés dans le magasin et ont vu une grande collection de gants de toutes les tailles et de toutes les couleurs. Le vendeur : Est-ce que je peux vous aider, Messieurs ? Alexandre : Je désire une paire de gants. — Voulez-vous des gants de chevreau ? — Oui, montrez m’en quelques paires, s’il vous plaît. — Quelle est votre pointure ?
212 ОСНОВНОЙ КУРС — Sept et demie. — En voici d’une excellente qualité. Voyez comme la peau est souple et solide. — Quel est le prix ? — Cent euros la paire. — C’est un peu cher pour moi. N’en avez-vous pas de meilleur marché ? — Si, en voici d’une qualité un peu inférieure. — Combien coûtent ceux-ci ? — Quatre-vingt deux euros, Monsieur. Nous en avons d’autres qui sont encore meilleur marché, mais naturellement, ils ne sont pas si bons. — Bien, je vais prendre cette paire-ci. Ce n’est pas la peine de les envelopper, je vais les mettre tout de suite. — Voilà, Monsieur, et avec cela ? — Rien d’autre, merci. Словарь pantalon m брюки (обратите внимание на то, что французское слово выступает в единственном числе) pull -over [pubvœ:r], [pubve:r] m пуловер cravate / галстук chemise / рубашка manche / рукав confection /готовое платье blouse/блузка jupe / юбка veste/куртка manteau m пальто gant m перчатка collection / коллекция couleur /цвет paire/пара chevreau m шевро, кожа козленка souple m,/мягкий, -ая, -oe; гибкий, -ая, -ое solide т, /солидный, -ая, -ое; крепкий, -ая, -ое, плотный, -ая, -ое de meilleur marché более дешевый, -ая, -ое inférieur m, inférieure/более низкий, -ая, -ое naturellement естественно, конечно envelopper заворачивать З"* К упражнению № 11, с. 210: 1. C’est faux. 2. C’est juste. 3. C’est faux. 4. C’est faux. 5. C’est juste. К упражнению №12,c.210: 1. Pas du tout ! 2. Précisément ! 3. Précisément ! 4. Précisément ! 5. Pas du tout ! 8^ К упражнению № 13, c. 211: 1. Absolument pas ! 2. C’est ça ! 3. Absolument pas ! 4. Absolument pas ! 5. C’est ça ! УРОК 27 © Диалог Boris Petroff, directeur d’une compagnie franco-russe, a invité ses collègues français à un dîner d’affaire. Ils ont discuté de tous les problèmes et Boris a proposé de changer de sujet. B. Petroff: Chers amis, pendant votre séjour à Moscou nous avons bien travaillé ensemble. Mais dans la vie il n’y a pas que le travail, il y a aussi les loisirs, les vacances, les voyages et les festivals. Michel Sandeau : Ah oui, et les Français le comprennent très bien. On dit que dans le domaine des loisirs, le modèle est anglo-saxon, mais dans le domaine des vacances, il est français.
УРОК 27 213 Antoine Sabatier : Oui, mais les modèles dont tu parles changent avec l’âge. Quand j’étais jeune, je préférais les vacances actives avec mes amis et je ne pensais pas au confort. Nous n’avions pas assez d’argent pour aller en Amérique, en Asie ou en Australie. D’habitude nous nous reposions en France au bord de la mer ou nous allions à la montagne. M. Sandeau : Moi, quand j’étais étudiant, j’aimais beaucoup voyager avec mon sac sur le dos. Mes amis et moi, nous avons parcouru toute la France du Nord au Sud. Pendant ces voyages j’ai découvert la Provence et j’y suis revenu ensuite quatre ou cinq fois. B. Petroff: Toujours à pied ? M. Sandeau : Ah non ! En train ou en voiture. C’est moins sportif, mais plus confortable. Avec l’âge on commence à apprécier le confort. Avec les TGV modernes on ne sent pas la distance ni la fatigue. Il n’y a plus de compartiments ni de couchettes, uniquement des fauteuils, comme dans l’avion. A. Sabatier : Moi, dans mon enfance, j’allais souvent au Canada avec mes parents, parce que mon oncle habitait là-bas. Nous y allions toujours en avion, mais une fois nous avons fait un magnifique voyage en bateau. C’était un voyage inoubliable. Le bateau au bord duquel nous voyagions m’a paru énorme : plusieurs ponts, des cabines confortables, des piscines, des salles de conférences et des cinémas. Je veux bien refaire ce voyage avec mes enfants. B. Petroff: N’oublions pas le « Titanique »... Je plaisante, bien sûr. Moi, je pense que les vacances c’est aussi le moyen d’enrichir ses connaissances et de découvrir de nouvelles activités. Ce sont des activités auquelles d’habitude on ne s’intéresse pas. C’est peut-être à cause de cela que beaucoup de Russes aiment cultiver leurs petits jardins dans leurs « datchas ». Les habitants des grandes villes sont champions dans ce domaine. Ma femme et moi, nous avions aussi une petite maison à la campagne, mais c’était difficile de l’entretenir et nous l’avons vendue l’année dernière. A. Sabatier : Oh, les résidences secondaires sont très commodes pour les départs en week-end. Beaucoup de Français y passent les fins de semaine. Mais moi, je n’en ai jamais eue. Je déteste les bouchons qui se forment sur les autoroutes au départ et à la sortie des villes du vendredi jusqu’au dimanche soir. M. Sandeau : Oui, mais rester en ville tout le week-end... A. Sabatier : Tu sais, je préfère les promenades dans le parc qui est à côté de chez moi. Je suis très content de me reposer ainsi. Словарь dîner (m) d’affaire деловой ужин affaire/дело, бизнес changer менять sujet m сюжет loisir m досуг festival m фестиваль domaine m область anglo-saxon m, anglo-saxonne / англосаксонский, -ая,-oe actif m, active/активный, -ая, -oe confort m комфорт Amérique/Америка Asie /Азия Australie/Австралия bord m берег bord de la mer берег моря sac m сумка; здесь: рюкзак sur le dos здесь: за спиной parcourir пробегать découvrir открывать Provence/Прованс (историческая провинция на юге Франции) ensuite потом, затем à pied пешком pied т нога (от ступни до щиколотки) sportif m, sportive/спортивный, -ая, -ое apprécier ценить TGV т (сокращенное train de grande vitesse) скоростной поезд moderne т, /современный, -ая, -oe sentir здесь: чувствовать distance / расстояние
214 ОСНОВНОЙ КУРС fatigue /усталость compartiment т купе ni... ni... ни..., ни... couchette/спальное место enfance/детство Canada т Канада bateau т корабль, пароход inoubliable т, /незабываемый, -ая, -ое paraître казаться énorme т, /огромный, -ая, -ое plusieurs несколько (при французских существительных мужского рода); plusieures несколько (при французских существительных женского рода) pont т здесь: палуба cabine/каюта salle (f) de conférences конференц-зал conférence / конференция « Le Titanique » m «Титаник» (крупнейшее пассажирское судно начала XX века; затонуло, столкнувшись с айсбергом) cinéma т кинотеатр refaire вновь совершать moyen т средство, способ enrichir обогащать connaissance/знание activité/деятельность; вид деятельности cultiver выращивать datcha/дача champion т чемпион résidence / резиденция résidence secondaire [sagônden] загородный дом secondaire [sagônden] т, /второстепенный, -ая,-ое commode т, /удобный, -ая, -ое départ т выезд fin (f) de semaine конец недели détester ненавидеть, презирать bouchon т пробка se former образовываться autoroute / автодорога sortie / здесь: выезд ainsi так, таким образом 8""* К упражнению № 14, с. 211: Смысловое противоречие: 1. Ils ont décidé d’aller ensuite dans une boutique d’en face pour acheter les gants à la femme d’Alexandre. 2. Alexandre : Ce n’est pas la peine de les envelopper, je vais les mettre tout de suite. (Александр отправлялся в магазин, чтобы купить перчатки своей жене, а в результате купил перчатки себе самому.) УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли данные утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Les collègues russes et français ont bien travaillé à Paris 2. Pendant le dîner d’affaire ils ont parlé du travail et des vacances 3. Les Français comprennent bien qu’après le travail il faut se reposer. 4. Les modèles des vacances sont les mêmes chez les jeunes et les gens âgés 5. Le voyage avec le sac à dos est bon pour ceux qui n’ont pas d’argent 6. On peut se reposer en France au bord de la mer ou à la montagne 7. Les gens âgés pensent plus au confort qu’au sport 8. Dans les TGV modernes il y a des compartiments confortables 9. Pour aller au Canada on prend l’avion ou le bateau 10. M. Sabatier a fait le voyage en bateau avec ses enfants 11. Les vacances c’est le moyen de s’enrichir. 12. Pendant les vacances on peut enrichir ses connaissances 13. Les gens aiment changer d’activité pendant les vacances 14. En Franace et en Russie les habitants des grandes villes s’achètent des résidences secondaires. 15. La circulation à la sortie et au départ de la ville est facile pendant le week-end.
УРОК 27 215 в"-* УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога и заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное: 1. Mais dans la vie il y a pas le travail, il y a aussi les loisirs, les vacances, les voyages et les festivals. 2 que dans le domaine des loisirs, le modèle est anglo-saxon, mais dans le domaine des vacances, il est français. 3. Oui, mais les modèles tu parles changent avec l’âge. 4. Quand j’ jeune, je les vacances actives avec mes amis et je ne pas au confort. 5. Nous n’ pas assez d’argent pour aller en Amérique, en Asie ou en Australie. 6. D’habitude nous en France au bord de la mer ou nous à montagne. 7. Quand j’ étudiant, j’ beaucoup voyager avec mon sac sur le dos. 8. Pendant ces voyages j’ la Provence et j’y ensuite quatre ou cinq fois. 9. Avec les TGV modernes on ne sent pas la distance la fatigue. 10. Il n’y a plus de compartiments de couchettes, uniquement des fauteuils, comme dans l’avion. 11. Moi, dans mon enfance, j’ souvent au Canada avec mes parents, parce que mon oncle là-bas. 12. Nous y toujours en avion, mais une fois nous avons fait un magnifique voy¬ age en bateau. 13. Le bateau au bord nous m’a paru énorme : plusieurs ponts, des cabines confortables, des piscines, des salles de conférences et des cinéma. 14. Ma femme et moi, nous avions aussi une petite maison à la campagne, mais c’ difficile de l’entretenir et nous Г l’année dernière. 15. Je déteste les bouchons se forment sur les autoroutes au départ et à la sortie des villes du vendredi jusqu’au dimanche soir. 16. Je suis très de me reposer ainsi. Грамматика Imparfait (прошедшее незавершенное время) Прошедшее незавершенное время (l’imparfait) обозначает незавершенное действие в момент его протекания в прошлом, причем это действие мыслится как не ограниченное в своем протекании и не имеющее ни начала, ни конца. Глаголы в форме этого времени, как правило, переводятся на русский язык глаголами несовершенного вида, например: Je parlais. — Я говорил. Elle marchait lentement. — Она шла медленно. Образование форм прошедшего незавершенного времени глаголов всех групп одинаково: к основе 1-го лица множественного числа настоящего времени присоединяются окончания -ais [е], -ais [е], -ait [е], -ions [jôj, -iez [je], -aient [e], например:
216 ОСНОВНОЙ КУРС глагол Iгруппы parler (говорить): nous parlons — je parlais| глагол II группы finir (заканчивать(ся): nous finissons — je finiss[âlsl глагол IIIгруппы partir (уезжать): nous partons — je partlâîsl Запомните все формы спряжения этих глаголов в прошедшем незавершенном времени: Parler (говорить) Прошедшее незавершенное время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je pariais nous parlions 2-е tu parlais vous parliez 3-е il (elle) parlait ils (elles) parlaient Finir (заканчивать(ся) Прошедшее незавершенное время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je finissais nous finissions 2-е tu finissais vous finissiez 3-е il (elle) finissait ils (elles) finissaient Partir (уезжать) Прошедшее незавершенное время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je partais nous partions 2-е tu partais vous partiez 3-е il (elle) partait ils (elles) partaient У глагола être формы прошедшего незавершенного времени образуются особо, не от основы 1-го лица множественного числа настоящего времени: Etre (быть) Прошедшее незавершенное время Лицо Единственное число Множественное число 1-e j’étais nous étions 2-e tu étais vous étiez 3-e il (elle) j’était ils (elles) étaient Обратите внимание на то, что окончания прошедшего незавершенного времени 1-го, 2-го, 3-го лица единственного числа и 3-го лица множественного числа в устной речи совпадают: [е]. Запомните, что глаголы, имеющие i перед окончанием в 1-м лице множественного числа настоящего времени, например nous rions, удваивают эту букву в 1-м лице множественного числа прошедшего незавершенного времени — nous riions; при этом произношение обеих форм совпадает: [nurijô]. Глаголы, имеющие у перед окончанием в 1-м лице множественного числа настоящего времени, напри¬
УРОК 27 217 мер nous voyons, присоединяют после этой буквы букву i в 1-м лице множественного числа прошедшего незавершенного времени — nous voyions. Произношение обеих форм при этом также совпадает: [nuvwajo]. Отрииательная форма глаголов прошедшего незавершенного времени образуется с помощью конструкции ne... pas, например: Parler (говорить) Прошедшее незавершенное время — отрицательная форма Лицо Единственное число Множественное число 1-e je ne parlais pas nous ne parlions pas 2-e tu ne parlais pas vous ne parliez pas 3-e il (elle) ne parlait pas ils (elles) ne parlaient pas Вопросительная форма глаголов прошедшего незавершенного времени образуется с помощью обратного порядка слов (кроме формы 1-голица единственного числа), например: Partir (уезжать) Прошедшее незавершенное время — вопросительная форма Лицо Единственное число Множественное число 1-e est-ce que je partais ? partions-nous ? 2-e partais-tu ? partiez-vous ? 3-e partait-il ? partaient-ils ? partait-elle ? partaient-elles ? 8""» УПРАЖНЕНИЕ №3. Подчеркните в диалоге предложения, содержащие глаголы в прошедшем незавершенном времени. 8""» УПРАЖНЕНИЕ №4. Продолжите предложения, поставив выделенные глаголы в форме прошедшего незавершенного времени. Образец: Je joue au foot-ball chaque jour. Pendant les vacances . Pendant les vacances je jouais au foot-ball chaque jour. 1. Mon frère va souvent au cinéma. Quand mon frère était petit 2. Vous me téléphonez souvent. L’année dernière 3. Nous nous couchons tard. Pendant les vacances 4. Mes parents sont très sportifs. Dans leur jeunesse
218 ОСНОВНОЙ КУРС 5. Tu apprends le français avec plaisir. L’année dernière 6. Je veux devenir écrivain. A l’école К упражнению № 1, c. 214: 1. C’est faux. 2. C’est vrai. 3. C’est vrai. 4. C’est faux. 5. C’est vrai. 6. C’est vrai. 7. C’est vrai. 8. C’est faux. 9. C’est vrai. 10. C’est faux. 11. C’est faux. 12. C’est vrai. 13. C’est vrai. 14. C’est vrai. 15. C’est faux. К упражнению № 2, c. 215: 1. n’, que. 2. On dit. 3. dont. 4. étais, préférais, pensais. 5. avions. 6. nous reposions, allions. 7. étais, aimais. 8. ai découvert, suis revenu. 9. ni. 10. ni. 11. allais, habitait. 12. allions. 13. duquel, voyagions. 14. était, avons vendu. 15. qui. 16. content. 8—1 К упражнению № 3, c. 217: 1. Quand j’étais jeune, je préférais les vacances actives avec mes amis et je ne pensais pas au confort. 2. Nous n’avions pas assez d’argent pour aller en Amérique, en Asie ou en Australie. 3. D’habitude nous nous reposions en France au bord de la mer ou nous allions à la montagne. 4. Moi, quand j’étais étudiant, j’aimais beaucoup voyager avec mon sac sur le dos. 5. Moi, dans mon enfance, j’allais souvent au Canada avec mes parents, parce que mon oncle habitait là-bas. 6. Nous y allions toujours en avion, mais une fois nous avons fait un magnifique voyage en bateau. 7. C’était un voyage inoubliable. 8. Le bateau au bord duquel nous voyagions m’a paru énorme : plusieurs ponts, des cabines confortables, des piscines, des salles de conférences et des cinémas. 9. Ma femme et moi, nous avions aussi une petite maison à la campagne, mais c’était difficile de l’entretenir et nous l’avons vendue l’année dernière. Употребление прошедшего сложного времени и прошедшего незавершенного времени Глаголы прошедшего сложного времени обычно переводятся на русский язык глаголами совершенного вида (отвечающими на вопрос что сделал?, или что сделала?, или что сделало?, или что сделали?), а глаголы прошедшего незавершенного времени — глаголами несовершенного вида (отвечающими на вопрос что делал?, или что делала?, или что делало?, или что делали?). Например: прошедшее совершенный сложное время вид Hier j’ai téléphoné à Paul. — Вчера я позвонил Полю. прошедшее несовершенный незавершенное время вид Je téléphonais à Paul chaque jour. — Я звонил Полю каждый день. Однако так происходит не всегда, сравните: несовершенный вид прошедшее сложное время J’y suis revenu quatre fois. — Я туда возвращался четыре раза.
УРОК 27 219 Приводим таблицу, которая поможет вам лучше понять разницу в употреблении этих двух времен. Прошедшее сложное время обозначает: 1. Однократное действие в прошлом. Le train a quitté la gare. — Поезд отошел от вокзала. 2. Действие в прошлом, ограниченное по времени или по количеству раз. J’ai marché 3 heures. — Я шел три часа. J’y suis revenu ensuite 4 fois. — Потом я туда возвращался 4 раза. 3. Результат личного опыта. As-tu déjà vu ce film ? — Non, je ne l’ai jamais vu. — Ты уже видел этот фильм ? — Нет, я его (никогда) не видел. Прошедшее незавершенное время обозначает: 1. Регулярно повторяющееся действие в прошлом. Tous les soirs le train quittait la gare à la même heure. — Каждый вечер поезд отходил от вокзала в одно и то же время. 2. Действие в прошлом, не имеющее результата и ограничения. При этом часто употребляются следующие слова и выражения: toujours (всегда), chaque jour (каждый день), souvent (часто) и т. п. Pendant les vacances je revenais toujours dans ma maison natale. — Во время каникул я часто возвращался в свой родной дом. 3. Указание реального времени в прошлом. Il était trois heures de l’après-midi. — Было три часа дня. 4. Фоновое действие по отношению к другому действию в прошлом. Le bateau au bord duquel nous voyagions m’a paru énorme. — Корабль, на борту которого мы путешествовали, мне показался огромным. 5. Одновременность по отношению к моменту речи в прошлом (о согласовании времен см. с. 238). Il a compris qu’il devait partir. — Он понял, что должен был уйти. Прошедшее незавершенное время часто используется в начале рассказа, в описаниях состояния природы или человека, например: Il pleuvait. Dans les rues il n’y avait personne. J’étais seul. — Шел дождь. На улицах никого не было. Я был один. УПРАЖНЕНИЕ № 5. Раскройте скобки и поставьте глаголы в форме прошедшего сложного или прошедшего незавершенного времени. Образец: Tous les dimanches je (aller) au cinéma. — Tous les dimanches j’allais au cinéma. 1. C’était l’hiver. Il (faire) froid et il (neiger) 2. Vous (entrer) quand je (téléphoner) à Pierre 3. Pendant les vacances nous (aller) au cinéma chaque jour.
220 ОСНОВНОЙ КУРС 4. Pendant les vacances nous (aller) au cinéma 3 fois. 5. Vous (se reposer) une heure 6. Paul (voir) déjà ce film 8""* К упражнению №4, c. 217: 1. Quand mon frère était petit il allait souvent au cinéma. 2. L’année dernière vous me téléphoniez souvent. 3. Pendant les vacances nous nous couchions tard. 4. Dans leur jeunesse ils étaient très sportifs. 5. L’année dernière tu apprenais le français avec plaisir. 6. A l’école je voulais devenir Местоимение dont Местоимение dont заменяет существительное с предлогом de, обозначающее лицо или предмет, и переводится на русский язык местоимением который, сравните: После местоимения dont в предложении всегда следует подлежащее придаточного предложения. При этом порядок слов во французском предложении с местоимением dont может отличаться от того, который присутствует в русском переводе, например: écrivain. J’ai parlé de l’enfant. (Я говорил о ребенке.) Je connais le père de cet enfant. (Я знаю отца этого ребенка.) Voilà l’enfant dont j’ai parlé. (Вот ребенок, о котором я говорил.) Voilà l’enfant dont je connais le père. (Вот ребенок, отца которого я знаю.) Je suis content du repos. (Я доволен отдыхом.) C’est le repos dont je suis très content. (Это отдых, которым я очень доволен.) конец подлежащее главного придаточного предложения предложения Voilà l’enfant dont connais |le pèrej. дополнение придаточного предложения В русском языке порядок слов бывает иным: предложения главного конец подлежащее придаточного предложения Вот ребенок, |отца| которого [я] знаю. дополнение придаточного предложения УПРАЖНЕНИЕ № 6. Проследите, как употребляется местоимение dont. Переведите, пользуясь при необходимости словарем в конце книги:
УРОК 27 221 C’était une nuit merveilleuse dont l’ombre semblait pleine de bruits légers. Regardez cette voiture dont la couleur est affreuse ! Il a 2000 livres dont beaucoup sont très vieux. C’est un hôtel dont les fenêtres donnent sur la mer. Местоимения lequel, auquel, duquel Из предыдущих уроков (см., в частности, с. 176) вы уже знаете, как с помощью местоимений qui и que переводить на французский язык слово который, связывающее главное и придаточное предложения в сложноподчиненных предложениях, например таких: (1) Вот женщина, которая меня любит. — Voici la femme qui m’aime. (2) Вот женщина, которую я люблю. — Voici la femme que j’aime. В первом случае местоимение которая выполняет в придаточном предложении роль подлежащего (кто меня любит?) и переводится как qui. Во втором случае которую — это прямое дополнение (кого я люблю?), переводящееся как que. Давайте посмотрим, как переводится слово который, выступающее в придаточном предложении в роли косвенного дополнения. Косвенное дополнение, если вы помните, — это слово, отвечающее на вопросы всех падежей, кроме именительного (кто? или что?) и винительного (кого? или что?). Вот карандаш, которым я пишу. — Voici le crayon avec lequel j’écris. Косвенное дополнение которым выражено здесь существительным в творительном падеже (пишу чем?) и на французский язык переводится как lequel. Посмотрите теперь, каков будет перевод, если слово карандаш поставить во множественном числе: Вот карандаши, котор[ымй] я пишу. — Voici les crayons avec [leslquelfsl j’écris. Вы наверняка догадались, что французское местоимение lequel, как и русское который, имеет форму множественного числа — lesquels. В данном случае это форма мужского рода множественного числа, поскольку слово crayon (карандаш) мужского рода. Приведем еще примеры, демонстрирующие, что местоимение lequel имеет также формы женского рода единственного и множественного числа: Вот девочка, с котор[ой] я разговариваю. — Voici la petite fille avec [Ïa|quel[le1 je cause. Вот девочки, с котор|ымй| я разговариваю. — Voici les petites filles avec lesquel[Iës] je cause. Вы видите, что местоимение lequel употреблено в данных примерах после предлога avec (с). Это местоимение может выступать и после других предлогов, например: Voilà le jardain |vers| lequel ils se dirigent. — Вот сад, [к] которому они направляются. Voilà un morceau de papier [sur] lequel se — Вот листок бумаги, [на] котором мой адрес. trouve mon adresse.
222 ОСНОВНОЙ КУРС Итак, местоимение lequel выступает после предлогов avec, vers, sur, après и других в следующих формах: Единственное число Множественное число Мужской род Женский род Мужской род Женский род lequel laquelle lesquels lesquelles В том случае, если местоимение lequel следует после предлога à, оно сливается с ним {за исключением à laquelle) и принимает следующие формы: Единственное число Множественное число Мужской род Женский род Мужской род Женский род auquel à laquelle auxquels auxquelles То же самое происходит, если местоимению lequel предшествует предлог de: Единственное число Множественное число Мужской род Женский род Мужской род Женский род duquel de laquelle desquels desquelles Приведем примеры: Le passant auquel j’adresse ne répond pas. (Прохожий, к которому я обращаюсь, не отвечает.) — Глагол s’adresser à... (обращаться к...) требует предлога à. Voici le village près duquel on construit le pont. (Вот деревня, возле которой строят мост.) — Сочетание près duquel замещает здесь сочетание près de le village, в котором фигурирует предлог de. Теперь обратите внимание на одну тонкость французского языка: местоимения lequel, auquel, duquel чаще всего заменяют обозначения предмета. Обозначения лииа предпочтительнее заменять местоимением qui с предлогами. Это значит, например, что по-французски можно сказать так: Voici la petite fille avec laquelle je cause. — Вот девочка, с которой я разговариваю. Но лучше будет, если вы построите предложение следующим образом: Voici la petite fille avec qui je cause. И еще одна языковая тонкость, которую вам предстоит постичь: местоимение duquel употребляется тогда, когда оно относится к существительному с предлогом. Посмотрите: Voici le bateau au bord duquel nous avons voyagé. (Вот корабль, на борту которого мы путешествовали.) — Duquel относится к предложному словосочетанию au bord (на борту). Je regarde la maison sur le toit de laquelle il y a un petit chien. (Я смотрю на дом, на крыше которого находится маленькая собачка.) — De laquelle относится к предложному словосочетанию sur le toit (на крыше).
УРОК 27 223 Теперь внимание! Слову, переводящемуся как который, относящемуся к существительному без предлога и замещающему сочетание существительного с предлогом de, во французском языке соответствует особое, неизменяемое местоимение dont. Понаблюдайте, как оно употребляется: Voilà l’enfant dont j’ai parlé. (Вот ребенок, о котором я говорил.) Voilà la petite fille dont j’ai parlé. (Вот девочка, о которой я говорил.) Voilà les enfants dont j’ai parlé. (Вот дети, о которых я говорил.) Voilà l’enfant. J’ai parlé de cet enfant. (Вот ребенок. Я говорил об этом ребенке.) Voilà la petite fille. J’ai parlé de cette petite fille. (Вот девочка. Я говорил об этой девочке.) Voilà les enfants. J’ai parlé de ces enfants. (Вот дети. Я говорил об этих детях.) 8_т УПРАЖНЕНИЕ № 7. Объедините два предложения в одно, употребив местоимение dont или duquel. Образец: C’est un repos. Je suis content de ce repos. — C’est un repos dont je suis très content. 1. Le bateau m’a paru énorme. Au bord du bateau nous voyagions. 2. Vous parlez du livre. Le livre est très intéressant 3. Où est le journal ? Nous avons parlé du journal hier. 4. Voilà l’étudiant. Je connais le professeur de français de l’étudiant. 5. Il a posé la question. Je me suis étonné de cette question Q Постигаем языковые тонкости Запомните, что при названиях стран женского рода употребляются предлоги en (в, во) и de (из), например: La France (Франция) — je vais en France (я еду во Францию) — je reviens de France (я возвращаюсь из Франции). La Russie (Россия) — je vais en Russie (я еду в Россию) — je reviens de Russie (я возвращаюсь из России). La Grande Bretagne (Великобритания) — je vais en Grande Bretagne (я направляюсь в Великобританию) — je reviens de Grande Bretagne (я возвращаюсь из Великобритании). При названиях стран мужского рода употребляются слитные артикли au (в, во) и du (из), например: Le Canada (Канада) — je vais au Canada (я еду в Канаду) — je reviens du Canada (я возвращаюсь из Канады). Le Japon (Япония) — je vais au Japon (я еду в Японию) — je reviens du Japon (я возвращаюсь из Японии). Le Brésil (Бразилия) — je vais au Brésil (я еду в Бразилию) — je reviens du Brésil (я возвращаюсь из Бразилии).
224 ОСНОВНОЙ КУРС Если название страны выступает во множественном числе, используются слитные артикли aux (в, во) и des (из), например: Les Etats-Unis (Соединенные Штаты ) — je vais aux Etats-Unis (я еду в Соединенные Штаты) — je reviens des Etats-Unis (я возвращаюсь из Соединенных Штатов). Названия некоторых островов употребляются без артикля, например: Cuba (Куба) — je vais à Cuba (я отправляюсь на Кубу) — je reviens de Cuba (я возвращаюсь с Кубы). 8^ К упражнению №5, с. 219: 1. C’était l’hiver. Il faisait froid et il neigeait. 2. Vous êtes entré quand je téléphonais à Pierre. 3. Pendant les vacances nous allions au cinéma chaque jour. 4. Pendant les vacances nous sommes allés au cinéma 3 fois. 5. Vous vous êtes reposé une heure. 6. Paul a déjà vu ce film. 8—1 К упражнению № 7, c. 223: 1. Le bateau au bord duquel nous voyagions m’a paru énorme. 2. Le livre dont vous parlez est très intéressant. 3. Où est le journal dont nous avons parlé hier ? 4. Voilà l’étudiant dont je connais le professeur de français. 5. Il a posé la question dont je me suis étonné. УПРАЖНЕНИЕ №8. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите: 1. Когда Мишель был студентом, он очень любил туристические поездки 2. У них не было денег, чтобы поехать в Америку или в Австралию. 3. Он возвращался в Прованс 4 раза 4. Обычно Антуан летал в Канаду самолетом 5. Однажды он совершил прекрасное путешествие на корабле. 6. На каникулах можно открыть для себя новые занятия (виды деятельности). 7. Это занятия (виды деятельности), которыми обычно не интересуешься. 8. У моих родителей был маленький домик в деревне, но они его продали. 9. Загородные дома очень удобны для поездок на выходные дни. 10. Это отдых, которым я очень доволен. © Посмеемся и пополним словарный запас Текст I. Vacances au Sahara A la fin du mois d’août, deux amis se rencontrent : — Alors, tes vacances au Sahara ? demande le premier. — C’était très bien, mais il a fait très chaud, et j’ai même heurté un chameau avec ma voiture ! — Ça n’a pas été trop grave ? — La voiture n’a rien et le chameau s’en est sorti avec quelques bosses.
Couleurs de la France. — Французский флаг Les régions de la France. — Регионы Франции: 1. Nord-Pas-de-Calais — Нор-Па-де-Кале 2. Haute-Normandie — Верхняя Нормандия 3. Picardie — Пикардия 4. Basse-Normandie — Нижняя Нормандия 5. Champagne-Ardennes — Шампань-Арденны 6. Lorraine — Лотарингия 7. Alsace — Эльзас 8. Ile-de-France — Иль-де-Франс 9. Bretagne — Бретань 10. Pays de la Loire — Зёмли по Луаре 11. Centre — Центр 12. Bourgogne — Бургундия 13. Franche-Comté — Франш-Конте 14. Poitou-Charentes — Пуату-Шарант 15. Limousin — Лимузен 16. Auvergne — Овернь 17. Rhône-Alpes — Рона-Альпы 18. Aquitaine — Аквитания 19. Midi-Pyrénées — Юг-Пиренеи 20. Languedoc-Roussillon — Лангедок-Руссильон 21. Provence-Alpes-Côte d’Azur — Прованс — Лазурный Берег 22. Corse — Корсика La Tour Eiffel. — Эйфелева башня К с. 59
Le musée d’Orsay. — Музей д’Орсе Edouard Manet. Portrait d’Emile Zola. — Edgar Degas. L’étoile ou Danseuse sur la scène. — Эдуард Мане. Портрет Эмиля Золя Эдгар Дега. Звезда, или Балерина на сцене
Claude Monet. La femme à l’ombrelle (vers la Claude Monet. La femme à l’ombrelle (vers la droite). — Клод Моне. Дама с зонтиком gauche). — Клод Моне. Дама с зонтиком (повернутая вправо) (повернутая влево) Paul Cézanne. Le pont de Maincy. — Поль Сезанн. Мост в Манси Alfred Sisley. Pont de Moret. — Альфред Сислей. Мост в Mopé
L’avenue des Champs-Elysées. — Проспект Елисейские Поля Le métro de Paris. — Парижское метро La bibliothèque de la Sorbonne. — Библиотека Сорбонны Le Quartier Latin. « Rue Du Chat Qui Pêche », la plus étroite rue de Paris. — Латинский квартал. Улица под названием «Кот, который ловит рыбу», самая узкая в Париже
Les grands magasins, les petites boutiques de modes. — Большие магазины, маленькие модные магазинчики Le Quartier Latin. La Fontaine Saint Michel. — Латинский квартал. Фонтан Сен-Мишель La place de la Bastille. — Площадь Бастилии La rue de Rivoli. — Улица Риволи К с. 94 К с. 108 Le Pont-Neuf, le plus vieux pont de Paris. — Новый мост, самый старый мост в Париже
Кс. 171 Les touristes aiment aussi la vallée de la Loue. — Туристам также очень нравится долина реки Лу Les touristes aiment beaucoup le Jura. Ce massif montagneux n’est pas haut, mais très pittoresque. - Туристам очень нравится K)pâ. Это невысокий, но очень живописный горный массив
La Loire. Chambord. — Луара. Замок Шамбор La Loire. Chenonceau. — Луара. Замок Шенонсо К с. 1791 La Garonne. — Гаронна La vallée de le Rhône. — Долина Роны
Samaritaine. — «Самаритэн»
...J’ai découvert la Provence et j’y suis revenu après quatre ou cinq fois. — La Provence. — Прованс Kc. 213
р К с. 259 Ëï-hV ' La cathédrale Notre-Dame. — Собор Нотр-Дам
Le roi Philippe Auguste. Le Louvre a été construit par lui pour défendre Paris. — Король Филипп Август. Для защиты Парижа им был построен Лувр Le cardinal Richelieu. — Кардинал Ришелье Le roi Henry IV. Ce sont ses paroles: « Paris vaut la messe. » Король Генрих IV. Ему принадлежат слова: «Париж стоит мессы» Louis XIV, le Roi-Soleil. — Людовик XIV, «король-солнце» Alfonse Daudet. — Альфонс Доде Victor Hugo. — Виктор Гюго ! L’hospice des Invalides. — Приют инвалидов
К с. 259 Le château de Versailles. — Замок Версаль Le Panthéon. — Пантеон L’Arc de Triomphe. — Триумфальная арка L’Opéra. — Оперный театр
Le quartier de la Défense avec sa Grande Arche — analogue moderne de l’Arc de Triomphe. — Квартал Дефанс с Большой аркой — современным аналогом Триумфальной арки
К с. 272 Le Louvre. — Лувр Le Louvre a eu le hall surmonté d’une pyramide de verre. La pyramide devient l’emblème du musée. — В Лувре есть зал, увенчанный стеклянной пирамидой. Пирамида стала эмблемой музея Jacques Louis David. Le sacre de Napoléon (détail). — Жак Луи Давид. Коронование Наполеона (фрагмент) Eugène Delacroix. La Liberté guidant le peuple (détail). — Эжен Делакруа. Свобода на баррикадах (фрагмент) Léonard de Vinci. Joconde. — Леонардо да Винчи. Джоконда La Victoire de Samothrace. — Jean-Auguste-Dominique Ingres. Une Odalisque. - Ника Самофракийская Жан Огюст Доминик Энгр. Одалиска
Strasbourg. — Страсбург Le cathédrale Notre-Dame de Strasbourg. — Собор Нотр-Дам в Страсбурге К с. 273-275
Charles de Gaulle. — Шарль Де Голль К с. 301 Voltaire. — Вольтер Le château Ferney. — Замок Ферней Grenoble. — Гренобль Le château Vizille. — Замок Визиль
УРОК 27 225 Словарь Sahara т Сахара (пустыня в Африке, крупней- grave т, /серьезный, -ая, -ое шая в мире) s’en sortir здесь: выходить из положения *heurter толкать bosse/горб chameau т верблюд УПРАЖНЕНИЕ №9. Прочтите и переведите текст I Выберите утверждения, соответствующие тексту, и напишите Je suis du même avis (Я тоже так думаю, Я того же мнения) или Je ne suis pas de votre avis (Я с вами не согласен): 1. Les deux amis ont passé les vacances ensemble 2. Au Sahara on peut voir des chameaux 3. L’ami qui a fait le voyage au Sahara était en voiture 4. Sa voiture a heurté un chameau Текст II. Voyage de noces Jacques Brun attend son train pour aller en Espagne. Il a l’air très content et ne cesse de sourire. Un de ces amis est venu à la gare pour chercher sa sœur qui arrive d’Italie. — Salut, Jacques. Tu pars en voyage ? — Oui, je vais à Madrid pour mon voyage de noces. — Félicitations. Et où est ta femme ? — Elle est restée à la maison. Elle y est déjà allée ! Словарь voyage (m) de noces свадебное путешествие Madrid Мадрид (столица Испании) noce / свадьба félicitation / поздравление sourire улыбаться в”* УПРАЖНЕНИЕ № 10. Прочтите и переведите текст II. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и напишите Certes (Конечно) или Vous vous trompez (Вы ошибаетесь): 1. Jacques Brun veut faire un voyage en Espagne 2. Son ami est venu à la gare pour chercher sa sœur. 3. Jacques Brun va à Madrid sans sa femme 4. Il est mécontant de son voyage 5. Il est content d’abandonner sa femme à la maison. Текст III. En vacances La famille Dupont est en vacances dans les Alpes. Le père conduit la voiture. Il est pressé d’arriver au chalet qu’ils avaient loué. Malheureusement Monsieur Dupont ne connaît pas la région et il ne peut pas trouver le chemin. René, son fils, commence à pleurer et à faire du bruit. Fatigué, Monsieur Dupont perd le chemin et se retrouve devant un panneau « Passage interdit ». Très en colère, il dit à son fils :
226 ОСНОВНОЙ КУРС — Voilà, on ne peut pas passer par là. C’est à cause de toi. René regarde le panneau et demande : — Et si je suis bien sage, on pourra passer ? Словарь Alpes m pl Альпы (горная система, расположенная в Западной Европе, в том числе во Франции) conduire вести chalet т шале (альпийский домик) région т район chemin т дорога pleurer плакать faire du bruit шуметь bruit т шум perdre терять se retrouver оказываться panneau m щит passage m проезд interdit m, interdite/запрещенный, -ая, -oe passer здесь: проезжать 8—* К упражнению № 8, с. 224: 1. Quand Michel était étudiant, il aimait beaucoup les voyages touristiques. 2. Ils n’avaient pas d’argent pour aller en Amérique ou en Australie. 3. Il est revenu en Provence 4 fois. 4. D’habitude Antoine allait au Canada en avion. 5. Un jour il a fait un magnifique voyage en bateau. 6. Pendant les vacances on peut découvrir de nouvelles activités. 7. Ce sont des activités auxquelles d’habitude on ne s’intéresse pas. 8. Mes parents avaient une petite maison à la campagne, mais ils l’ont vendue. 9. Les résidences secondaires sont très commodes pour les départs en week-end. 10. C’est le repos dont je suis très content. 8—* К упражнению №9, c. 225: 1. Je ne suis pas de votre avis. 2. Je suis du même avis. 3. Je suis du même avis. 4. Je suis du même avis. 8-» УПРАЖНЕНИЕ № 11. Прочтите и переведите текст III. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и напишите Certes (Конечно) или Vous vous trompez (Вы ошибаетесь): 1. La famille Dupont va passer les vacances dans leur résidence secondaire 2. Le fils de Monsieur Dupont est déjà grand 3. Monsieur Dupont est dans la région pour la première fois 4. Il est fatigué par la conduite de son fils Etes-vous attentif (attentive) ? 8-» УПРАЖНЕНИЕ №12. Прочтите и переведите текст, найдите в нем смысловое противоречие: On va au cinéma Pendant leur séjour en France Alexandre et Victor ont décidé d’aller au cinéma. Ils en parlent avec leur ami André, étudiant à la Sorbonne. Victor : Ecoute, André, ce soir nous voulons aller au cinéma. André : C’est une excellente idée. Le cinéma est une invention française qui est encore très appréciée en France. Alexandre : J’ai oublié en quelle année les frères Lumières ont présenté au public le premier film. C’était quand ?
УРОК 27 227 André : C’était en 1895. Quand le public a vu le train qui s’approchait en toute vitesse quelques-uns ont eu peur. Aujourd’hui encore la France reste un « empire cinématographique », quoique très affaiblie. Victor : Est-ce qu’on produit beaucoup de films français ? André : Franchement, moins qu’avant. Vous pouvez voir partout des affiches des films américains. Mais malgré cette attaque les films français attirent le public. C’est une tradition assez forte. Victor : Les cinéastes français sont connus dans le monde entier : les metteurs en scènes Jean-Luc Godard, François Truffaut, les acteurs Gérard Depardieu, Sophie Marceau... Alexandre : Je sais que la fréquentation des cinémas en France dépasse la fréquentation des musées, des matchs sportifs et des théâtres. André : Pourtant la vie théâtrale est aussi très intense. La fréquentation du théâtre a la tendance d’augmenter, surtout à Paris. Mais le public des cinémas se diffère du public des théâtres. Victor : Je comprends. Les jeunes préfèrent le cinéma. André : Voilà. Les enfants y vont avec leurs parents pour voir les dessins animés. Les adolescents arrivent avec des amis, en bande ou en couple. Ce publique aime les comédies et les films avec les effets spéciaux. Alexandre : J’aime les films comiques moi-aussi. Entendu. Demain nous irons au cinéma, comme prévu. Словарь idée/идея invention / изобретение apprécié m, appréciée/ценимый, -ая, -oe, любимый, -ая, -oe présenter представлять, показывать, демонстрировать public m публика s’approcher (de...) приближаться к..., подходить к... en toute vitesse на всей скорости en vitesse как можно быстрей vitesse / скорость quelqu’un кто-то avoir peur бояться peur / страх empire т империя cinématographique m, /кинематографический, -ая, -oe quoique хотя affaibli m, affaiblie/ослабленный, -ая, -oe, уменьшенный, -ая, -oe franchement откровенно partout везде affiche / афиша américain m, américaine/американский, -ая, -oe malgré несмотря на... attaque / атака attirer привлекать tradition /традиция cinéaste m кинематографист entier m, entière/целый, -ая, -oe, полный, -ая, -oe metteur (m) укладчик metteur en scène режиссер fréquentation / посещение dépasser обгонять match m матч vie / жизнь théâtral m, théâtrale /театральный, -ая, -oe tendance /тенденция augmenter увеличивать; увеличиваться différer de... отличаться от...; se différer de... отличаться от... dessin m рисунок dessins animés m pl мультфильм (обратите внимание на то, что во французском эквиваленте оба слова выступают во множественном числе) animé m, animée /одушевленный, -ая, -ое, живой, -ая, -ое adolescent т подросток bande /компания (ватага) comédie / комедия effet т эффект effets spéciaux m pl спецэффекты spécial m, spéciale /специальный, -ая, -oe, особый, -ая,-oe comique m, /комический, -ая, -oe comme prévu как предусмотрено prévu m, prévue/предусмотренный, -ая, -oe
228 ОСНОВНОЙ КУРС К упражнению № 10, с. 225: 1. Vous vous trompez. 2. Certes. 3. Certes. 4. Vous vous trompez. 5. Certes. К упражнению № 11, c. 226: 1. Vous vous trompez. 2. Vous vous trompez. 3. Certes. 4. Certes. в"-* К упражнению № 12, c. 226: Смысловое противоречие: 1. Ecoute, André, ce soir nous voulons aller au cinéma. 2. Demain nous irons au cinéma, comme prévu. (Александр и Виктор обирались пойти в кино в тот же день вечером. В конце диалога Александр сказал, что они пойдут в кино на следующий день, как якобы договорились.) ТЕСТ 3 Дорогие друзья! Вы проработали еще 5 уроков основного курса и можете теперь выполнить тест, который мы вам предлагаем. Тест состоит из двух частей. I Первая часть — это текст, посвященный французским праздникам. Перевод названий этих праздников вы найдете в словаре к тексту. Прочитайте и переведите текст. После него перечислены утверждения, среди которых нужно отметить те, которые не противоречат его содержанию. Выполняя тест, пользуйтесь словарем в конце самоучителя. Проверьте себя по ключу на с. 308. Постарайтесь запомнить перечисленные в тексте праздничные даты. Fêtes Les Français ont beaucoup de fêtes : religieuses et nationales. La liste des fêtes est assez longue, en voilà des exemples : Noël et le Nouvel An, le Mardi Gras, les Pâques, le 1 et le 8 mai, le 14 juillet, La Toussaint et d’autres fêtes. Pour tous les catholiques, et pour les Français aussi, Noël est la principale fête de l’année. Noël catholique a lieu le 25 décembre, mais il se prépare à l’avance. Les vitrines des magasins sont décorées de jouets, de guirlandes, de branches de sapin. C’est une période importante pour les commerçants, parce que tout le monde s’achète des cadeaux. On voit partout des arbres de Noël. Les enfants et les adultes en sont très contents. On se dit : Joyeux Noël ! Le soir toute la famille se réunit autour de la table. C’est le réveillon — le repas de fête avec les plats traditionnels dont la dinde et la bûche de Noël. Après Noël arrive le Nouvel An. On passe la nuit du 31 décembre au 1er janvier avec des amis et très souvent on sort dans les rues. A Paris on va aux Champs-Elysées. On rit, on danse. On se dit : Bonne et heureuse année ! On se fait des cadeaux qui s’appellent des étrennes. L’Epiphanie a lieu le 6 janvier. C’est la fête en souvenir des Rois mages qui sont venus voir Jésus- Christ. Ce jour on mange la galette des Rois avec la fève au dedans. Après vient la période de Carnaval qui commence à l’Epiphanie et se termine le Mardi Gras. Le Mardi Gras on mange beaucoup de bonnes choses dont les crêpes La fête de Pâques a une grande importance dans le monde chrétien. Cette fête n’a pas de date fixe. La fête catholique a lieu en mars ou en avril.
УРОК 27 229 Le 1er mai — c’est le jour international des travailleurs. Ce jour-là à Paris il y a des manifestations qui se déroulent dans une atmosphère de fête populaire. Le 8 Mai est le jour de la Victoire dans la deuxième guerre mondiale. Le 14 juillet est la fête nationale. Le 14 juillet 1789 le peuple de Paris a pris la Bastille et a renversé la monarchie. Cette fête est célébrée chaque année avec un grand enthousiasme. La nuit du 13 au 14 juillet a lieu le bal populaire. Tout le monde est dans les rues. On joue de l’accordéon, on danse. Le 14 juillet dans toutes les grandes villes de France se déroulent les défilés militaires dont le plus grand sur les Champs- Elysées à Paris. Le soir il y a un feu d’artifice. C’est un spectacle inoubliable. Parmi les dernières fêtes de l’année est La Toussaint — la fête en l’honneur de tous les saints qui a lieu le 1 novembre. Ce jour-là les Français visitent les cimétières. C’est une occasion pour les familles de se réunir et de se rappeler leurs parents et leurs grands-parents. Словарь Noël m Рождество à l’avance заранее Le Nouvel An m Новый год L’Epiphanie /Богоявление, Крещение Господне (христианский праздник) Le Carnaval т карнавал (во время католической Масленицы) Le Mardi Gras т Жирный вторник (во время католической Масленицы: последний день карнавала перед постом) Les Pâques/pl праздник Пасхи (обратите внимание на то, что французское слово всегда употребляется во множественном числе с определенным артиклем) Le 1 mai Первое мая Le 8 mai Восьмое мая La 14 juillet 14 июля La Toussaint День Всех Святых (во Франции это день поминовения усопших родителей и предков) 1. Toutes les fêtes des Français sont religieuses et nationales. 2. Noël est la principale fête parce que la France est un pays catholique. 3. On passe le Nouvel An de la même façon que Noël. 4. L’Epiphanie et le Mardi Gras marque le même période. 5. La fête de Pâques a lieu au début du printemps. 6. Le 14 juillet a des origines politiques mais le caractère populaire. 7. La Toussaint est l’unique fête de l’automne. II Выполняя вторую часть теста, вы проверите, насколько хорошо усвоили грамматические сведения, содержащиеся в последних пяти уроках. Поэтому советуем вам внимательно перечитать грамматический материал всех этих уроков. Итак, необходимо заполнить пропуски в предложениях, выбрав правильный вариант среди перечисленных: 1. Prenez un sandvich ! — Non, merci, je manger. a) mange, b) viens, de c) vais, d) viens. 2. Le dimanche je à 10 heures du matin. a) réveil, b) se réveille, c) réveille, d) me réveille. 3. Il fait sombre, je ne vois a) rien, b) pas rien, c) jamais, d) pas jamais. 4. Demain je vous téléphonerai si je a) aurai, b) est, c) ai, d) suis. le temps.
230 ОСНОВНОЙ КУРС 5. Nous chez Paul s’il nous invite. a) iront, b) allons, c) vont, d) irons. 6. Le livre lisez est très intéressant. a) que, b) qui, c) dont, d) auquel. 7. Hier nous deux heures. a) sont promené, b) nous nous sommes promené, c) nous sommes promenés, d) avons promené. 8. Je cet article avec plaisir. a) suis lu, b) est lu, c) lu, d) ai lu. 9. Vous la lettre quand je vous ai téléphoné. a) écriviez, b) écrivais, c) avez écrit, d) écrire. 10. Nous prendrons quelle rue : ou ? a) celui — celui-ci, b) celle-ci — celle-là, c) celui-là — celui-là, d) celle. 11. Donnez-moi ce livre. Je ai besoin. a) la, b) le, c) en, d) y. 12. Dans sa jeunesse il voyager. a) aime, b) a aimé, c) aimais, d) aimait. УРОК 28 О Диалог Boris PetrofF est arrivé à Paris sur l’invitation de ses partenaires français Michel Sandeau et Antoine Sabatier qui avaient visité Moscou il y a un mois. Les collègues ont discuté des perspectives de travail en commun et ont décidé de prolonger l’accord de coopération. A la fin de sa mission B. PetrofF s’est rendu compte qu’il n’avait rien vu à Paris parce qu’il avait en peu de temps libre. Il a dit à ses collègues qu’il irait au Stade de France pour voir un match de football. M. Sandeau : Je n’ai pas été au Stade de France depuis longtemps. Je trouve que c’est une excellente idée et je vais vous accompagner avec plaisir. A. Sabatier : Moi aussi, j’aime le football. Si vous n’avez rien contre, je vous tiendrai la compagnie. D’ailleurs, j’habite non loin de Saint-Denis et je vois le Stade de France par la fenêtre. B. Petroff: Parfait. Ce serai l’occasion de passer la dernière soirée ensemble. Vous pensez que ce sera un match intéressant ? A. Sabatier : J’espère que oui. L’équipe du Paris-Saint- Germain va jouer contre Arsenal, l’équipe anglaise. Je suis sûr que les tribunes seront pleines. B. Petroff: Vous supportez quel équipe ? A. Sabatier : A vrai dire, je ne suis pas mordu de football, mais je m’y intéresse, comme beaucoup de Français. M. Sandeau : Oui, surtout après le 12 juillet 1998. Ce jour-là l’équipe de France a gagné la Coupe du monde et est devenue championne du monde. Je me rappelle bien de ce
УРОК 28 231 match. Toutes les rues de Paris et les principales villes de France étaient pleines de gens qui sautaient de joie, criaient et chantaient. B. Petroff: Si je ne me trompe pas, votre équipe jouait contre l’équipe du Brésil et a gagné sur le score de 3 buts à 0. J’ai regardé ce match à la télé. J’ai vu que les gens n’avaient pas dormi de toute la nuit. On pouvait penser que tous les Français étaient de vrais fans. J’ai compris que ce match deviendrait un évènement national. M. Sandeau : Tout à fait. C’était un véritable évènement national. Après cette victoire le nombre des activités sportives en France s’est accru. Actuellement un Français sur cinq peut être considéré comme un sportif régulier. A. Sabatier : Oui, la pratique du sport s’est développée. Les gens pensent qu’une meilleure résistance physique va les aider à supporter les agressions de la vie moderne. M. Sandeau : Il ne faut pas oublier la publicité. Tous ces facteurs dans leur ensemble ont favorisé le développement des équipements sportifs : piscines, courts de tennis, terrains en plein air. B. Petroff: Je comprends. Et quels sports sont à la mode en France ? A. Sabatier : En général c’est le tennis et le judo, mais cela dépend de l’âge et du sexe. Par exemple, les femmes n’aiment pas pratiquer les sports collectifs comme le volley-ball et le basket-ball, elles préfèrent les sports individuels : le tennis, la marche etc. Des sports nouveaux comme le golf, le canoë kayak, le vol libre ont de plus en plus d’adeptes parmi les jeunes. M. Sandeau : Tu as oublié le cyclisme, le sport de tous les âges. Comme le cinéma, la bicyclette est une invention française, et pendant les fins de semaine on peut voir beaucoup de gens qui pédalent pour retrouver ou maintenir leur forme physique. A. Sabatier : Cet aspect est important. Il faut dire, que les Français cherchent moins à faire des performances qu’entretenir leur forme. En un mot on peut dire, que le sport-plaisir prend le pas sur le sport-souffrance. B. Petroff : Oui, actuellement tout le monde comprend que le sport-souffrance n’est pas bon pour la santé. M. Sandeau : C’est même mauvais pour la santé. Les traumatismes, les crises cardiaques, le stress — ce sont des risques que peuvent présenter certains sports pour les personnes peu entraînées. Le jogging et l’aérobic en sont des exemples. A. Sabatier : Espérons que ce n’est pas le cas des footballeurs du Paris-Saint-Germain et d’Arsenal. Si vous n’avez pas changé d’idée, il faut vite terminer la rédaction de l’accord pour être libre demain soir. Je vous promets un match intéressant. Словарь sport m порт santé / здоровье partenaire 1) m партнер; 2)/партнерша prolonger продлевать perspective / перспектива travail (m) en commun совместная работа commun m, commune/общий, -ая, -ее (совместный, -ая, -ое с другими, касающийся, -аяся, -ееся всех) accord т здесь: договор coopération / сотрудничество contre против se rendre compte que... осознать, что... tenir compagnie составлять компанию Saint-Denis т Сен-Дени (знаменитое аббатство, расположенное на севере Парижа. Согласно легенде, базилика Сен-Дени основана святой Женевьевой в конце V века на месте погребения христианского мученика святого Дениса. В базилике Сен-Дени находится некрополь королей Франции. Здание базилики, реконструированное в 1122 г., является образцом готического стиля) stade т стадион Stade de France Стад де Франс (центральный стадион, находится недалеко от Сен-Дени) occasion / повод soirée / вечер
232 ОСНОВНОЙ КУРС équipe / команда l’équipe du Paris-Saint-Germain команда «Париж — Сен-Жермен» (тренируется на Стад де Франс) tribune /трибуна plein т, pleine/полный, -ая, -ое (в разных значениях) supporter здесь: болеть (за команду, спортсмена) mordu т здесь: болельщик; mordue /болельщица gagner выигрывать; gagner sur le score de 3 buts à 0 выигрывать со счетом 3:0 coupe (f) du monde кубок мира sauter прыгать joie /радость crier кричать Brésil m Бразилия score m счет (в спорте) fan m фанат (разговорное слово) évènement т событие nombre m число, количество activités (fpl) sportives занятия спортом accroître возрастать actuellement в настоящее время un français sur cinq каждый пятый француз considérer рассматривать un sportif régulier человек, регулярно занимающийся спортом régulier m, régulière /регулярный, -ая, -ое résistance physique /здесь: физическая форма résistance / сопротивление physique т, /физический, -ая, -ое publicité /реклама facteur т фактор favoriser способствовать développement т развитие équipement т оборудование court [kart] т корт tennis [tenis] m теннис terrain m площадка plein air m свежий воздух air m воздух judo [зубо] m дзюдо dépendre зависеть sexe m пол (мужской или женский) pratiquer заниматься, практиковать pratiquer le sport заниматься спортом collectif m, collective/коллективный, -ая, -ое volley-ball [volebo:l] m волейбол basquet-ball [basketbo:l] m баскетбол individuel m, individuelle/индивидуальный, -ая,-ое marche / ходьба etc. (сокращенное et cætera) [etsetera] и так далее golf [golf] m гольф (игра) canoë kayak m [kanoekajak] каноэ-байдарка vol libre m свободный полет de plus en plus всё больше и больше adepte т приверженец parmi среди cyclisme m велосипедный спорт bicyclette / велосипед pédaler крутить педали retrouver обретать maintenir поддерживать (порядок и т. п.) physique т,/физический, -ая, -ое performance/достижение entretenir поддерживать (в хорошем состоянии) prendre le pas (sur quelqu’un, sur quelque chose) обгонять (кого-либо, что-либо) souffrance m страдание; здесь: сильная физическая нагрузка traumatisme т травматизм; травма crise /приступ (внезапное проявление признаков болезни) crise cardiaque сердечный приступ cardiaque т, /относящийся, -аяся, -ееся к сердцу, сердечный, -ая, -ое stress т стресс risque т риск, опасность que peuvent présenter certains sports здесь: которыми чреваты некоторые виды спорта personne / здесь: человек, лицо entraîné m, entraînée /тренированный, -ая, -ое aérobic [aerobik] т аэробика cas т случай footballeur [futbalœ:r] m футболист rédaction /редакция (в разных значениях); здесь: редактирование promettre обещать УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли данные утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Boris Petroff est arrivé à Paris il y a un mois.
УРОК 28 233 2. Les collègues russe et français ont discuté des perspectives de travail pendant le match de football. 3. Messiseurs Sandeau et Sabatier ont décidé de lui tenir compagnie parce qu’ils s’intéressaient au football 4. Tous les deux ils supportaient l’équipe du Paris-Saint-Germain 5. B. Petroff supportait Arsenal 6. Le football n’est pas très populaire en France 7. La victoire de l’équipe de France en 1998 était un grand évènement pour tous les Français. 8. Elle a influencé les activités sportives dans le pays 9. C’était l’unique raison de l’augmentation de ces activités 10. La publicité a joué aussi son rôle 11. La pratique du sport est différente chez les hommes et chez les femmes 12. Les sports nouveaux ne sont pas pratiqué en France 13. Les Français sont préoccupés par leur forme physique 14. Les records les préoccupent moins 15. Les personnes mal entraînées courent un risque 16. Un footballeur de Paris-Saint-Germain a promis un match intéressant 8^ УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога и заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное: 1. Boris Petroff est arrivé à Paris sur l’invitation de ses partenaires français Michel Sandeau et Antoine Sabatier qui Moscou il y a un mois. 2. Les collègues ont discuté des perspectives de travail en commun et ont décidé de prolonger 3. A la fin de sa mission B. Petroff s’est rendu compte qu’il n’ rien à Paris parce qu’il avait eu peu de temps libre. 4. Il a dit à ses collègues qu’il au stade de France pour voir un match de football. 5. Je n’ai pas été au stade de France longtemps. Je trouve que c’est une excellente idée et je vais vous accompagner avec plaisir. 6. A vrai dire, je ne suis pas mordu de football, mais je m’ , comme beaucoup de Français. 7. Ce jour-là l’équipe de France la Coupe du monde et championne du monde. 8. Toutes les rues de Paris et les principales villes de France pleines de gens qui de joie, et 9. J’ai vu que les gens n’ pas de toute la nuit. On penser que tous les Français de vrais fans. J’ai compris que ce match un évènement national. 10. Après cette victoire le nombre des activités sportives en France Actuellement un Français sur cinq peut être considéré comme un 11. Les gens pensent que une meilleure va les aider à supporter les agres¬ sions de la vie moderne. 12. Tous ces facteurs dans leur ensemble le développement des équipements sportifs : piscines, courts de tennis, terrains en plein air.
234 ОСНОВНОЙ КУРС 13. Les femmes n’aiment pas les sports comme le volley-ball et le basket-ball, elles préfèrent les sports : le ten¬ nis, la marche etc. 14. Des sports nouveaux comme le golf, le canoë kayak, le vol libre ont de plus en plus d’ parmi les jeunes. 15. Comme le cinéma, la bicyclette est une française, et pendant les fins de semaine on peut voir beaucoup de gens qui pour retrouver ou main¬ tenir leur forme physique. 16. Il faut dire, que les Français cherchent moins à faire des performances qu’ En un mot on peur dire, que le prend le pas sur le 17. Les traumatismes, les crises cardiaques, le stress — ce sont des risques que peuvent présenter certains sports pour les personnes Le jogging et l’aérobic en sont 18. Si vous n’avez pas changé d’idée, il faut vite terminer pour être libre demain soir. К упражнению №1, c. 232: 1. C’est faux. 2. C’est faux. 3. C’est vrai. 4. C’est faux. 5. C’est faux. 6. C’est faux. 7. C’est vrai. 8. C’est vrai. 9. C’est faux. 10. C’est vrai. 11. C’est vrai. 12. C’est faux. 13. C’est vrai. 14. C’est vrai. 15. C’est vrai. 16. C’est vrai. Грамматика Plus-que-parfait (давнопрошедшее время) Для обозначения действия в прошлом, предшествующего другому действию в прошлом, во французском языке существует особое — давнопрошедшее — время (le plus-que-parfait). Например: Hier j’ai reçu la lettre que vous aviez envoyée la semaine dernière. Vous avez trouvé les gants que j’avais perdus dimanche. A l’entrée de l’institut il a rencontré Michel qui était arrivé il y a un mois. Quand les parents sont rentrés Paul s’était déjà couché. — Вчера я получил письмо, которое вы отправили на прошлой неделе. — Вы нашли перчатки, которые я потерял в воскресенье. — У входа в институт я увидел Мишеля, который приехал месяц назад. — Когда родители вернулись, Поль уже лег спать. Давнопрошедшее время может также обозначать действие в прошлом, отделенное от момента речи большим промежутком времени, например: Dans son enfance mon grand-père avait — В детстве мой дедушка часто играл beaucoup joué au football. в футбол. Давнопрошедшее время образуется по следующей модели: личная форма глагола avoir или être в прошедшем незавершенном времени + причастие прошедшего времени смыслового глагола. например:
УРОК 28 235 Parler (говорить) Давнопрошедшее время Лицо Единственное число Множественное число 1- е 2- е 3- е j’avais parlé tu avais parlé il (elle) avait parlé nous avions parlé vous aviez parlé ils (elles) avaient parlé Finir (заканчивать(ся) Давнопрошедшее время Лицо Единственное число Множественное число 1- е 2- е 3- е j’avais fini tu avais fini il (elle) avait fini nous avions fini vous aviez fini ils (elles) avaient fini Vouloir (хотеть) Давнопрошедшее время Лицо Единственное число Множественное число 1- е 2- е 3- е j’avais voulu tu avais voulu il (elle) avait voulu nous avions voulu vous aviez voulu ils (elles) avaient voulu Sortir (выходить) Давнопрошедшее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е j’étais sorti (от лица мужчины) j’étais sorti [ё] (от лица женщины) nous étions sorti [s] (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) nous étions sorti [es] (от лица нескольких женщин) 2-е tu étais sorti (о мужчине) tu étais sorti|ëj (о женщине) vous étiez sorti (об одном мужчине) vous étiez sorti [ё] (об одной женщине) vous étiez sorti[s] (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) vous étiez sorti[ës] (о нескольких женщинах) 3-е il était sorti elle était sorti[ë] ils étaient sorti [s] elles étaient sorti [ës| Partir (уезжать) Давнопрошедшее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е j’étais parti (от лица мужчины) j’étais parti[ë] (от лица женщины) nous étions parti [s] (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) nous étions parti[ës] (от лица нескольких женщин)
236 ОСНОВНОЙ КУРС Окончание таблицы Лицо Единственное число Множественное число 2-е tu étais parti (о мужчине) tu étais parti[e] (о женщине) vous étiez parti (об одном мужчине) vous étiez parti [ë] (об одной женщине) vous étiez parti[s] (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) vous étiez parti[ës] (о нескольких женщинах) 3-е il était parti elle était parti[ë] ils étaient parti[s] elles étaient parti[ës| Se coucher (ложиться спать) Давнопрошедшее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je me suis couché (от лица мужчины) je me suis couché[ë] (от лица женщины) nous nous étions couchéjs] (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) nous nous étions couché[ës] (от лица нескольких женщин) 2-е tu t’étais couché (о мужчине) tu t’étais couché[ë] (о женщине) vous vous étiez couché (об одном мужчине) vous vous étiez couché[ë] (об одной женщине) vous vous étiez couché[s] (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) vous vous étiez couché[ës] (о нескольких женщинах) З-е il s’était couché elle s’était couché[ë] ils s’étaient couchéfs] elles s’étaient couchéfës] Запомните, что в давнопрошедшем времени с avoir спрягаются те же самые глаголы, которые образуют формы прошедшего сложного времени с помощью avoir. Точно так же если глагол в прошедшем сложном времени спрягается с être, moue давнопрошедшем времени его следует спрягать с être. Вспомните, какие глаголы спрягаются с avoir и какие с être, заглянув на с. 188, 202. Вопросительная и отрицательная формы давнопрошедшего времени образуются почти так же, как и глаголов прошедшего сложного времени. Разница состоит только в том, что в давнопрошедшем времени вспомогательный глагол (avoir или être) употребляется в прошедшем незавершенном времени. Например: Parler (говорить) Давнопрошедшее время — отрицательная форма Лицо Единственное число Множественное число 1-e je n’avais pas parlé nous n’avions pas parlé 2-e tu n’avais pas parlé vous n’aviez pas parlé 3-e il (elle) n’avait pas parlé ils (elles) n’avaient pas parlé
УРОК 28 237 Окончание таблицы Parler (говорить) Давнопрошедшее время — вопросительная форма Лицо Единственное число Множественное число 1-е est-ce que j’avais parlé ? avions-nous parlé ? 2-е avais-tu parlé ? aviez-vous parlé ? 3-е avait-il parlé ? avaient-ils parlé ? avait-elle parlé ? avaient-elles parlé ? Futur dans le passé (будущее в прошедшем) Время под названием le futur dans le passé — будущее в прошедшем — обозначает действие, которое является будущим по отношению к другому действию в прошлом, например: J’ai appris que Pierre arriverait demain. — Я узнал, что Пьер приедет завтра (то есть Пьер приедет после того, как я узнал о его приезде). J’ai compris que Michel me téléphonerait. — Я понял, что Мишель мне позвонит (то есть Мишель позвонит после того, как я это понял). Будущее в прошедшем глаголов всех спряжений образуется путем присоединения окончаний прошедшего незавершенного времени к неопределенной форме глагола, например: Parler (говорить, глагол I группы) Будущее в прошедшем Лицо Единственное число Множественное число 1-e je parlerais nous parlerions 2-e tu parlerais vous parleriez 3-e il (elle) parlerait ils (elles) parleraient Finir (заканчивать(ся), глагол II группы) Будущее в прошедшем Лицо Единственное число Множественное число 1-e je finirais nous finirions 2-e tu finirais vous finiriez 3-e il (elle) finirait ils (elles) finiraient Partir (уезжать, глагол III группы) Будущее в прошедшем Лицо Единственное число Множественное число 1-e je partirais nous partirions 2-e tu partirais vous partiriez 3-e il (elle) partirait ils (elles) partiraient
238 ОСНОВНОЙ КУРС К упражнению №2, с. 233: 1. avaient visité. 2. l’accord. 3. avait, vu. 4. irait. 5. depuis. 6. y intéresse. 7. a gagné, est devenue. 8. étaient, sautaient, criaient, chantaient. 9. avaient, dormi, pouvaient, étaient, deviendrait. 10. s’est accru, un sportif régulier. 11. résistance physique. 12. ont favorisé. 13. pratiquer, collectifs, individuels. 14. adeptes. 15. une invention, pédalent. 16. entretenir leur forme, sport-plaisir, le sport-souffrance. 17. peu entraînées, des exemples. 18. la rédaction de l’accord. УПРАЖНЕНИЕ №3. Подчеркните в диалоге предложения, содержащие глаголы в таких временах, как давнопрошедшее и будущее в прошедшем. Согласование времен Согласование времен во французском языке состоит в следующем: если сказуемое главного предложения выражено глаголом в одном из прошедших времен, то глагол придаточного предложения должен употребляться также в одном из прошедших времен. При этом соблюдаются следующие правила. 1. Если действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного предложения, одновременно действию, выраженному глаголом главного предложения, то в придаточном предложении употребляется прошедшее незавершенное время, например: главное прошедшее предложение незавершенное время J’iai su| que Paul nous |aidait[. — Я узнал, что Поль нам помогает. прошедшее придаточное сложное предложение время Обратите внимание на то, что в русском переводе в придаточном предложении употреблен глагол в настоящем времени, т. е. согласование времен отсутствует. 2. Если действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного предложения, предшествует действию, выраженному глаголом главного предложения, то глагол придаточного предложения употребляется в давнопрошедшем времени, например: У |ai su| que Paul nous avait laidél. — Я узнал, что Поль нам помог. прошедшее давнопрошедшее сложное время время 3. Если действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного предложения, является будущим по отношению к действию, выраженному глаголом-сказуемым в прошедшем времени главного предложения, то глагол придаточного предложения употребляется в форме будущего в прошедшем, например: J’|aisu| que Paul nous avait | aiderait]. — Я узнал, что Поль нам поможет. I ï прошедшее будущее сложное в прошедшем время
УРОК 28 239 В том случае, если в главном предложении глагол выступает в настоящем времени, в придаточном предложении одновременность действий выражается настоящим временем глагола, предшествование действия — одним из прошедших времен, а следование действия — будущим простым. Например: Je Isaisl que Paul nous laide |. — Я знаю, что Поль нам помогает. I J' настоящее настоящее время время Je |sais| que Paul nous a laidél. — Я знаю, что Поль нам помог. I ± настоящее прошедшее время сложное время Je |sais| que Paul nous |aidera|. — Я знаю, что Поль нам поможет. 4 I настоящее будущее время простое время 8""» УПРАЖНЕНИЕ №4. Преобразуйте предложения, обращая внимание на выражение одновременности действий при согласовании времен. Образец: Je vois que vous êtes préssé. — У ai vu que vous étiez pressé. 1. Il pense que c’est un match intéressant. Il a pensé 2. У apprends que vous n’avez pas mon numéro de téléphone. У ai appris 3. Nous savons que vous aimer voyager. Nous savions 4. Ils sont sûrs qu’ils comprennent bien le problème. Nous étions sûrs 5. Elle pense que vous pouvez l’aider. Elle pensait 6. Nous croyons qu’aujourd’hui ce n’est pas difficile. Nous avons cru 8""» УПРАЖНЕНИЕ №5. Преобразуйте предложения, обращая внимание на выражение предшествования действия при согласовании времен. Образец: Je vois que vous étiez pressé. — У ai vu que vous aviez été pressé. 1. Il pense que le jeu a été intéressant. Il a pensé 2. У apprends que vous n’avez pas eu mon numéro de téléphone. У ai appris
240 ОСНОВНОЙ КУРС 3. Nous savons que vous avez aimé le voyage. Nous savions 4. Nous sommes sûrs que hier ils ont bien compris le problème. Nous étions sûrs 5. Elle pense que vous avez pu l’aider. Elle pensait 6. Nous croyons que ce n’était pas difficile. Nous avons cru К упражнению № 3, c. 238: 1. Boris Petroff est arrivé à Paris sur l’invitation de ses partenaires français Michel Sandeau et Antoine Sabatier qui avaient visité Moscou il y a un mois. 2. A la fin de sa mission B. Petroff s’est rendu compte qu’il n’avait rien vu à Paris parce qu’il avait eu peu de temps libre. 3. J’ai vu que les gens n’avaient pas dormi de toute la nuit. 4. On pouvait penser que tous les Français étaient de vrais fans. 5. J’ai compris que ce match deviendrait un évènement national. К упражнению №4, c. 239: 1. Il о pensé que c’était un match intéressant. 2. У ai appris que vous n’aviez pas mon numéro de téléphone. 3. Nous savions que vous aimiez voyager. 4. Nous étions sûrs qu’ils comprenaient bien le problème. 5. Elle pensait que vous pouviez l’aider. 6. Nous avons cru que ce jour ce n’était pas difficile. УПРАЖНЕНИЕ №6. Преобразуйте предложения, обращая внимание на выражение следования действия при согласовании времен. Образец: Je vois que vous serez mécontent. — У ai vu que vous seriez mécontent. 1. Il pense que le match sera intéressant. Il a pensé 2. У apprends que vous serez chez Paul. У ai appris 3. Nous savons que vous quitterez Moscou demain. Nous avons su 4. Ils sont sûrs qu’ils reviendront. Ils étaient sûrs 5. Elle pense que vous l’aiderez. Elle pensait 6. Nous croyons que ce sera difficile. Nous avons cru УПРАЖНЕНИЕ №7. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите: 1. Борис Петров приехал в Париж по приглашению Мишеля и Антуана, которые были в Москве неделю назад 2. Коллеги продолжили договор о сотрудничестве и обсудили перспективы работы.
УРОК 28 241 3. Борис понял, что он ничего не видел в Париже. 4. Коллеги решили пойти на стадион, чтобы посмотреть футбольный матч. 5. Антуан не футбольный болельщик, но он интересуется футболом, как многие французы. 6. 12 июля 1998 г. команда Франции стала чемпионом мира. 7. Люди были на улицах, смеялись, кричали. 8. Борис понял, что этот матч станет национальным событием. 9. После этой победы занятия спортом стали более активными. 10. Реклама также сыграла свою роль 11. Женщины не любят коллективные виды спорта, они предпочитают индивидуальные: теннис, ходьбу. 12. Велосипедный спорт — это спорт всех возрастов. 13. В конце недели многие французы крутят педали, чтобы поддержать (свою) физическую форму. © Посмеемся и пополним словарный запас Текст I. Le rhume En hiver tous les enfants attrapent un rhume. Le petit Denis est malade : il a de la fièvre, il tousse, son nez coule. Sa mère le remarque : — Oh, Denis, mais tu t’es enrhumé ! — Ce n’est pas moi, répond l’enfant, c’est mon nez qui a le rhume. Trois jours plus tard, Denis ne s’est pas encore rétabli. Il voit dans la glace son visage et dit à sa mère : — Oh, maman, c’est affreux ! Tu as vu mon nez, il est tout usé. Tu crois qu’il va tomber ? Словарь rhume m насморк attrapper ловить, хватать attraper un rhume подхватить насморк avoir de la fièvre температурить fièvre/лихорадка, температура tousser кашлять nez m hoc le nez coule из носа течет couler течь, литься enrhumé m, enrhumée/простуженный, -ая, -oe se rétablir восстанавливаться visage m лицо c’est affreux это ужасно usé m, usée/истрепанный, -ая, -oe tomber здесь: отваливаться
242 ОСНОВНОЙ КУРС К упражнению № 5, с. 239: 1. Il a pensé que le match avait été intéressant. 2. У ai appris que vous n’aviez pas eu mon numéro de téléphone. 3. Nous savions que vous aviez aimé le voyage. 4. Nous étions sûrs que hier ils avaient bien compris le problème. 5. Elle pensait que vous aviez pu l’aider. 6. Nous avons cru que ce n’avait pas été difficile. ®“* К упражнению №6, c. 240: 1. Il a pensé que le match serait intéressant. 2. У ai appris que vous seriez chez Paul. 3. Nous avons su que vous quitteriez Moscou le lendemain. 4. Ils étaient sûrs qu’ils reviendraient. 5. Elle pensait que vous l’aideriez. 6. Nous avons cru que ce serait difficile. ®“* К упражнению № 7, c. 240: 1. Boris Petroff est arrivé à Paris sur l’invitation de Michel et Antoine, qui avaient visité Moscou il y a une semaine. 2. Les collègues ont prolongé l’accord de coopération et ont discuté des perspectives de travail. 3. Boris a compris qu’il n’avait rien vu à Paris. 4. Les collègues ont décidé d’aller au stade pour voir un match de football. 5. Antoine n’est pas mordu de football, mais il s’y intéresse, comme beaucoup de Français. 6. Le 12 juillet 1998 l’équipe de France est devenue championne du monde. 7. Les gens étaient dans les rues, ils riaient, ils criaient. 8. Boris a compris que ce match deviendrait un événement national. 9. Après cette victoire les activités sportives se sont accrues. 10. La publicité a aussi joué son rôle. 11. Les femmes n’aiment pas les sports collectifs, elles préfèrent les sports individuels : tennis, marche. 12. Le cyclisme est le sport de tous les âges. 13. Pendant les fins de semaine beaucoup de Français pédalent pour maintenir leur forme physique. 8“» УПРАЖНЕНИЕ №8. Прочтите и переведите текст /. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и напишите Certes (Конечно) или Vous vous trompez (Вы ошибаетесь): 1. Le petit Denis est moins maladif que d’autres enfants 2. Son nez coule parce qu’il est enrhumé 3. Il n’a pas l’air malade 4. Denis a peur que son nez va tomber. 5. Denis s’est très vite rétabli Текст II. Chez le dentiste Arthur avait très mal à une dent. Sa maman lui a pris rendez-vous chez le dentiste. La dent était cariée, et le dentiste l’a arrachée. — Combien est-ce que je vous dois, docteur ? a demandé la dame. — Deux cent cinquante euros, Madame. — Comment ça, je vous dois deux cent cinquante euros ? Vous m’aviez dit qu’une dent arrachée coûtait cinquante euros ! — Oui, mais votre fils a tellement crié, que les quatre clients qui attendaient dans la salle d’attente sont partis ! Словарь chez le dentiste на приеме y зубного врача dentiste m зубной врач il a mal à une dent y него болит зуб mal m боль dent / зуб prendre un rendez-vous записывать на прием (к врачу, к адвокату и т. п.) rendez-vous т свидание carié m, cariée/кариозный, -ая, -ое arracher вырывать, удалять tellement настолько salle (/) d’attente зал ожидания; здесь: приемная врача attente / ожидание
УРОК 28 243 УПРАЖНЕНИЕ №9. Прочтите и переведите текст II. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и напишите C’est ça ! (Именно так!) или Absolument pas ! (Ничего подобного!): 1. Arthur va souvent chez le dentiste 2. Le dentiste lui a arraché la dent avec une piqûre 3. La mère savait combien coûtait une dent arrachée 4. A cause d’Arthur le docteur a perdu beaucoup d’argent Текст III. Pas encore de résultat Si l’on suit correctement le traitement prescrit par son médecin, on guérit très vite. — Alors, Monsieur Dupont, ces vitamines que je vous ai prescrites, elles vous ont redonné du tonus ? — Pas encore, docteur. Je n’ai pas la force de dévisser le bouchon. Словарь correctement правильно traitement m лечение prescrit m, prescrite /предписанный, -ая, -oe, назначенный, -ая, -oe redonner здесь: придавать tonnus [tonys] m тонус force / сила dévisser откручивать УПРАЖНЕНИЕ № Ю. Прочтите и переведите текст III. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и напишите C’est juste (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Il faut suivre le traitement prescrit par le médecin 2. Ce n’est pas toujours possible de suivre le traitement prescrit par le médecin 3. Le client ne voulait pas suivre le traitement 4. Il était très faible et ne pouvait pas suivre le traitement Savez-vous compresser le texte ? Умеете ли вы сжато излагать содержание текста? УПРАЖНЕНИЕ №И. Прочтите и переведите текст. Выделите наиболее значимые фразы. Опираясь на них, воспроизведите письменно краткое содержание текста (один из вариантов дан в ключе): La santé et le sport Mieux être riche et en bonne santé que pauvre et malade. Cette vérité reste actuelle en France contemporaine. A l’époque où toutes les affiches montrent une forme physique parfaite, on a honte d’être faible et malade. La santé devient une condition nécessaire de la réussite. D’après les statistiques, les Français n’ont jamais eu aussi peur de la maladie que maintenent. En vingt ans, la consommation médicale a beaucoup augménté. Les Français consomment plus de médicaments que les autres Européens. Lorsqu’un Français achète 100 médicaments, un Allemand en achète 64, un Britannique 32.
244 ОСНОВНОЙ КУРС Ce n’est pas un unique changement dans l’attitude des Français envers la médecine. Pendant longtemps, ils avaient considéré le médecin comme un mage qui peut guérir la maladie et prolonger la vie. Maintenant la situation a changé. Beaucoup de malades préfèrent se soigner eux-mêmes. Très souvent ils ne sont pas d’accord avec le diagnostic et demandent l’avis d’un autre médecin. Même lorsqu’ils ont consulté le médecin, les Français souhaitent d’avoir une possibilité de choix personnel. Certains patients ne suivent pas les ordonnances et n’achètent pas les médicaments. D’autres n’en consomment qu’une partie. Encore une remarque intéressante : plus la situation sociale est élevée, plus on est attentif à la santé et à sa forme physique. Jugez-en vous-mêmes : parmi les cadres supérieurs 61 pour cent pratiquent le sport, parmi les ouvriers — seulement 23 %. Cette distinction touche surtout la voile, le golf ou l’équitation. Elle est beaucoup moins nette dans les cas du football, le cyclisme ou la gymnastique. Le sport et la santé deviennent de plus en plus un moyen de valorisation sociale. 8""» К упражнению №8, c. 242: 1. Vous vous trompez. 2. Certes. 3. Vous vous trompez. 4. Certes. 5. Vous vous trompez. 8“» К упражнению №9, c. 243: 1. Absolument pas ! 2. Absolument pas ! 3. C’est ça ! 4. C’est ça ! 8""» К упражнению № 10, c. 243: 1. C’est juste 2. C’est juste. 3. C’est faux. 4. C’est juste. Словарь riche m, f богатый, -ая, -oe en bonne santé в добром здравии vérité / истина actuel m, actuelle/актуальный, -ая, -oe contemporain m, contemporaine / современный, -ая,-oe époque / эпоха affiche / афиша parfait m, parfaite/великолепный, -ая, -oe avoir *honte стыдиться *honte / стыд faible m, /слабый, -ая, -oe condition / условие nécessaire m, /необходимый, -ая, -oe réussite /успех, преуспевание statistiques f pl статистика (обратите внимание на то, что французское слово выступает во множественном числе) maladie/болезнь consommation / потребление médical т, /медицинский, -ая, -ое consommer потреблять Européen т европеец; Européenne /европейка lorsque... в то время как... médicament т медикамент Allemand т немец; Allemande/немка Britannique 1) т англичанин; 2) /англичанка changement т изменение attitude/отношение envers... по отношению к... mage т маг, волшебник guérir выздоравливать; вылечивать situation / ситуация se soigner лечиться diagnostic [djagnostik] т диагноз avis m мнение consulter консультировать; консультироваться consulter le médecin ходить к врачу souhaiter желать possibilité/возможность personnel m, personnelle/личный, -ая, -oe patient [pasjà] m пациент suivre следовать ordonnance/рецепт (назначение врача) partie /часть remarque / замечание social m, sociale/социальный, -ая, -oe élevé m, élevée/высокий, -ая, -oe (обуровне) attentif m, attentive /внимательный, -ая, -oe juger судить cadre m здесь: ответственный работник supérieur m, supérieure /высший, -ая, -ее; превышающий, -ая, -ее pour cent т процент ouvrier т рабочий, работник; ouvrière /рабочая, работница
distinction /отличие toucher касаться voile/парус; здесь: парусный спорт УРОК 29 équitation / верховая езда net [net] т, nette [net]/четкий, -ая, -ое valorisation /повышение престижности 245 УРОК 29 $ Диалог Galina Minina est professeur à l’Université de Moscou. Elle est en mission en France dans le cadre de l’accord de coopération interuniversitaire. Elle discute des problèmes de la formation avec Françoise Forestier, professeur à l’Université de Franche-Comté. G. Minina : Françoise, les problèmes de l’enseignement sont discutés dans tous les pays. En Russie, par exemple, on se demande s’il faut conserver l’ancien système des examens d’entrée ou passer à un autre système avec un examen unique. Est-ce que les Français sont satisfaits de leur système éducatif ? F. Forestier : Vous demandez si les Français sont satisfaits du système éducatif. Il y a des gens qui sont plus ou moins satisfaits et il y en a d’autres qui exigent des changements. Je peux vous dire brièvement ce que nous avons maintenent. La formation en France comprend trois degrés : l’enseignement primaire, secondaire et supérieur. G. Minina : Je sais que l’école primaire est obligatoire et dure cinq années de 6 à 11 ans. Toutes les matières — français, mathématiques, histoire, géographie, éducaion physique etc. sont enseignées par le même instituteur. Mais avant l’école primaire il y a aussi l’école maternelle ? F. Forestier : Exactement. Je peux vous dire que l’école maternelle est considérée comme la réussite du système éducatif français. Elle accueille les enfants de 2 à 6 ans. Elle n’est pas obligatoire, mais pratiquement tous les enfants vont à l’école maternelle. Vous n’avez pas demandé comment était organisé l’enseignement secondaire. Est-ce que cela vous intéresse aussi ? G. Minina : Bien sûr que oui. Vous avez anticipé ma question. F. Forestier : L’enseignement secondaire comprend deux cycles : le premier cycle (c’est-à-dire le collège) et le second cycle (le lycée). Tous les enfants sont admis dans le premier cycle. Il dure 4 ans : c’est la 6-me, la 5-me, la 4-me et la 3-me. Le deuxième cycle prépare en trois années au baccalauréat : la seconde, la première et la terminale. G. Minina : Tiens, vous contez les années à renverse : la 6-me est avant la 1-re ! F. Forestier : On compte les ans par rapport à la terminale. La terminale s’achève par le passage du baccalauréat. G. Minina : Oui, c’est ce fameux bac qui conduit vers les études supérieures ! Ceux qui l’obtiennent seront inscrits sans sélection dans les établissements de l’enseignement supérieur. F. Forestier : Vous avez dit que ceux qui obtenaient le bac seraient inscrits sans sélection dans les établissements de l’enseignement supérieur. Ce n’est pas tout à fait vrai. L’enseignement supérieur comprend les universités et les grandes écoles. Tous les candidats peuvent être inscrits dans les universités sans sélection. Les grandes écoles — c’est une autre chose. Elles ont toute un système de sélection dont un examen d’entrée et un concours sur dossiers.
246 ОСНОВНОЙ КУРС G. Minina : Oui, d’accord. Et comment sont organisées les études universitaires ? F. Forestier : Bon. Elles sont organisées en trois cycles. Le premier cycle prépare en deux ans au DEUG. C’est un diplôme qui n’a pas beaucoup de valeur. Le second cycle prépare en un an à la licence et encore une année à la maîtrise. Le troisième cycle comprend deux filières : le DESS, le diplôme professionnel, ou le DEA, le diplôme qui mène à la recherche. Tous les deux se font en un an. Après l’obtention du DEA on peut préparer la thèse de doctorat du 3 cycle. Cela prends 2 ans minimum. G. Minina : Est-ce que les étudiants touchent una bourse ? F. Forestier : Dans les universités, non, si la situation familiale n’est pas difficile. Les étudiants des grandes écoles ont une bourse. G. Minina : Y a-t-il des étudiants étrangers dans vos universités ? F. Forestier : Mais oui, bien sûr. Nous pouvons en avoir à peu près 10 %, dont les étudiants russes. G. Minina : Et la dernière question : l’enseignement est-il gratuit ou payant ? F. Forestier : Généralement c’est gratuit. G. Minina : Merci, Françoise et espérons que la coopération entre nos universités restera fructueuse ! К упражнению № 11, c. 243: Mieux être riche et en bonne santé que pauvre et malade. La santé devient une condition nécessaire de la réussite. En vingt ans, la consommation médicale a beaucoup augmenté. Beaucoup de malades préfèrent se soigner eux-mêmes. Le sport et la santé deviennent de plus en plus un moyen de valorisation sociale. Словарь formation /здесь: образование (просвещение) dans le cadre (de quelque chose) в рамках (чего- либо) cadre m здесь: рамки (пределы) interuniversitaire т, /межуниверситетский, -ая, -ое, межвузовский, -ая, -ое FVanche-Comté /Франш-Конте (регион Франции) enseignement т обучение, образование conserver сохранять système т система examen т экзамен examen d’entrée вступительный экзамен examen unique единый экзамен satisfait m, satisfaite /удовлетворенный, -ая, -ое éducatif т, éducative/образовательный, -ая, -ое plus ou moins более или менее exiger требовать changement т изменение brièvement кратко comprendre здесь: включать в себя degré т ступень (в разных значениях) enseignement primaire т начальное образование primaire т, /начальный, -ая, -ое enseignement secondaire [sagSnderr] т среднее образование secondaire [sagônderr] m, /второстепенный, -ая, -ое enseignement supérieur m высшее образование supérieur m, supérieure/высший, -ая, -ее école / школа école primaire начальная школа obligatoire m,/обязательный, -ая, -ое matière/школьный предмет mathématiques /pl математика (обратите внимание на то, что французское слово выступает во множественном числе) histoire / история géographie / география enseigner преподавать instituteur т учитель начальной школы école maternelle/детский сад (буквально материнская школа) pratiquement практически organiser организовывать anticiper предварять cycle т цикл lycée т лицей admettre принимать baccalauréat т итоговый экзамен в средней школе на степень бакалавра classe / класс terminale / последний, заключительный класс в лицее compter считать à renverse в обратном порядке, задом наперед; наоборот, наизнанку par rapport à... по отношению к...
УРОК 29 247 s’achever заканчиваться passage т переход bac т (сокращенное baccalauréat) итоговый экзамен в средней школе на степень бакалавра études supérieures/pl здесь: высшее образование obtenir получать inscrit m, inscrite/записанный, -ая, -ое sélection/отбор établissement т заведение, учреждение tout à fait совершенно candidat т кандидат c’est une autre chose это другое дело (это меняет положение) concours т конкурс concours sur dossiers конкурс документов dossier т досье, документы diplôme т диплом le DEUG (diplôme d’études universitaires générales) первый университетский диплом (не имеющий большой ценности на рынке труда) général т, générale /общий, -ая, -ее (совместный, -ая, -ое с другими, касающийся, -аяся, -ееся всех) valeur /ценность licence /второй университетский диплом maîtrise /третий университетский диплом filière / направление le DESS (diplôme d’études supérieures spécialisées) диплом об углубленном высшем спе¬ циальном образовании (его стремятся получить работники фирм, банков, государственных учреждений; подготовка к получению диплома включает в себя не только занятия в университете, но и стажировку на предприятиях) spécialisé т, spécialisée / специализированный, -ая,-ое professionnel т, professionnelle /профессиональный, -ая,-ое le DEA (diplôme d’études approfondies) диплом об углубленном высшем образовании (позволяет специализироваться в сфере научных исследований; для получения диплома необходимо прослушать несколько курсов с последующей сдачей экзаменов и написать дипломную работу — thèse de DEA) approfondi m, approfondie / углубленный, -ая, -ое thèse/диссертация obtention/получение thèse (/) de doctorat du 3-me cycle кандидатская диссертация minimum [minimom] m минимум toucher une bourse получать стипендию tocher трогать, прикасаться bourse /кошелек; здесь: стипендия étranger m, étrangère/иностранный, -ая, -ое payant m, payante/платный, -ая, -ое généralement обычно в""* УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и напишите C’est juste (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Les problèmes de l’enseignement préoccupent uniquement les Français 2. Tous les Français exigent des changements du système éducatifs 3. L’enseignement primaire est obligatoire 4. Pratiquement tous les enfants vont à l’école maternelle parce qu’elle est obligatoire 5. L’enseignement secondaire comprend le collège et le lycée 6. A la terminale on passe le baccalauréat 7. Cet examen donne le droit de s’inscrire sans séléction dans les universités et les grandes écoles. 8. Pendant les études universitaires on peut préparer trois diplômes. 9. La licence et la maîtrise ont plus de valeur. 10. Les étudiants des universités touchent une bourse 11. La cinquième partie des étudiants sont des étrangers 12. Parmi eux il y a des Russes 13. Il n’y a pas des Allemands dans les universités françaices
248 ОСНОВНОЙ КУРС УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога и заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное: 1. Les problèmes de l’enseignement dans tous les pays. 2. En Russie, par exemple, on se demande il faut conserver l’ancien système des examens d’entrée ou passer à un autre système avec un examen unique. 3. Vous demandez les Français sont satisfaits du système éducatif. 4. Je peux vous dire brièvement nous avons maintenent. 5. La formation en France comprend trois degrés : 6. Je sais l’école primaire est obligatoire et dure cinq années de 6 à 11 ans. 7. Toutes les matières — français, mathématique, histoire, géographie, éducaion physique etc. par le même instituteur. 8. Je peux vous dire que l’école maternelle comme la réussite du sys¬ tème éducatif français. 9. Vous n’avez pas demandé était organisé l’enseignement secondaire. 10. L’enseignement secondaire deux cycles : le premier cycle (c’est-à-dire le collège) et le second cycle (le lycée). 11. Tous les enfants dans le premier cycle. 12. Le deuxième cycle prépare en trois ans au : la seconde, la première et la terminale. 13. La terminale par le passage du baccalauréat. 14. Vous avez dit que ceux qui le bac sans sélection dans les établissements de l’enseignement supérieur. Ce n’est pas tout à fait vrai. 15. Les grandes écoles ont toute un système de sélection un examen d’entrée et un concours. 16. Et comment les études universitaires ? Elles sont organisées К упражнению № 1, c. 247: 1. C’est faux. 2. C’est faux. 3. C’est juste. 4. C’est faux. 5. C’est juste. 6. C’est juste. 7. C’est faux. 8. C’est juste. 9. C’est juste. 10. C’est faux. 11. C’est faux. 12. C’est juste. 13. C’est faux. Грамматика Прямая и косвенная речь Прямая речь — это передача чужой речи, сохраняющая ее содержание и форму, например: Jean me dit : « Je veux te voir. » — Жан мне говорит: «Я хочу тебя видеть». прямая речь прямая речь Прямую речь можно преобразовать в косвенную. Косвенная речь — это чужая речь, переданная в форме придаточного предложения, например: Jean me dit qu’il veut me voir. — Жан мне говорит, что он хочет меня видеть. косвенная речь косвенная речь
УРОК 29 249 Когда повествовательное предложение преобразуется из прямой речи в косвенную, употребляется союз que (что), перед гласными выступающий в виде qu\ Не забывайте о том, что в косвенной речи необходимо соблюдать согласование времен, о котором вы уже знаете (см. с. 238). Проследите за согласованием времен в следующих примерах: Предложения с прямой речью Jean m’a dit : « Je veux te voir. » (Жан мне сказал: «Я хочу тебя видеть». ) Jean m’a dit : « Je ne t’ai pas vu hier. » (Жан мне сказал: «Я тебя вчера не видел».) Jean m’a dit : « Je te verrai demain. » (Жан мне сказал: «Я тебя увижу завтра».) Предложения с косвенной речью Jean m’a dit qu’il voulait me voir. (Жан мне сказал, что хочет меня видеть.) Jean m’a dit qu’il ne m’avait pas vu la veille. (Жан мне сказал, что (накануне) меня не видел.) Jean m’a dit qu’il me verrait le lendemain. (Жан мне сказал, что увидит меня на следующий день.) Если побудительное предложение, т. е. предложение, выражающее просьбу или приказ, преобразуется из прямой речи в косвенную, то вместо глагола в повелительном наклонении употребляется конструкция de + неопределенная Форма глагола. Например: Предложение с прямой речью Предложение с косвенной речью Jean me dit : « Viens chez moi ! » Jean me dit de venir chez lui. (Жан мне говорит: «Приходи ко мне!») (Жан мне говорит прийти к нему.) Если глагол в побудительном предложении выступает в отрицательной форме повелительного наклонения, то в косвенной речи вместо этой формы употребляется конструкция de ne pas + неопределенная (Ьопма глагола. Например: Предложение с прямой речью Предложение с косвенной речью Jean me dit : « Ne me parle pas de cela ! » Jean me dit de ne pas lui parler de cela. (Жан мне велит: «Не говори мне об этом!») (Жан мне велит не говорить ему об этом.) в”» УПРАЖНЕНИЕ №3. Подчеркните в диалоге предложения, содержащие косвенную речь. Косвенный вопрос Косвенный вопрос является разновидностью косвенной речи. Если в прямой речи содержится вопрос ко всему предложению (он может быть построен с помощью оборота est-ce que, обратного порядка слов или просто интонации), то в косвенной речи употребляется союз si, который на русский язык переводится союзом ли. Например: Предложения с прямой речью Вопрос с est-ce que: ' Jean me demande : « Est-ce que tu viendras chez moi ? » (Жан меня спрашивает: «Ты придешь ко мне?» ) Тот же по содержанию вопрос с обратным порядком слов: > Jean me demande : «Viendras-tu chez moi ? » Тот же по содержанию вопрос, построенный при помощи интонации: Jean me demande : « Tu viendras chez moi ? » , Предложение с косвенным вопросом Jean me demande si je viendrai chez lui. (Жан меня спрашивает, приду ли я к нему.)
250 ОСНОВНОЙ КУРС Обратите внимание на следующее. Союз si, как вы уже знаете, может выступать в значении если, и в этом случае после si нельзя употреблять ни одно из будущих времен глагола (см. с. 175). Однако если si выражает значение ли в косвенном вопросе, то после этого союза возможны формы будущего времени глагола. Сравните: Si je viens chez lui, nous prendrons le déjeuner. — Если я приду к нему, мы пообедаем. Jean me demande si je |viendrai| chez lui. — Жан меня спрашивает, приду ли я к нему. I будущее простое время Если в прямой речи вопрос к подлежащему, выраженному одушевленным существительным, задается при помощи местоимения qui (кто) или оборота qui est-ce qui (кто), то в косвенной речи употребляется местоимение qui, например: Предложения с прямой речью Jean me demande : «Qui vient avec moi ? » (Жан меня спрашивает: «Кто идет со мной?») Jean me demande : «Qui est-ce qui vient avec moi ? » (Жан меня спрашивает: «Кто идет со мной?») Предложения с косвенным вопросом Jean me demande qui vient avec lui. (Жан меня спрашивает, кто идет с ним.) Jean me demande qui vient avec lui. (Жан меня спрашивает, кто идет с ним.) Если в прямой речи вопрос к подлежащему, выраженному неодушевленным существительным. задан при помощи оборота qu’est-ce qui (что), то в косвенной речи этот оборот заменяется на ce qui {что). Например: Предложение с прямой речью Предложение с косвенным вопросом Jean me demande : « Qu’est-ce qui est Jean me demande ce qui est arrivé dans cette ville, arrivé dans cette ville ? » (Жан меня спрашивает, что случилось (Жан меня спрашивает: «Что случилось в этом городе.) в этом городе?») Если в прямой речи вопрос к прямому дополнению, выраженному одушевленным существительным. задан при помощи оборота qui est-ce que (кого), то в косвенной речи этот оборот заменятся на qui (кого), например: Предложение с прямой речью Предложение с косвенным вопросом Jean me demande : « Qui est-ce que vous Jean me demande qui je cherche. cherchez ? » (Жан меня спрашивает, кого я ищу.) (Жан меня спрашивает: «Кого вы ищете?») Если в прямой речи вопрос к прямому дополнению, выраженному неодушевленным существительным. задан при помощи оборота qu’est-ce que (что), то в косвенной речи этот оборот заменяется на ce que (что), например: Предложение с прямой речью Предложение с косвенным вопросом Jean me demande : « Qu’est-ce que tu lis ? » Jean me demande ce que je lis. (Жан меня спрашивает: «Что ты (Жан меня спрашивает, что я читаю.) читаешь?»)
УРОК 29 251 Если в прямой речи вопрос к обстоятельству содержит такие вопросительные слова, как quand (когда), pourquoi (почему), où (где) и др., то в косвенной речи они сохраняются. Не забывайте, что в косвенной речи восстанавливается прямой порядок слов. Например: Предложения с прямой речью Jean me demande : « Où vas-tu ? » (Жан спрашивает меня: «Куда ты идешь?») Jean me demande : « Pourquoi est-ce que tu es là ? » (Жан спрашивает меня: «Почему ты тут?») Jean me demande : « Tu arrives quand ?» (Жан спрашивает меня: «Когда ты приезжаешь?» Предложения с косвенным вопросом Jean me demande où je vais. (Жан спрашивает меня, куда я иду.) Jean me demande pourquoi je suis là. (Жан спрашивает меня, почему я тут.) Jean me demande quand j’arrive. (Жан спрашивает меня, когда я приезжаю.) Не забывайте о согласовании времен во французском косвенном вопросе. Сравните: Предложения с прямой речью Предложения с косвенным вопросом прошедшее настоящее сложное время время Jean m’a demandé : «Viens-tu avec moi ? » (Жан меня спросил: «Ты идешь со мной?») прошедшее прошедшее сложное время сложное время Jean m’a demandé : « Qu’est-ce qui est arrivé à Marie ? » (Жан меня спросил: «Что происходит с Мари?» ) прошедшее прошедшее сложное время незавершенное время Jean m’a demandé si je venais avec lui. (Жан меня спросил, иду ли я с ним.) прошедшее давнопрошедшее сложное время время , . , Л Jean m’a demandé ce qui était arrivé à Marie. (Жан меня спросил, что произошло с Мари.) прошедшее будущее прошедшее будущее сложное время простое время сложное время в прошедшем Jean m’a demandé : « Qui est-ce que vous verrez Jean m’a demandé qui je verrais le lendemain, demain ? » (Жан меня спросил, кого я увижу (Жан меня спросил: «Кого вы увидите на следующий день.) завтра?») УПРАЖНЕНИЕ №4. Преобразуйте предложения, восстановив прямую речь. Образец: Mon ami dit qu’il s’est inscrit à l’université. Mon ami dit : « Je me suis inscrit à l’université. » 1. Françoise dit que les grandes écoles ont un système de sélection. 2. Françoise a dit que les grandes écoles avaient un système de sélection.
252 ОСНОВНОЙ КУРС 3. Vous demandez si les Français sont satisfaits du système des écoles maternelles. 4. Vous avez demandé si les Français étaient satisfaits du système des écoles maternelles. 5. Il me demande ce qui m’intéresse dans le troisième cycle. 6. Il m’a demandé ce qui m’avait intéressé dans le troisième cycle. 7. Je vous demande ce que vous ferez après le lycée. 8. Je vous ai demandé ce que vous feriez après le lycée. 9. Il lui demande qui peut aller à l’école primaire. 10. Il lui a demandé qui pouvait aller à l’école primaire. 8—1 К упражнению №2, c. 248: 1. sont discutés. 2. s’. 3. si. 4. ce que. 5. l’enseignement primaire, secondaire et supérieur. 6. que. 7. sont enseignées. 8. est considérée. 9. comment. 10. comprend. 11. sont admis. 12. baccalauréat. 13. s’achève. 14. obtenaient, seraient inscrits. 15. dont. 16. sont organisées, en trois cycles. К упражнению №3, c. 249: 1. En Russie, par exemple, on se demande s’il faut conserver l’ancien système des examens d’entrée ou passer à un autre système avec un examen unique. 2. Vous demandez si les Français sont satisfaits du système éducatif. 3. Je peux vous dire brièvement ce que nous avons maintenant. 4. Je sais que l’école primaire est obligatoire et dure cinq années de 6 à 11 ans. 5. Je peux vous dire que l’école maternelle est considérée comme la réussite du système éducatif français. 6. Vous n’avez pas demandé comment était organisé l’enseignement secondaire. 7. Vous avez dit que ceux qui obtenaient le bac seraient inscrits sans sélection dans les établissements de l’enseignement supérieur. УПРАЖНЕНИЕ №5. Преобразуйте прямую речь в косвенную. Образец: Françoise dit : « L’école maternelle est la réussite du système éducatif français. » Françoise dit que l’école maternelle est la réussite du système éducatif français. 1. Vous dites : « Ce problème est discuté dans tous les pays. » 2. Vous avez dit : « Ce problème était discuté dans tous les pays. » 3. Il demande : « Est-ce que les Français sont satisfaits du système éducatif? » 4. Il a demandé : « Est-ce que les Français étaient satisfaits du système éducatif ? » 5. Vous nous demandez : « Qu’est-ce qui vous a intéressé dans notre université ? » 6. Vous nous avez demandé : «Qu’est-ce qui vous avait intéressé dans notre université ? »
УРОК 29 253 7. Je lui demande : « Qu’est-ce que vous ferez après les cours ? » 8. Je lui ai demandé : « Qu’est-ce que vous feriez après les cours ? » 9. Tu leur demandes : « Qui peut s’inscrire dans les universités françaises ? » 10. Tu leur as demandé : « Qui pouvait s’inscrire dans les universités françaises ? » 11. Ils nous demandent : « Qui est-ce que vous avez vu près de l’université ? » 12. Ils nous ont demandé : «Qui est-ce que vous aviez vu près de l’université ? » Пассивная форма глагола Пассивная форма глагола употребляется в конструкциях, обозначающих, что действие направлено на объект, выраженный подлежащим. Рассмотрим примеры. Возьмем предложение, к котором нет пассивной формы глагола: La gouvernante élève cet enfant. — Гувернантка воспитывает этого ребенка. Подлежащее здесь — la gouvernante (гувернантка): Кто воспитывает этого ребенка? — Гувернантка. Действие направлено на объект, выраженный словом enfant (ребенка): Гувернантка воспитывает кого ? — Ребенка. Enfant в данном случае является прямым дополнением, т. е. словом, употребляющимся без предлога и обозначающим объект действия. Теперь перестроим это предложение так, чтобы enfant стало подлежащим: Cet enfant est élevé par la gouvernante. — Этот ребенок воспитывается гувернанткой. Вы видите, что в новом предложении и подлежащее новое: Кто воспитывается гувернанткой? — Ребенок. Вы также видите, что и глагол в этом предложении видоизменился: он выступает в пассивной форме — est élevé (воспитывается). Итак, запомните, что пассивная форма глагола образуется по следующей модели: необходимая Формалина, числа и времени глагола être + необходимая Форма пода и числа причастия прошедшего времени. Например: Pierre fait ce travail. ■=> (Пьер выполняет эту работу.) Pierre fait ces travaux. => (Пьер выполняет эти работы.) Pierre a fait cette commission. => (Пьер выполнил это поручение.) Pierre a fait ces commissions. => (Пьер выполнил эти поручения.) Ce travail est fait par Pierre. (Работа выполняется Пьером.) Ces travaux sont fait[s] par Pierre (Эти работы выполняются Пьером.) Cette commission a été fait[ë] par Pierre. (Это поручение выполнено Пьером.) Ces commissions ont été fait[ës] par Pierre. (Эти поручения выполнены Пьером.) Из этих примеров видно, что если глагол принимает пассивную форму, то предложение перестраивается, а именно:
254 основной КУРС — прямое дополнение становится подлежащим; — существительное, обозначающее производителя действия, выступает с предлогом, и чаще всего это предлог par. Заметьте также, что при переходе глагола в пассивную форму безударное личное местоимение, выполнявшее роль подлежащего, приобретает предлог и становится ударным, например: Il fait les traductions. ■=> Les traductions sont faites par lui. (Он делает переводы.) (Переводы делаются им.) Если в пассивную форму переходит глагол, употребляющийся при местоимении-подлежащем оп (об этом местоимении говорилось на с. 97), то в перестроенном предложении оп «пропадает», ему ничего не соответствует. Сравните: On a construit cette maison il у a deux ans. ■=> Cette maison a été construite il y a deux ans. (Этот дом построили два года назад.) (Этот дом был построен два года назад.) И еще одна языковая тонкость. Как уже было сказано, при пассивной форме глагола существительное, обозначающее производителя действия, чаще всего выступает с предлогом par. Есть, однако, несколько глаголов, которые требуют в данном случае предлога de. Запомните некоторые из них: aimer (любить), respecter (уважать), détester (ненавидеть), entourer (окружать), charger (нагружать), suivre (следовать), accompagner (сопровождать). К упражнению №4, с. 251: 1. Françoise dit : « Les grandes écoles ont un système de sélection. » 2. Françoise a dit : « Les grandes écoles avaient un système de sélection. » 3. Vous demandez : « Est-ce que les Français sont satisfaits du système des écoles maternelles ? » 4. Vous avez demandé : « Est-ce que les Français étaient satisfaits du système des écoles maternelles ? » 5. Il me demande : « Qu’est-ce qui vous intéresse dans le troisième cycle ? » 6. Il m’a demandé : « Qu’est-ce qui vous avait intéressé dans le troisième cycle ? » 7. Je vous demande : « Qu’est-ce que vous ferez après le lycée ? » 8. Je vous ai demandé : « Qu’est-ce que vous feriez après le lycée ? » 9. Il lui demande : « Qui peut aller à l’école primaire ? » 10. Il lui a demandé : « Qui pouvait aller à l’école primaire ? » 8""» К упражнению №5, c. 252: 1. Vous dites que ce problème est discuté dans tous les pays. 2. Vous avez dit que ce problème était discuté dans tous les pays. 3. Il demande si les Français sont satisfaits du système éducatif. 4. Il a demandé si les Français étaient satisfaits du système éducatif. 5. Vous nous demandez ce qui nous a intéressé dans votre université. 6. Vous nous avez demandé ce qui nous avait intéressé dans votre université. 7. Je lui demande ce qu’il fera après les cours. 8. Je lui ai demandé ce qu’il ferait après les cours. 9. Tu leur demandes qui peut s’inscrire dans les universités françaises. 10. Tu leur as demandé qui pouvait s’inscrire dans les universités françaises. 11. Ils nous demandent qui nous avons vu près de l’université. 12. Ils nous ont demandé qui nous avions vu près de l’université. УПРАЖНЕНИЕ №6. Перестройте предложения, употребив пассивную форму глагола. Образец: Pierre a envoyé la lettre. — La lettre a été envoyée par Pierre. 1. Deux architectes ont construit cette maison. 2. On modifiera l’ancien système éducatif.
УРОК 29 255 3. On a inscrit Paul à l’Université de Grenoble. 4. Tout le monde respecte le directeur de cette école. 5. A l’école primaire le même instituteur enseigne toutes les matières. 6. On considère l’école maternelle comme la réussite du système éducatif français. в”* УПРАЖНЕНИЕ № 7. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите: 1. Проблемы образования обсуждаются во всех странах 2. В России задают себе вопрос, стоит ли сохранять старую систему вступительных экзаменов. 3. Образование во Франции состоит из трех ступеней: начальное, среднее и высшее. 4. Практически все маленькие дети ходят в детский сад. 5. В начальной школе все предметы преподаются одним учителем. 6. Среднее образование состоит из двух циклов: первый цикл — коллеж, второй цикл — лицей. 7. Выпускной класс лицея заканчивается экзаменом на степень бакалавра. 8. Те, кто сдали этот экзамен, могут записаться в университеты. 9. Высшие школы имеют целую систему отбора, включающую (в том числе) вступительный экзамен и конкурс документов 10. Студенты университетов стипендии не получают. © Посмеемся и пополним словарный запас Текст I. Le carnet de notes Louis est un écolier un peu paresseux. A la fin de chaque trimestre, quand il doit faire signer son carnet de notes à ses parents, il tente une nouvelle ruse pour sortir de cette situation dangereuse. — Papa, s’exclame-t-il cette fois-là, es-tu capable d’écrire dans le noir ? — Mais bien sûr mon fils, quoi de plus facile ? — Très bien, alors prouve-le, je vais éteindre la lumière et tu vas me signer mon carnet de notes ! — Tu as reçu de mauvaises notes ?
256 ОСНОВНОЙ КУРС — Je n’ai pas les meilleurs notes de la classe... mais je n’ai pas non plus les plus mauvaises... — Ah ça, ce n’est pas une raison ! — C’est comme toi, papa, au bureau, est-ce que tu as le meilleur salaire ? Словарь écolier m школьник trimestre m четверть (часть учебного года) carnet (m) de notes школьный дневник carnet m записная книжка note /оценка, отметка tenter пытаться ruse /хитрость dangereux m, dangereuse/опасный, -ая, -oe s’exclamer восклицать capable m,/способный, -ая, -oe noir m здесь: темнота quoi что prouver доказывать éteindre гасить lumière/свет raison/причина bureau m здесь: работа (место работы, офис) salaire т зарплата УПРАЖНЕНИЕ №8. Прочтите и переведите текст /. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию (напишите Oui или Non): 1. Louis est le pire élève de la classe 2. D’habitude les parents ne sont pas contents de ses notes 3. Le père comprend bien la ruse d’Louis 4. Louis suit l’exemple de son père 5. Son père reçoit plus d’argent que ses collègues 6. Louis a les meilleurs notes de la classe К упражнению № 6, c. 254: 1. Cette maison a été construite par deux architectes. 2. L’ancien système éducatif sera modifié. 3. Paul a été inscrit à l’Université de Grenoble. 4. Le directeur de cette école est respecté de tout le monde. 5. A l’école primaire toutes les matières sont enseignées par le même instituteur. 6. L’école maternelle est considérée comme la réussite du système éducatif français. К упражнению №7, c. 255: 1. Les problèmes de l’enseignement sont discutés dans tous les pays. 2. En Russie on se demande s’il faut conserver l’ancien système des examens d’entrée. 3. La formation en France comprend trois degrés : l’enseignement primaire, secondaire et supérieur. 4. Pratiquement tous les petits enfants vont à l’école maternelle. 5. A l’école primaire toutes les matières sont enseignées par le même instituteur. 6. L’enseignement secondaire comprend deux cycles : le premier cycle est le collège, le second cycle est le lycée. 7. La terminale s’achève par le baccalauréat. 8. Ceux qui ont passé cet examen peuvent s’inscrire aux universités. 9. Les grandes écoles ont tout un système de sélection dont un examen d’entrée et un concours sur dossiers. 10. Les étudiants des universités ne touchent pas une bourse. Jacques rentre chez lui catastrophé. Il vient de rater complètement son contrôle d’histoire. — Maman, explique-t-il, j’ai raté le contrôle pour cause de maladie. — Que t’est-il arrivé, mon chéri, où as-tu mal ? — Oh moi, je n’ai rien, ne t’inquète pas. C’est Stéphane, le copain sur qui je copie d’habitude, qui n’était pas là car il a une grippe. Текст II. Le contrôle raté
УРОК 29 257 Словарь contrôle т здесь: контрольная работа rater проваливать (о контрольной работе, экзамене) catastrophé т,/ошеломленный, -ая, -ое; находящийся, -аяся, -ееся в ужасном настроении pour cause (de quelque chose) по причине (чего-либо) cause / причина arriver здесь: случаться s’inquiéter беспокоиться copier списывать саг потому что grippe / грипп 8“» УПРАЖНЕНИЕ №9. Прочтите и переведите текст II. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите Oui, certainement ! (Да, конечно!) или Bien sûr que non ! (Конечно нет!): 1. Jacques a mal à la tête 2. Il connaît bien l’histoire 3. Sa mère pense qu’il est malade 4. Il a raté son contrôle parce qu’il ne pouvait pas le copier. Текст III. Pour étonner les copains De retour du collège, Paul raconte sa journée de classe à sa mère : — On a travaillé à une rédaction sur le thème : « Le métier de mon père », ça m’a beaucoup inspiré et je me suis dit que si je faisais un bon devoir, la maîtresse le lirait à toute la classe et que tous mes copains seraient très impréssionnés. — Alors, dit la maman, très fière, tu as écrit que ton père était un très grand chirurgien, internationalement connu, qui avait déjà réussi plus de vingt greffes du cœur ? — Euf... non. Pour vraiment les épater, j’ai dit qu’il conduisait une voiture de pompiers. Словарь retour m возвращение rédaction/здесь: сочинение (письменная школьная работа) thème [te:m] т тема métier m профессия inspirer вдохновлять maîtresse /учительница impressionné m, impressionnée / находящийся, -аяся, -ееся под впечатлением fier m, fière /гордый, -ая, -ое, высокомерный, -ая, -ое, надменный, -ая, -ое chirurgien т хирург internationalement в международном масштабе greffe (/) du cœur пересадка сердца cœur т сердце épater поражать pompier т пожарный voiture (f) de pompiers пожарная машина УПРАЖНЕНИЕ №10. Прочтите и переведите текст III. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и напишите Oui, certainement ! (Да, конечно!) или Bien sûr que non ! (Конечно нет!): 1. Paul voulait écrire une bonne rédaction 2. Il pensait que la maîtresse la lirait en classe 3. Paul ne savait pas quelle était la profession de son père 4. Pour ses copains la profession du chirurgien a moins de valeur que celle du chauffeur.
258 ОСНОВНОЙ КУРС К упражнению № 8, с. 256: 1. Non. 2. Oui. 3. Oui. 4. Oui. 5. Non. 6. Non. К упражнению №9, c. 257: 1. Bien sûr que non ! 2. Bien sûr que non ! 3. Oui, certainement ! 4. Oui, certainement ! К упражнению № 10, c. 257: 1. Bien sûr que non ! 2. Oui, certainement ! 3. Bien sûr que non ! 4. Oui, certainement ! jsS Savez-vous compresser le texte ? УПРАЖНЕНИЕ № 11. Прочтите и переведите текст. Выделите в нем наиболее значимые фразы. Опираясь на них, письменно изложите краткое содержание текста (один из вариантов дан в ключе): L’ecole et la vie La filière suivie par les Français au moment de leur scolarité n’a pas toujours de rapport avec la vie professionnelle qu’ils auront plus tard. D’après les sondages, plus de la moitié des adultes d’aujourd’hui ont appris dans leur jeunesse des déclinaisons latines, le grec ancien ou la littérature française. La plupart de ces gens n’y ont jamais recouru après. On peut dire que l’orientation scolaire dépend plus du hasard que du choix. Pour 70 % d’adultes, le type d’études a été dicté par les circonstances. Pour les autres, il a été guidé par l’entourage : parents, professeurs. Il n’y a pas longtemps on s’est aperçu d’une nouvelle tendance : le lien entre le diplôme et la place dans la hiérarchie sociale s’est affaiblie. D’un côté, le nombre de diplômes a accru. De l’autre côté, le nombre de chômeurs diplômés a aussi augmenté. Il s’agit, avant tout, des sortants des universités, dont les diplômes conduisent parfois à un travail sous-payé ou peu intéressant. Les personnes actives des jeunes générations sont moins diplômés que les inactives. Les jeunes n’ont plus d’illusion que grâce à l’instruction on peut se lever dans la hiérarchie sociale. Словарь scolarité /школьная жизнь rapport m связь, отношение sondage m опрос общественного мнения moitié/половина adulte m взрослый apprendre учить déclinaison /склонение (в грамматике) latin m, latine/латинский, -ая, -oe grec m греческий язык grec ancien m древнегреческий язык littérature/литература recourir à... прибегать к..., обращаться к... orientation / ориентация scolaire т, /школьный, -ая, -oe *hasard m случай choix m выбор type m тип (в разных значениях) circonstance / обстоятельство guidé m, guidée/руководимый, -ая, -oe; управляемый, -ая,-oe entourage m окружение s’apercevoir (de quelque chose) замечать (что-либо) lien / связь ^hiérarchie/иерархия s’affaiblir ослабевать chômeur m безработный il s’agit de... речь идет о... sortant m выпускник sous-payé m, sous-payée /низкооплачиваемый, -ая, -oe génération / поколение diplômé m, diplômée/дипломированный, -ая, -oe inactif m, inactive /неактивный, -ая, -oe illusion /иллюзия grâce à... благодаря... instruction/образование, просвещение
УРОК 30 259 УРОК 30 $ Диалог Gisèle a quatorze ans. Elle a réçu comme devoir une rédaction sur le thème « Paris à travers son histoire ». Le père de Gisèle est journaliste. Gisèle lui demande de l’aider. Gisèle : Papa, je ne sais pas quoi faire. J’ai beaucoup d’idées mais je ne peux pas commencer ! Le père : Tout d’abord, il faut que tu te calmes. Le début de la rédaction est toujours très difficile. Tu as dit que tu avais des idées ? G. : Je veux commencer par la citation de l’écrivain Georges Pérec : « J’habite Paris. C’est la capitale de la France. A l’époque où la France s’appelait la Gaule, Paris s’appelait Lutèce. Comme beaucoup d’autres villes, la ville de Paris a été construite à proximité immédiate de sept collines... » P. : Parfait. Je suis content que tu aies trouvé le début. Comment veux-tu développer le sujet ? G. : Attends. J’ai encore une citation. Pour Ernest Hemingway, « ...il n’y a jamais de fin à Paris et le souvenir qu’en gardent tous ceux qui y ont vécu diffère d’une personne à l’autre. » P. : Oui, mais comment décrire Paris s’il n’y a pas de fin ? G. : Je vais commencer par le commencement. Tout le monde sait que Lutèce était située sur une petite île au milieu de la Seine — l’île de la Cité. Au Moyen Age la ville s’est étendue sur la rive gauche et la rive droite. Le Louvre a été construit par Philippe Auguste pour défendre la ville. Petit à petit la ville s’embellissait. La cathédrale Notre-Dame de Paris, chef-d’œuvre de l’art gothique, a été achevée au XlII-e siècle. Le Pont- Neuf — le plus ancien pont de Paris — a été terminé en 1604. Au début du XVII siècle Henry IV a reconstruit la place Royale, qui est devenue plus tard la place des Vosges. La place est entourée de beaux pavillons qui étaient destinés à loger l’aristocratie. Plus tard, au XIX siècle, y ont habité Victor Hugo, Alphonse Daudet... P. : Bon. De quoi est-ce que tu veux parler encore ? G. : Du Quartier Latin et de la reconstruction du bâtiment de la Sorbonne par le cardinal Richelieu. P. : Attends, il faut que tu expliques le nom du Quartier Latin où se trouve la Sorbonne. G. : Au Moyen Age la langue latine était la langue de l’enseignement. Je continue : Louis XIV a joué un grand rôle dans le développement de la ville. Il a agrandi le Louvre et a construit l’hospice des Invalides pour les soldats qui avaient été blessés à la guerre. Il a construit aussi le célèbre château de Versailles. P. : Ecoute, c’est très long ! C’est impossible ! G. : Mais il y a encore le Panthéon, où sont enterrés les grands hommes de la France, les Champs- Elysées, l’Arc de Triomphe, l’Opéra, la tour Eiffel... Mais je ne veux pas que mon texte soit long et ennuyeux ! P. : Je suis content que tu le comprennes. Est-ce qu’il y a des quartiers où tu aimes te promener toi-même ? G. : Bien sûr, à Montmartre ! Avec ses petites rues, ses jardins, ses escaliers — et même sa vigne — Montmartre a conservé son charme d’ancien village et de quartier des peintres. J’aime visiter ce quartier tard dans la soirée, quand il n’y a pas beaucoup de touristes. P. : C’est bien que tu aies fait cette remarque ! G. : Attends, ce n’est pas tout. Chaque époque a laissé ses traces à Paris et le XXe siècle n’y fait pas une exception. Un des nouveaux symboles de l’architecture est le quartier de la Défense avec sa Grande Arche — analogue moderne de l’Arc de Triomphe. Tout le monde connaît le Centre d’Art moderne Georges Pompidou dont la silhouette est constituée de tuyaux, escaliers, ascenseurs. Le Louvre a un hall surmonté d’une pyramide de verre qui est éclairée le soir. P. : Arrête. Je crois que c’est assez. Il faut que tu trouves la conclusion. G. : Je l’ai déjà trouvée. La voilà : l’originalité de Paris — c’est sa diversité.
260 ОСНОВНОЙ КУРС 8“* К упражнению № 11, с. 258: La filière suivie par les Français au moment de leur scolarité n’a pas toujours de rapport avec la vie professionnelle qu’ils auront plus tard. Il n’y a pas longtemps on s’est aperçu d’une nouvelle tendance : le lien entre le diplôme et la place dans la hiérarchie sociale s’est affaiblie. Les personnes actives des jeunes générations sont moins diplômés que les inactives. Les jeunes n’ont plus d’illusion que grâce à l’instruction on peut se lever dans la hiérarchie sociale. Словарь journaliste m журналист se calmer успокаиваться citation / цитата Georges Pérec Жорж Перек (французский писатель (1936—1982) Gaule /Галлия (древнее государство, на территории которого расположена современная Франция) Lutèce/Лютеция (старинное название Парижа) construire строить proximité/близость (по месту) immédiat m, immédiate / непосредственный, -ая, -ое (прямо следующий после чего-нибудь) colline /холм développer развивать (углублять, совершенствовать) Ernest Hemingway [emest emëgwej] Эрнест Хемингуэй (американский писатель (1899— 1961) vécu причастие прошедшего времени глагола vivre (жить) décrire описывать commencement т начало tout le monde каждый (каждый человек), все (все люди) situé m, située /расположенный, -ая, -ое, находящийся, -аяся,-ееся dans une île на острове île / остров au milieu посредине milieu т середина île de la Cité остров Сите la Cité Сите (старинная часть Парижа) moyen m, moyenne /средний, -яя, -ее Moyen Age m Средние века âge m век, эпоха s’étendre вытягиваться, простираться Philippe Auguste Филипп Август (король Франции (1125—1223); во время его правления в Париже проходили интенсивные градостроительные работы) défendre защищать petit à petit мало-помалу s’embellir становиться красивее, хорошеть cathédrale / собор la cathédrale Notre-Dame собор Нотр-Дам (знаменитый парижский собор, шедевр готической архитектуры) chef-d’œuvre т шедевр art т искусство gothique т, /готический, -ая, -ое siècle т век Henry IV Генрих IV (король Франции и Наварры (1553—1610); перейдя из протестантизма в католичество после Варфоломеевской ночи, произнес знаменитую фразу: « Paris vaut la messe » (Париж стоит мессы) reconstruire перестраивать royal m, royale /королевский, -ая, -ое Vosges [vo:3] /pl Вогезы (горы во Франции) destiner предназначать loger предоставлять жилье; селить aristocratie / аристократия Victor Hugo Виктор Гюго (французский писатель (1802-1885) Alphonse Daudet Альфонс Доде (французский писатель (1840—1897) cardinal т кардинал Richelieu Ришелье (Арман Жан дю Плесси Ришелье, кардинал, министр и политический деятель (1585—1642); способствовал военному, экономическому и политическому укреплению Франции, покровительствовал наукам и искусствам) Louis XTV Людовик XIV («король-солнце» (Roi- Soleil), один из самых известных французских королей (1638—1715); в период его царствования Франция стала абсолютной монархией и начала играть ведущую роль в европейской политике) rôle т роль agrandir увеличивать hospice т приют hospice des Invalides приют Инвалидов (историческое здание в Париже) invalide т, / инвалид soldat т солдат blessé m, blessée/раненый, -ая, -ое château т замок château de Versailles зймок Версаль
УРОК 30 261 Versailles Версаль (пригород Парижа) impossible т,/невозможный, -ая, -ое Panthéon т Пантеон (усыпальница выдающихся людей в Париже) enterrer хоронить arc т арка Arc de Triomphe Триумфальная арка Opéra т здесь: оперный театр ennuyeux т, ennuyeuse /скучный, -ая, -ое; надоедливый, -ая, -ое Montmartre Монмартр (знаменитыйрайон Парижа, место обитания артистической богемы) vigne / виноградник charme т обаяние dans la soirée вечером trace / след exception / исключение architecture/архитектура le quartier de la Défense квартал Дефанс arche /арка Grande arche de la Défense Большая арка квартала Дефанс analogue т аналог Centre (т) d’Art moderne Georges Pompidou Центр современного искусства Жоржа Пом- пиду Georges Pompidou Жорж Помпиду (президент и премьер-министр Франции в 1969—1974) constituer составлять tuyau т труба, трубка; шланг surmonté т, surmontée/увенчаный, -ая, -ое éclairé т, éclairée /освещенный, -ая, -ое conclusion / заключение (заключительная часть) originalité /оригинальность diversité /разнообразие УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли данные утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Gisèle a le plan de la rédaction 2. Elle a beaucoup d’idées, mais elle n’a pas de plan 3. Elle a trouvé de belles citations 4. La ville de Lutèce se trouvait près de Paris 5. Au Moyen Age la ville s’est étendue sur les sept collines 6. Les rois de France embellissaient la ville 7. Philippe Auguste a reconstruit la place Royale, devenue plus tard la place des Vosges 8. Le cardinal Richelieu a reconstruit le Quartier Latin 9. L’hospice des Invalides a été construit sous Louis XIV. 10. Gisèle veut que son texte soit plus long 11. Elle aime se promener sur les Champs-Elysées 12. D’habitude il y a beaucoup de touristes à Montmartre 13. Pendant le XXe siècle ont été construits beaucoup de nouveaux monuments. 14. Le hall du Centre d’Art moderne a été surmonté d’une pyramide en verre... 8“* УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное: 1. Tout d’abord, il faut que tu 2. Comme beaucoup d’autres villes, la ville de Paris à proximité immédiate de sept collines 3. Je suis content que tu le début. 4. Tout le monde sait que Lutèce dans une petite île au milieu de la Seine — l’île de la Cité.
262 ОСНОВНОЙ КУРС 5. Au Moyen Age la ville sur la rive gauche et la rive droite. 6. Le Louvre par Philippe Auguste pour défendre la ville. 7. La cathédrale Notre-Dame de Paris, chef-d’œuvre de l’art gothique, au XlIIe siècle. 8. Le Pont-Neuf — le plus ancien pont de Paris — en 1604. 9. Au début du XVIIe siècle Henry IV la place Royale, qui est devenue plus tard la place des Vosges. 10. Louis XIV a agrandi le Louvre et a construit l’hospice des Invalides pour les soldats qui à la guerre. 11. Je ne veux pas que mon texte long et ennuyeux ! 12. Je suis content que tu le 13. Avec ses petites rues, ses jardins, ses escaliers — et même sa vigne — Montmartre son charme d’ancien village et de quartier des peintres. 14. C’est bien que tu cette remarque ! 15. Un des nouveaux de l’architecture est le quartier de la Défense avec sa Grande Arche — analogue moderne d’Arc de Triomphe. 16. Tout le monde connaît le Centre d’Art moderne Georges Pompidou la silhouette est constituée de tuyaux, escaliers, ascenseurs. 17. Le Louvre a un hall surmonté d’une , qui est éclairée le soir. 18. Arrête. Je crois que c’est assez. Il faut que tu trouves 19. Je l’ai déjà trouvée. La voilà : l’originalité de Paris — c’est 20. Gisèle a ans. 21. Le père de Gisèle est 22. Gisèle demande de l’aider. К упражнению № 1, c. 261: 1. C’est faux. 2. C’est vrai. 3. C’est vrai. 4. C’est faux. 5. C’est faux. 6. C’est vrai. 7. C’est faux. 8. C’est vrai. 9. C’est vrai. 10. C’est faux. 11. C’est faux. 12. C’est vrai. 13. C’est vrai. 14. C’est faux. Грамматика Subjonctif (сослагательное наклонение) Термин «сослагательное наклонение», возможно, знаком вам из курса русского языка. Сослагательное наклонение глагола показывает, что обозначенное глаголом действие рассматривается не как реальное, а как желаемое, предполагаемое или возможное. В русском языке для выражения сослагательного наклонения употребляется глагол в прошедшем времени в сочетании с частицей бы, например: Если бы я был моложе, я научился бы водить машину. Французское сослагательное наклонение отличается от русского тем, что представляет обозначенное глаголом действие как желаемое, предполагаемое или подвергающееся оиенке. Для того чтобы обозначить действие как возможное при определенных условиях, во французском языке существует отдельное наклонение — условное, но ему посвящен следующий урок. Итак, приступим к изучению французского сослагательного наклонения (le subjonctif). Давайте сравним несколько предложений, которые помогут вам легче понять, что представляет собой эта грамматическая категория:
УРОК 30 263 П faut que vous parliez bien français. (Нужно, чтобы вы хорошо говорили по-французски.) Vous parlez bien français. Je suppose que vous parliez bien français. (Вы хорошо говорите по-французски.) (Я предполагаю, что вы хорошо говорите по-французски.) Je suis content que vous parliez bien français. (Я доволен тем, что вы хорошо говорите по-французски.) Вы видите, что в предложении слева констатируется реальный факт. Глагол выступает здесь в изъявительном наклонении, точнее, в настоящем времени изъявительного наклонения — le présent de l’indicatif. Напоминаем, что изъявительное наклонение как раз и показывает, что глагол обозначает действие, происходящее на самом деле, а не желаемое, предполагаемое и т. п. Все времена, которые вы изучили к этому уроку, — это времена изъявительного наклонения. Иное дело — предложения справа. Во всех этих предложениях нет констатации реального факта, а есть выражение действия желаемого, предполагаемого или подвергающегося оценке. Глагол выступает в данном случае в сослагательном наклонении (заметьте, что французский термин subjonctif созвучен русскому слову субъективный). Употребление французского сослагательного наклонения составляет обширную грамматическую тему, но в этом самоучителе мы ограничимся тем, что познакомим вас лишь с некоторыми ее аспектами. Во-первых, французское сослагательное наклонение употребляется при выражении желания, приказа, запрещения, разрешения. Оно выступает в придаточных предложениях после оборота il faut (нужно) и глаголов vouloir (хотеть), désirer (желать), souhaiter (желать), défendre (запрещать), dire (говорить в значении «приказывать») и т. д., например: Л faut que Jean sorte. — Надо, чтобы Жан вышел. Je veux que Jean sorte. — Я хочу, чтобы Жан вышел. Vous défendez que Jean sorte. — Вы запрещаете, чтобы > Nous disons que Jean sorte. — Мы говорим, чтобы Жан Сослагательное наклонение может также употребляться в независимых предложениях при выражении просьбы или приказа, например: Qu’il sorte ! — Пусть он выйдет! Сан выходил, зышел. Во-вторых, французское сослагательное наклонение обозначает неуверенность, предположение. сомнение. Оно выступает в придаточных предложениях после глагола douter (сомневаться), а также после выражений il paraît, il semble (кажется), il est peu probable (маловероятно) и m. n., например: Je doute qu’il vienne. Пparaît (il semble) qu’il vienne. Il est peu probable qu’il vienne. — Я сомневаюсь, что он придет. — Кажется, он придет. — Маловероятно, что он придет.
264 ОСНОВНОЙ КУРС В-третьих, французское сослагательное наклонение служит средством передачи чувств (,радости. огорчения, сожаления и т. д.). Оно употребляется после выражений être content (быть довольным), être mécontent (быть недовольным), être étonné, être surpris (быть удивленным) и т. п., например: Таким образом, французское сослагательное наклонение выражает действие желаемое, предполагаемое или подвергающееся оиенке. Мы еще раз подчеркиваем это, поскольку для тех, у кого родной язык русский, усвоение французского сослагательного наклонения — это не самая простая задача. Действительно, вы видите из примеров, что при переводе предложений с subjonctif русский глагол может выступать в самых разных формах: (чтобы) вышел, (чтобы) выходил, (пусть) выйдет, придет, уезжает. И тем не менее, постарайтесь запомнить: когда вы хотите сформулировать по-французски свое личное отношение к происходящему, нужно особенно внимательно отнестись в выбору форм глагола. 8""» К упражнению №2, с. 261: 1. te calmes. 2. a été construite. 3. aies trouvé. 4. était située. 5. s’est étendue. 6. a été construit. 7. a été achevée. 8. a été terminé. 9. a reconstruit. 10. avaient été blessés. 11. soit. 12. comprennes. 13. a conservé. 14. aies fait. 15. symboles. 16. dont. 17. pyramide de verre. 18. la conclusion. 19. sa diversité. 20. quatorze. 21. journaliste. 22. lui. Subjonctif présent (настоящее время сослагательного наклонения) Французские глаголы в сослагательном наклонении имеют формы настоящего и прошедшего времени. Настоящее время сослагательного наклонения обозначает действие, одновременное с моментом речи или последующее по отношению к нему, например: Je veux que tu viennes aujourd’hui. — Я хочу, чтобы ты пришел сегодня. Je veux que tu viennes demain. — Я хочу, чтобы ты пришел завтра. Je veux que tu viennes à temps. — Я хочу, чтобы ты пришел вовремя. Настоящее время сослагательного наклонения образуется путем присоединения окончаний -е, -es, -е, -ions, -iez, -ent к основе 3-го лица множественного числа настоящего времени изъявительного наклонения. Например: parler (говорить): ils parlent ■=> que je parljë], que tu pari [es] и m. d.; finir (заканчивать(ся): ils finissent O que je finissjê], que tu finiss|ës] и m. d. Обратите внимание на то, что перед глаголами в сослагательном наклонении всегда употребляется союз que. Elle est contente qu’il parte. Je suis mécontent qu’il parte. Nous sommes surpris qu’il parte. Vous regrettez qu’il parte. Elle est étonnée qu’il parte. — Она довольна тем, что он уезжает. — Я недоволен тем, что он уезжает. — Мы удивлены, что он уезжает. — Вы сожалеете о том, что он уезжает. — Она удивлена, что он уезжает. У глаголов всех групп сослагательное наклонение образуется одинаково, сравните:
УРОК 30 265 Parler (говорить, глагол I группы) Настоящее время сослагательного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е que je parle que nous parlions 2-е que tu parles que vous parliez 3-е qu’il (qu’elle) parle qu’ils (qu’elles) parlent Finir (заканчивать(ся), глагол II группы) Настоящее время сослагательного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е que je finisse que nous finissions 2-е que tu finisses que vous finissiez 3-е qu’il (qu’elle) finisse qu’ils (qu’elles) finissent Partir (уезжать, глагол III группы) Настоящее время сослагательного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е que je parte que nous partions 2-е que tu partes que vous partiez 3-е qu’il (qu’elle) parte qu’ils (qu’elles) partent Однако у некоторых глаголов III группы есть особенности образования настоящего времени сослагательного наклонения, а именно: devoir (быть должным): que je doive — que nous devions — qu’ils doivent; prendre (брать): que je prenne — que nous prenions — qu’ils prennent; venir (приходить): que je vienne — que nous venions — qu’ils viennent; aller (идти): que j’aille [aj] — que nous allions [aljô] — qu’ ils aillent [aj]; vouloir (хотеть): que je veuille — que nous voulions — qu’ils veuillent; faire (делать): que je fasse — que nous fassions — qu’ils fassent; pouvoir (мочь): que je puisse — que nous puissions — qu’ ils puissent; savoir (знать): que je sache — que nous sachions — qu’ils sachent. Глаголы особого спряжения имеют следующие формы настоящего времени сослагательного наклонения: Avoir (иметь) Настоящее время сослагательного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-e que j’aie [кэзе] que nous ayons [kanuzejo] 2-e que tu aies [katye] que vous ayez [kavuzeje] 3-e qu’il ait [kile] qu’ils aient [kilze] qu’elle ait [kele] qu’elles aient [kelze]
266 ОСНОВНОЙ КУРС Окончание таблицы Etre (быть) Настоящее время сослагательного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е que je sois que nous soyons 2-е que tu sois que vous soyez 3-е qu’il (qu’elle) soit qu’ils (qu’elles) soient Subjonctif passé (прошедшее время сослагательного наклонения) Прошедшее время сослагательного наклонения (le subjonctif passé) выражает завершенное действие (желаемое, предполагаемое или подвергшееся оценке), предшествующее моменту речи, например: Nous sommes contents que vous ayez déjà fait ce travail. — Мы довольны тем, что вы уже сделали эту работу. Je suis content que tu sois venu à temps. — Я доволен тем, что ты пришел вовремя. Прошедшее время сослагательного наклонения образуется по следующей модели: личная форма настоящего времени причастие прошедшего сослагательного наклонения + времени спрягаемого глагола avoir или être глагола Например: Parler (говорить) Прошедшее время сослагательного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е que j’aie parlé que nous ayons parlé 2-е que tu aies parlé que vous ayez parlé 3-е qu’il (qu’elle) ait parlé qu’ils (qu’elles) aient parlé Другие глаголы, спрягающиеся в прошедших временах с avoir, образуют формы сослагательного наклонения так же. Partir (уезжать) Прошедшее время сослагательного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-e que je sois parti (от лица мужчины) que je sois parti[ë] (от лица женщины) que nous soyons parti[s] (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) que nous soyons parti [es] (от лица нескольких женщин)
УРОК 30 267 Окончание таблицы Лицо Единственное число Множественное число 2-e que tu sois parti (о мужчине) que tu sois parti [ë] (о женщине) que vous soyez parti (об одном мужчине) que vous soyez parti [ë] (об одной женщине) que vous soyez partifs] (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) que vous soyez parti[ës| (о нескольких женщинах) 3-e qu’ il soit parti qu’elle soit parti[ë] qu’ils soient partijs] qu’elles soient parti [ës] Прочие глаголы, спрягающиеся в прошедших временах с être, образуют формы сослагательного наклонения аналогично. Se laver (умываться) Прошедшее время сослагательного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-e que je me sois lavé (от лица мужчины) que je me sois lavé[ë] (от лица женщины) que nous nous soyons lavé[|] (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) que nous nous soyons lavé [es] (от лица нескольких женщин) 2-e que tu te sois lavé (о мужчине) que tu te sois lavé[ë] (о женщине) que vous vous soyez lavé (об одном мужчине) que vous vous soyez lavé[ë] (об одной женщине) que vous vous soyez lavé [s] (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) que vous vous soyez lavé [es] (о нескольких женщинах) 3-e qu’ il se soit lavé qu’elle se soit lavé[ë] qu’ils se soient lavé[s] qu’elles se soient lavé[ës] УПРАЖНЕНИЕ №3. Подчеркните в диалоге предложения, содержащие глаголы в настоящем времени сослагательного наклонения и в прошедшем времени сослагательного наклонения. УПРАЖНЕНИЕ №4. Перед вами список глаголов, выступающих в настоящем времени сослагательного наклонения и в прошедшем времени сослагательного наклонения: explique, fassions, te calmes, soit revenue, aide, écriviez, lise, soit, ait pu, comprenne. Заполните пропуски, выбрав из данного списка необходимые глагольные формы. Образец: Je veux que tu m’ à écrire la rédaction. Je veux que tu m’aide à écrire la rédaction. 1. Tu est très nerveuse, il faut que tu 2. Michel est content que son père Г à faire le devoir. 3. La fille ne veux pas que son texte long et ennuyeux.
268 ОСНОВНОЙ КУРС 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Le père est content que Gisèle le La mère est étonnée que Gisèle écrire la rédaction elle-même. Le père veut que Gisèle le nom du Quartier Latin. Les enfants veulent que le professeur leurs rédactions en classe. Il faut que vous la rédaction à temps. Le professeur nous dit que nous le plan de la rédaction. Il est peu probable que Gisèle du lycée. К упражнению № 3, c. 267: 1. Tout d’abord, il faut que tu te calmes. 2. Je suis content que tu aies trouvé le début. 3. Attends, il faut que tu expliques le nom du Quartier Latin où se trouve la Sorbonne. 4. Mais je ne veux pas que mon texte soit long et ennuyeux ! 5. Je suis content que tu le comprennes. 6. C’est bien que tu aies fait cette remarque ! 7. Il faut que tu trouves la conclusion. 8“* УПРАЖНЕНИЕ №5. Раскрой?ne скобки, употребив глагол в настоящем времени сослагательного наклонения или в прошедшем времени сослагательного наклонения. Образец: Je suis étonné que hier vous (venir) plus tard que d’habitude. Je suis étonné que hier vous soyez venu plus tard que d’habitude. 1. Nous voulons que vous nous (expliquer) la situation. 2. Vous êtes surpris que je vous (ne pas téléphoner) la semaine dernière. 3. Il faut que je (terminer) vite ce travail. 4. Je regrette que vous (ne pas terminer) ce travail à temps. 5. Les parents défendent que Gisèle (rentrer) tard le soir. 6. Les parents sont étonnés que Gisèle (se coucher) tard hier soir. 7. Le professeur dit que les élèves (écrire) une rédaction. 8. Le professeur demande que Paul (lire) sa rédaction en classe. УПРАЖНЕНИЕ №6. Выразите мысль иначе, используя оборот il faut или il ne faut pas. Образец: Vous devez être attentif. — Il faut que vous soyez attentif. 1. Le père dit à Gisèle : « Tu dois trouver le début de la rédaction. » 2. Vous devez expliquez le titre de l’article 3. Michel ne doit pas être en retard.
УРОК 30 269 4. Ils doivent rentrer plus tôt que d’habitude. 5. Nous devons faire ce travail ensemble. 6. Gisèle doit avoir beaucoup de bons exemples. 8“» УПРАЖНЕНИЕ № 7. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите предложения: 1. Нужно, чтобы вы написали сочинение на тему: «Париж в историческом ракурсе» 2. Лютеция находилась на маленьком острове посередине Сены. 3. В Средние века город стал более красивым. 4. Лувр был построен при Филиппе Августе для защиты города. 5. Собор Парижской Богоматери был закончен в XIII веке. 6. Площадь Вогезов окружена красивыми особняками. 7. Ришелье реконструировал здание Сорбонны. 8. Надо, чтобы вы объяснили название Латинского квартала. 9. В Средние века латинский язык был языком образования. 10. Людовик XIV сыграл большую роль в развитии города. 11. Надо, чтобы ты рассказала о Монмартре 12. Это квартал художников. Я люблю его посещать поздно вечером. 13. Центр современного искусства — это один из новых символов архитектуры Парижа. 14. Лувр имеет теперь прозрачную пирамиду, которая освещается по вечерам. 15. Я не хочу, чтобы мой текст был таким длинным! 16. Оригинальность Парижа — это его разнообразие.
270 ОСНОВНОЙ КУРС К упражнению №4,с.267: 1. Tu est très nerveuse, il faut que tu te calmes. 2. Michel est content que son père l’aide à faire le devoir. 3. La fille ne veux pas que son texte soit long et ennuyeux. 4. Le père est content que Gisèle le comprenne. 5. La mère est étonnée que Gisèle ait pu écrire la rédaction elle-même. 6. Le père veut que Gisèle explique le nom du Quartier Latin. 7. Les enfants veulent que le professeur lise leurs rédactions en classe. 8. Il faut que vous écriviez la rédaction à temps. 9. Le professeur nous dit que nous fassions le plan de la rédaction. 10. Il est peu probable que Gisèle soit revenue du lycée. К упражнению №5, c. 268: 1. Nous voulons que vous nous expliquiez la situation. 2. Vous êtes surpris que je ne vous aie pas téléphoné la semaine dernière. 3. Il faut que je termine vite ce travail. 4. Je regrette que vous n’ayez pas terminé ce travail à temps. 5. Les parents défendent que Gisèle rentre tard le soir. 6. Les parents sont étonnés que Gisèle se soit couchée tard hier soir. 7. Le professeur dit que les élèves écrivent une rédaction. 8. Le professeur demande que Paul lise sa rédaction en classe. К упражнению №6, c. 268: 1. Le père dit à Gisèle : « Il faut que tu trouves le début de la rédaction. » 2. Il faut que vous expliquiez le titre de l’article. 3. Il ne faut pas que Michel soit en retard. 4. Il faut qu’ils rentrent plus tôt que d’habitude. 5. Il faut que nous fassions ce travail ensemble. 6. Il faut que Gisèle ait beaucoup de bons exemples. К упражнению №7, c. 269: 1. Il faut que vous écriviez une rédaction sur le thème « Paris à travers son histoire ». 2. Lutèce se trouvait dans une petite île au milieu de la Seine. 3. Au Moyen Age la ville s’est embellie. 4. Le Louvre a été construit sous Philippe Auguste pour protéger la ville. 5. La cathédrale Notre-Dame de Paris a été achevée au XIIIe siècle. 6. La place des Vosges est entourée de beaux pavillons. 7. Richelieu a reconstruit le bâtiment de la Sorbonne. 8. Il faut que vous expliquiez le nom du Quartier Latin. 9. Au Moyen Age la langue latine était la langue de l’enseignement. 10. Louis XIVe a joué le grand rôle dans le développement de la ville. 11. Il faut que tu parles de Montmartre. 12. C’est un quartier des peintres. J’aime le visiter tard dans la soirée. 13. Le Centre de l’art moderne est un de nouveaux symboles de l’architecture de Paris. 14. Le Louvre a maintenant une pyramide en verre qui est éclairée le soir. 15. Je ne veux pas que mon texte soit si long! 16. L’originalité de Paris — c’est sa diversité. © Посмеемся и пополним словарный запас Текст I Une étudiante japonaise à Paris Une étudiante japonaise est venue faire ses études à Paris. Elle conduit pour la première fois en France. Elle s’arrête à un feu rouge. Le feu passe au vert, mais la voiture ne veut pas repartir. Le feu passe au jaune, mais même problème. Il repasse au rouge, elle n’a toujours pas bougé. Le feu revient au vert, la voiture ne veut toujours pas avancer. Au jaune, au rouge, la même chose. La voiture derrière elle ne peut pas passer et le chauffeur lui fait signe de baisser sa vitre. — Alors, Mademoiselle, aucune des couleurs des feux français ne vous plaît ? Словарь japonais m, japonaise /японский, -ая, -oe conduire здесь: вести машину passer здесь: переключаться repartir снова отправляться в путь repasser переключаться bouger шевелиться avancer продвигаться la même chose то же самое signe т знак vitre / стекло aucun m, aucune/никакой, -ая, -ое
УРОК 30 271 в-* УПРАЖНЕНИЕ №8. Прочтите и переведите текст I. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите Oui, certainement ! (Да, конечно!) или Bien sûr que non ! (Конечно нет!): 1. L’étudiante japonaise n’a jamais conduit en France 2. Elle s’est arrêtée tandis que les autres voitures avançaient 3. Elle a empêché la voiture derrière elle d’avancer. 4. Le chauffeur de la voiture derrière elle a été très gentil Un top passe son week-end dans un grand hôtel de Paris. Elle ne veut pas être dérangée et sonne la femme de chambre pour lui donner des instructions. Celle-ci lui fait comprendre avec les signes qu’elle ne comprend pas l’anglais. Alors, le top model, avec grâce : — Ce n’est pas grave. Puisque vous ne me comprenez pas, envoyez-moi une de vos collègues qui parle ma langue. J’attends. УПРАЖНЕНИЕ №9. Прочтите и переведите текст IL Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и напишите Certes (Конечно) или Vous vous trompez (Вы ошибаетесь): 1. La jeune fille est polyglotte 2. Elle ne veut pas rester seule dans sa chambre 3. Elle est très mécontante qu’on ne lui réponde pas en anglais 4. La femme de chambre ne va pas lui envoyer une de ses collègues Martin revient à Paris après les vacances. L’air pâle et le visage un peu vert, la main sur sa bouche, il descend du TGV à la gare de Lyon. Il explique à sa grand-mère qui est venue le chercher sur le quai : — J’ai passé tout le voyage dans le sens contraire de la marche. Ça m’a rendu malade ! — Mais pourquoi n’as-tu pas demandé poliment à la personne assise en face de toi d’échanger vos places ? — lui demande sa grand-mère. — J’y ai pensé, soupire Martin, mais en face de moi il n’y avait personne. Текст II. Un top model à Paris Словарь top model m топ-модель dérangé m, dérangée/потревоженный, -ая, -oe sonner звонить femme (/) de chambre горничная instruction /инструкция, распоряжение grâce / милость ce n’est pas grâve ничего страшного envoyer посылать Текст III. A la gare de Lyon Словарь bouche / рот venir chercher... приходить за... quai m перрон, платформа sens m здесь: направление contraire m,/противоположный, -ая, -oe sens contraire de la marche спиной к ходу поезда marche /здесь: ход поезда rendre malade делать больным, делать больной poliment вежливо échanger меняться
272 ОСНОВНОЙ КУРС 8-* УПРАЖНЕНИЕ № ДО. Прочтите и переведите текст III. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите Précisément ! (Вот именно!) или Pas du tout ! (Ничего подобного!): 1. Martin supporte mal le train 2. On pouvait comprendre qu’il était malade 3. Dans le train il était accompagné de sa grand-mère 4. Il n’a pas eu l’idée de changer de place 8""» К упражнению № 8, c. 271: 1. Oui, certainement! 2. Bien sûr que non! 3. Oui, certainement! 4. Oui, certainement ! 8“* К упражнению № 9, c. 271: 1. Vous vous trompez. 2. Vous vous trompez. 3. Vous vous trompez. 4. Certes. jsS Savez-vous compresser le texte ? 8“* УПРАЖНЕНИЕ № 11. Прочтите и переведите текст. Выделите в нем наиболее значимые фразы. Опираясь на них, письменно изложите краткое содержание текста (один из вариантов дан в ключе): Le Louvre En 1200 Philippe Auguste a élevé, près de la Seine, au point le plus faible de la défense de Paris, le château fort du Louvre. Le roi n’y habitait pas. Il y a enfermé son trésor, ses archives. Charles V le Sage a transformé le Louvre en demeure habitable. Dans l’une des tours il a installé sa fameuse librairie. Sous François Ier le Louvre s’est transformé en un palais, sur les fondations de l’ancienne forteresse. Louis XIV a entrepris les travaux pour aggrandir le Louvre. Mais en 1682, la Cour a quitté officiellement le Louvre pour Versailles. Les travaux de reconstruction étaient abandonnés. Des locataires de toutes sortes se sont installés au Louvre. Dans la Colonnade, l’espace était divisé en logement. Dans la cour, des maisons se sont élevées. En 1793, la Convention révolutionnaire a transformé le palais en Musée de la République. Pendant ses expéditions Napoléon Ier s’est emparé d’un grand nombre d’œuvres d’art. Le Louvre est devenu le plus riche musée du monde. Sous Napoléon III pour la construction du Louvre a été achevée. En 1989, la pyramide cristallique devient l’emblème du Louvre. C’est difficile d’énumérer les merveilles du Louvre. Parmi ces merveilles la Victoire de Samothrace, la Joconde de Léonard de Vinci et... des centaines de milliers de pièces : antiquités grecques et romaines, antiquités égyptiennes, antiquités orientales, sculptures, peintures. La peinture est représentée par les écoles française, espagnole, hollandaise, flamande, italienne, allemande. Malgré son gigantisme, ce musée offre aux visiteurs des instants d’intimité inoubliable avec les plus grands chefs-d’œuvre de l’art. Словарь élever воздвигать point m пункт château fort m укрепленный замок enfermer закрывать trésor m сокровище archives /pl архивы Charles V le Sage Карл V Мудрый (французский король)
УРОК 31 273 sage т,/здесь: мудрый, -ая, -ое, разумный, -ая, -ое transformer превращать demeure /жилище habitable т, /жилой, -ая, -ое installer размещать palais т дворец fondation/основание; фундамент forteresse/крепость (укрепленное место) entreprendre предпринимать Cour/здесь: королевский двор officiellement официально reconstruction /реконструкция abandonner бросать, оставлять locataire т жилец sorte/сорт, род colonnade /колоннада espace т пространство logement т жилище s’élever возвышаться Convention/Конвент (высший законодательный и исполнительный орган Первой французской республики) révolutionnaire т, /революционный, -ая, -ое république / республика expédition/поход, экспедиция s’emparer захватывать œuvre/произведение œuvre d’art произведение искусства cristallique т, /прозрачный, -ая, -ое emblème / эмблема énumérer перечислять merveille /чудо victoire/победа Victoire de Samothrace Ника Самофракийская (древнегреческая статуя богини победы) Joconde/Джоконда (картина Леонардо да Винчи) Léonard de Vinci Леонардо да Винчи (знаменитый итальянский живописец) centaine/сотня millier т тысяча pièce / здесь: произведение antiquités /pl древности antiquités grecques, romaines, égyptiennes произведения древнегреческого, римского, древнеегипетского искусства oriental т, orientale/восточный, -ая, -ое sculpture / скульптура représenter представлять, быть представителем ^hollandais т, ^hollandaise/голландский, -ая, -ое flamand т, flamande /фламандский, -ая, -ое gigantisme т гигантские размеры offrir дарить; предоставлять visiteur т посетитель instant т миг intimité/близость (отношений) УРОК 31 О Диалог Galina Minina et Françoise Forestier sont arrivées à l’Université de Strasbourg pour participer à un colloque international. A la librairie universitaire elles ont vu un ancien manuel de français qui avait un titre intéressant : « Alsaciens, corrigez votre accent ». Près du livre il y avait une inscription : « Alsaciens, achetez ce livre, mais conservez votre accent ». Ce livre a attiré l’attention de Galina. G. Minina : Françoise, regardez cette inscription ! F. Forestier : Oui, je vois. Vous savez, bien sûr, que dans l’histoire l’Alsace et la Lorraine ont appartenu à la France et à l’Allemagne. Cette région est le lieu de confluence des cultures française et allemande et les habitants parlaient et parlent toujours français et allemand. G. M. : Je comprends. Les Allemands essayaient de corriger l’accent français et les Français — l’accent allemand. F. F. : Exactement. Mais maintenant on comprend que la culture régionale fait partie du patrimoine national. Si on y avait fait attention avant, on aurait pu conserver plus de particularités.
274 ОСНОВНОЙ КУРС G. М. : Oh, mais beaucoup de particularités sont conservées. La culture régionale se manifeste partout : dans de petites villes pittoresques et dans des villages. F. F. : D’après la loi, toutes les nouvelles constructions dans les régions doivent imiter les constructions traditionnelles. G. M. : Par exemple, si je voulais me faire construire une ferme dans la campagne alsacienne, je devrais respecter cette loi ? F. F. : Exactement. La construction de votre ferme refléterait l’architecture de la région. G. M. : Qu’est-ce que c’est qu’un village alsacien ? F. F. : C’est une réunion de fermes autour d’un clocher qui très souvent est située dans le vignoble. Parfois on peut voir aussi un ancien château en ruines. Mais attention. On dit que c’est dangereux de s’en approcher la nuit : les châteaux sont habités des sorcières et des revenants qui se cachent dans les souterrains. G. M. : Quelle belle légende ! Si je décidais de visiter un château, je le ferais avant le coucher du soleil à tout hasard. Est-ce qu’il y a encore des cigognes en Alsace ? F. F. : Mais oui ! La cigogne c’est le symbole de la région. Les cigognes reviennent chaque printemps au mois de mars. Leurs nids sont partout : dans les parcs, sur les arbres dans les rues, sur les toits des maisons. S’il n’y avait pas de cigognes le paysage du pays deviendrait beaucoup plus triste. Il y a beaucoup de cigognes même à Strasbourg. G. M. : Oui, j’ai remarqué leurs nids près du siège du Conseil de l’Europe et du Parlement européen. Je trouve que Strasbourg est une très belle ville. Si nous avions le temps après la conférence, j’aimerais bien visiter ses curiosités. F. F. : Rien de plus simple. Dans la ville il y a un office du tourisme qui propose beaucoup d’excursions. G. M. : Les itinéraires touristiques doivent être très intéressants, parce que la ville a une très longue histoire. F. F. : Une très longue histoire qui, en plus, était liée à l’histoire de la langue française. En 842 Charles le Chauve et Louis le Germanique y ont prononcé les Serments de Strasbourg contre leur frère Lothaire. C’était le premier document en langue française. G. M. : Et quant aux habitants de la ville ? Si je ne me trompe pas, Gutenberg a résidé à Strasbourg et y a mis au point sa découverte de la typographie. F. F. : C’est bien ça. Savez-vous que Goethe a étudié à l’Université de Strasbourg ? G. M. : Oui, j’ai vu son monument non loin d’ici. F. F. : Voilà. La ville contient beaucoup de monuments célèbres. Vous devez sans doute visiter la célèbre cathédrale Notre- Dame avec sa flèche de 142 mètres de haut. La cathédrale a été construite du Xle au XlIIe siècle. On peut y voir des sculptures gothiques et des vitraux. G. M. : Je voudrais aussi visiter le quartier de la « Petite France ». On dit que c’est une vraie merveille ? F. F. : Oui, c’est un quartier très pittoresque avec ses vieilles maisons et ses ponts qui ont conservé trois tours du XlVe siècle.
УРОК 31 275 Outre cela, vous pouvez voir de belles églises, des palais et des constructions modernes. Strasbourg est la véritable capitale de l’Europe. Après l’excursion n’oubliez pas de goûter une choucroute alsacienne ! G. M. : Je le ferai avec plaisir ! Information Actuellement la France compte 22 régions et 4 départements d’outre-mer : Les régions : Alsace/Эльзас Aquitaine/Аквитания Auvergne/Овернь Bourgogne /Бургундия Bretagne /Бретань Centre m Центр Champagne-Ardennes Шампань-Арденны Corse /Корсика Franche-Comté / Франш-Конте Ile-de-France/Иль-де-Франс Languedoc-Roussillon m Лангедок-Руссильон Lorraine/Лотарингия Limousin m Лимузен Midi-Pyrénées m Юг-Пиренеи Nord-Pas-de-Calais m Нор-Па-де-Кале Basse-Normandie/Нижняя Нормандия *Haute-Normandie/Верхняя Нормандия Pays (m pl) de la Loire Зёмли по Луаре Picardie/Пикардия Poitou-Charentes Пуату-Шарант Provence-Alpes-Côte d’Azur Прованс — Лазур ный Берег Rhône-Alpes Рона-Альпы Les départements d'outre-mer : Guadeloupe/Гваделупа Martinique/Мартиника Guyane Française / Французская Гайана Réunion /Реюньон Словарь régional m, régionale /региональный, -ая, -oe Strasbourg Страсбург (город во Франции) participer участвовать colloque т коллоквиум titre m название Alsacien m эльзасец; Alsacienne/эльзаска corriger исправлять accent m акцент inscription / надпись appartenir принадлежать Allemagne/Германия culture / культура faire partie составлять часть essayer пытаться faire attention à... обращать внимание на... patrimoine m достояние particularité / особенность manifester проявлять; se manifester проявляться d’après (quelque chose) согласно (чему-либо) loi / закон construction /здесь: постройка région / регион imiter здесь: походить на что-либо respecter la loi соблюдать закон refléter отражать réunion /собрание; здесь: группа clocher т колокольня en ruines разрушенный, -ая, -ое ruine /разрушение la nuit ночью sorcière /колдунья, ведьма revenant т привидение se cacher прятаться souterrain т подземелье légende/легенда coucher т закат, заход à tout *hasard на всякий случай cigogne / аист nid т гнездо toit m крыша paysage m пейзаж siège m местонахождение; здесь: резиденция conseil m совет (в разных значениях) Conseil de l’Europe Совет Европы (политическая организация) parlement т парламент Parlement européen Европейский парламент européen m, européenne /европейский, -ая, -ое conférence / конференция curiosité/достопримечательность
276 ОСНОВНОЙ КУРС office т офис office du tourisme туристическое бюро itinéraire т маршрут lié т, liée/связанный, -ая, -ое Charles le Chauve Карл Лысый (внук Карла Великого, король Франции (823—877). После раздела империи Карла Великого в результате Верденского договора (843 г.) получил ее западную часть — прообраз современной Франции (без Прованса, Бургундии и восточных районов) chauve т,/лысый, -ая, -ое Louis le Germanique Людовик Германский (внук Карла Великого, король Германии (804—876). После раздела империи Карла Великого получил земли к востоку от Рейна) serment т клятва Les Serments de Strasbourg Страсбургские клятвы (присяга, закрепившая военный союз Карла Лысого, возглавлявшего французскую армию, и его брата Людовика Германского, возглавлявшего германскую армию, против их третьего брата Лотаря. Первый памятник французского и немецкого языка (842 г.) Lothaire Лотарь I (сын Людовика I, император Запада, король Италии (795—855). Сражался против своих братьев — Карла Лысого и Людовика Германского, был вынужден принять Верденский договор, по которому к нему отходили Италия, Прованс, Бургундия и восточные районы Франции) document т документ Gutenberg Гутенберг (Иоганн Гутенберг (1400—1468), изобретатель книгопечатания; родом из Германии, некоторое время жил в Страсбурге) résider проживать mettre au point (quelque chose) завершить работу (над чем-либо) découverte /открытие typographie /книгопечатание Gœthe Гете (Иоганн Вольфганг Гете (1749— 1832), великий немецкий поэт, писатель и мыслитель; некоторое время учился в университете Страсбурга) monument т памятник contenir содержать, заключать в себе flèche/шпиль vitrail т витраж; pl vitraux outre кроме, помимо église /церковь goûter пробовать, отведывать choucroute /блюдо из кислой капусты (точно не переводится) département т департамент d’outre-mer заморский, -ая, -ое К упражнению № 10, с. 272: 1. Précisément ! 2. Précisément ! 3. Pas du tout ! 4. Précisément ! К упражнению №11, c. 272: En 1200 Philippe Auguste a élevé, près de la Seine, au point le plus faible de la défense de Paris, le château fort du Louvre. Sous François I le Louvre s’est transformé en un palais, sur les fondations de l’ancienne forteresse. Louis XIV a entrepris les travaux pour agrandir le Louvre. Mais en 1682, la Cour a quitté officiellement le Louvre pour Versailles. En 1793, la Convention révolutionnaire a transformé le palais en Musé de la République. Pendant ses expéditions Napoléon I s’est emparé d’un grand nombre d’œuvres d’art. Le Louvre est devenu le plus riche musée du monde. Sous Napoléon III pour la construction du Louvre a été achevée. En 1989, la pyramide cristallique devient l’emblème du Louvre. УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли данные утверждения его содержанию. Ответьте Oui или Non: 1. Galina a vu chez Françoise un livre intéressant 2. L’Alsace a toujours fait partie de la France 3. Les Alsaciens parlent français avec accent 4. Les curiosités de la région ne sont pas conservées 5. Il n’y a pas de constructions modernes dans la région 6. Dans la campagne alsacienne il y a des vignobles 7. Dans les villages on peut voir des châteaux avec les souterrains
УРОК 31 277 8. En Alsace on raconte des légendes de sorcières et de revenants 9. Les cygognes font partie des paysages d’Alsace 10. A Strasbourg il ne reste plus de cygognes 11. Le premier document en français a été écrit à Strasbourg 12. Gutenberg a étudié à Strasbourg 13. Vauban a réuni Strasbourg à la France 14. La cathédrale Notre-Dame de Strasbourg a une très haute flèche 15. La construction de la cathédrale a pris deux siècles 16. La choucroute alsacienne est un plat régional УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное: 1. Vous savez, bien sûr, que dans l’histoire l’Alsace et la Lorraine à la France et à l’Allemagne. 2. Cette région est le lieu de des cultures française et allemande et les habitants parlaient et parlent toujours français et allemand. 3. Mais maintenant on comprend que la culture régionale fait partie du Si on y attention avant, on conserver plus de particularités. 4. La culture régionale partout : dans de petites villes pittoresques et dans des villages. 5. D’après la loi, toutes les nouvelles constructions dans les régions doivent imiter les 6. Si je me faire construire une ferme dans la campagne alsacienne, je respecter cette loi ? — Exactement. 7. Si je de visiter un château, je le avant le coucher du soleil, à tout hasard. 8. S’il n’y pas de cigognes le paysage du pays beaucoup plus triste. Il y a beaucoup de cigognes même à Strasbourg. 9. Si nous le temps après la conférence, j’ bien visiter ses curiosités. 10. Les doivent être très intéressants, parce que la ville a une très longue histoire. 11. Gutenberg à Strasbourg et y a mis au point sa découverte de la typographie. 12. C’est bien ça. Savez-vous que Goethe a étudié à l’Université de Strasbourg ? — Oui, j’ai vu non loin d’ici. 13. Vous devez sans doute visiter la célèbre cathédrale Notre-Dame avec de 142 mètres de haut. 14. Elle du Xle au XHIe siècle et contient des sculptures gothiques et des vitraux. 15. C’est un quartier très avec ses vieilles maisons et ses ponts qui ont conservé trois tours du XIV siècle. 16. Après l’excursion n’oubliez pas de goûter une alsacienne !
278 ОСНОВНОЙ КУРС К упражнению № 1, с. 276: 1. Non. 2. Non. 3. Oui. 4. Non. 5. Non. 6. Oui. 7. Oui. 8. Oui. 9. Oui. 10. Non. 11. Oui. 12. Non. 13. Non. 14. Oui. 15. Oui. 16. Oui. К упражнению № 2, c. 277: 1. ont appartenu. 2. confluence. 3. patrimoine national, avait fait, aurait pu. 4. se manifeste. 5. constructions traditionnelles. 6. voulais, devrais. 7. décidais, ferais. 8. avait, deviendrait. 9. avions, aimerais. 10. itinéraires touristiques. 11. a résidé. 12. son monument. 13. sa flèche. 14. a été construite. 15. pittoresque. 16. choucroute. Грамматика Conditionnel (условное наклонение) Мы уже упоминали особое наклонение, существующее во французском языке, — условное наклонение (conditionnel). Вы лучше поймете, что оно собой представляет, если мы сначала рассмотрим несколько примеров. (1) J’apprends le français. Je vous pose une question. (2) J’apprendrais le français si j’avais le temps. Avec une bonne méthode j’apprendrais le français. (3) Je voudrais vous poser une question. Ne pourriez-vous pas me prêter votre livre ? Qu’est-ce que vous voudriez, Madame ? — Я изучаю французский язык. — Я задаю вам вопрос. — Я бы стал изучать французский язык, если бы у меня было время. — Имея хороший учебник, я бы стал изучать французский язык. — Я хотел бы задать вам вопрос. — Не могли бы вы одолжить мне вашу книгу? — Что бы вы хотели, мадам? Вы можете видеть, что в предложениях первой группы (1) констатируется реальный факт. Глагол выступает здесь в настоящем времени изъявительного наклонения (le présent de l’indicatif)- Предложения, представленные во второй группе (2), иные. В них не содержится утверждений о событиях, произошедших в действительности, но есть выражение действия потенциального, возможного при определенном условии. Глаголы в этих предложениях употреблены в условном наклонении {заметьте, что французский термин conditionnel того же корня, что и слово condition/ — условие). Предложения третьей группы (3) демонстрируют, что условное наклонение употребляется при выражении вежливой просьбы или смягченного вопроса, а также входит в состав формул вежливости. Conditionnel présent (настоящее время условного наклонения) Условное наклонение может употребляться в настоящем или в прошедшем времени. Настоящее время условного наклонения выражает потенциальное действие, относящееся к настоящему или будущему и возможное при определенном условии, например: Avec son aide tu pourrais terminer le travail assez vite. — С его помощью ты бы смог закончить работу довольно быстро (условие в данном случае — это помощь, которую можно получить). Настоящее время условного наклонения образуется путем присоединения окончаний прошедшего незавершенного времени к основе будущего простого времени (о прошедшем незавершенном времени
УРОК 31 279 см. с. 215, о будущем простом времени — с. 173). Таким образом, настоящее время условного наклонения совпадает по форме с будущим в прошедшем (о будущем в прошедшем см. с. 237). У глаголов разных групп настоящее время условного наклонения образуется одинаково, сравните: Parler (говорить, глагол I группы) Настоящее время условного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е je parlerais nous parlerions 2-е tu parlerais vous parleriez 3-е il (elle) parlerait ils (elles) parleraient Finir (заканчивать(ся), глагол II группы) Настоящее время условного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е je finirais nous finirions 2-е tu finirais vous finiriez 3-е il (elle) finirait ils (elles) finiraient Venir (приходить, глагол III группы) Настоящее время условного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е je viendrais nous viendrions 2-е tu viendrais vous viendriez 3-е il (elle) viendrait ils (elles) viendraient Conditionnel passé (прошедшее время условного наклонения) Прошедшее время условного наклонения выражает относящееся к прошлому потенциальное действие, которое было бы возможно при определенном условии, например: Avec son aide tu aurais pu terminer le travail assez vite, mais il ne t’a pas aidé. — С его помощью ты бы смог закончить работу довольно быстро, но он тебе не помог (условие в данном случае — это помощь, которую можно было получить, но которая не была оказана). Обычно в предложении или в тексте есть указание на то, что действие относится к прошлому, например: Si tu m’avais téléphoné hier, je ne serais pas parti. — Если бы ты позвонил мне вчера, я бы не уехал (условие должно было быть выполнено вчера). Прошедшее время условного наклонения образуется по следующей модели: личная форма глагола avoir или être в настоящем времени условного наклонения + причастие прошедшего времени спрягаемого глагола. Например:
280 ОСНОВНОЙ КУРС Parler (говорить) Прошедшее время условного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е j’aurais parlé nous aurions parlé 2-е tu aurais parlé vous auriez parlé 3-е il (elle) aurait parlé ils (elles) auraient parlé Finir (заканчивать(ся) Прошедшее время условного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е j’aurais fini nous aurions fini 2-е tu aurais fini vous auriez fini 3-е il (elle) aurait fini ils (elles) auraient fini Venir (приходить) Прошедшее время условного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е je serais venu (от лица nous serions venu[s] (от лица нескольких мужчин мужчины) или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) je serais venu[ë] (от лица женщины) nous serions venu [es] (от лица нескольких женщин) 2-е tu serais venu (о мужчине) vous seriez venu (об одном мужчине) tu serais venu[ë] (о женщине) vous seriez venu[ë] (об одной женщине) vous seriez venu[s] (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) vous seriez venu [es] (о нескольких женщинах) 3-е il serait venu ils seraient venui[s] elle serait venujë] elles seraient venu [es] Как вы, наверное, догадались, с глаголом avoir в прошедшем времени условного наклонения спрягаются те же самые глаголы, которые и формы других прошедших времен образуют с помощью этого глагола. То же касается и спряжения с être. УПРАЖНЕНИЕ №3. Подчеркните в диалоге предложения с глаголами в настоящем времени условного наклонения и в прошедшем времени условного наклонения. Употребление времен после союза si (продолжение, начало см. на с. 175) Запомните, что после союза si (если) формы условного наклонения не употребляются. Вместо настоящего времени условного наклонения употребляется прошедшее незавершенное время, а вместо прошедшего времени условного наклонения — давнопрошедшее время. Например:
УРОК 31 281 настоящее время прошедшее условного наклонения незавершенное время Nous visiterions le musée hier si nous avions le temps. — Вчера мы бы посетили музей, если бы у нас было время. прошедшее время давнопрошедшее условного наклонения время Hier nous aurions visité le musée si nous avions eu le temps, mais nous étions occupés. — Мы бы посетили музей, если бы у нас было время, но мы были заняты. Не забывайте также, что после союза si (если) употребляется не будущее, а настоящее время (об этом подробно говорилось на с. 175). 8~* УПРАЖНЕНИЕ №4. Перед вами список глаголов, выступающих в настоящем времени условного наклонения и в прошедшем времени условного наклонения: serait, voudrais, pourrait, serais parti, visiterais, aurait pu, devriez, voudriez. Заполните пропуски, выбрав из данного списка необходимые глагольные формы. Образец: Avec son talent il faire une bonne carrière. Avec son talent il pourrait faire une bonne carrière. 1. Si j’avais le temps après la conférence, je la ville. 2. Si vous vouliez vous faire construire une ferme alsacienne, vous imiter les constructions traditionnelles. 3. On conserver l’originalité de la région, si on y avait fait attention avant. 4. Qu’est-ce que vous , Madame ? — Je une choucroute alsacienne. 5. Si vous ne m’aviez pas prévenu la semaine dernière, je 6. Sans votre article le dossier ne pas comlet. 8""» УПРАЖНЕНИЕ №5. Перед вами список глаголов, выступающих в прошедшем незавершенном и в давнопрошедшем времени: avait, avions vu, aviez écrit, avais, était partie, apprenais, voulais. Заполните пропуски, выбрав из данного списка необходимые формы глаголов. Не забывайте об особенностях употребления времен после союза si (если)! Образец: S’il du talent, il pourrait faire une bonne carrière. S’il avait du talent, il pourrait faire une bonne carrière. 1. Si vous l’article la semaine dernière, nous aurions pu le publier. 2. Tu visiterais la cathédrale, si tu beaucoup de temps. 3. Si tu cette légende, tu ne t’approcherais pas du château. 4. Si je visiter le château, je le fairais avant le coucher du soleil. 5. Si Marie ne pas hier, nous aurions pu la voir. 6. Si nous ne pas ce film, nous serons allés au cinéma tous ensemble. 7. S’il le temps, il visiterait la ville.
282 ОСНОВНОЙ КУРС 8“* К упражнению №3, с. 280: 1. Si on у avait fait attention avant, on aurait pu conserver plus de particularités (прошедшее время условного наклонения). 2. Par exemple, si je voulais me faire construire une ferme dans la campagne alsacienne, je devrais respecter cette loi ? (настоящее время условного наклонения). 3. La construction de votre ferme refléterait l’architecture de la région (настоящее время условного наклонения). 4. Si je décidais de visiter un château, je le ferais avant le coucher du soleil à tout hasard (настоящее время условного наклонения). 5. S’il n’y avait pas de cigognes le paysage du pays deviendrait beaucoup plus triste (настоящее время условного наклонения). 6. Si nous avions le temps après la conférence, j’aimerais bien visiter ses curiosités (настоящее время условного наклонения). 1. Je voudrais aussi visiter le quartier de la « Petite France » (настоящее время условного наклонения). К упражнению № 4, с. 281: 1. Si j’avais le temps après la conférence, je visiterais la ville. 2. Si vous vouliez vous faire construire une ferme alsacienne, vous devriez imiter les constructions traditionnelles. 3. On aurait pu conserver l’originalité de la région, si on y avait fait attention avant. 4. Qu’est-ce que vous voudriez, Madame ? — Je voudrais une choucroute alsacienne. 5. Si vous ne m’aviez pas prévenu la semaine dernière, je serais parti. 6. Sans votre article le dossier ne serait pas complet. К упражнению №5, c. 281: 1. Si vous aviez écrit l’article la semaine dernière, nous aurions pu le publier. 2. Tu visiterais la cathédrale, si tu avais beaucoup de temps. 3. Si tu apprenais cette légende, tu ne t’approcherais pas du château. 4. Si je voulais visiter le château, je le ferais avant le coucher du soleil. 5. Si Marie n’était pas partie hier, nous aurions pu la voir. 6. Si nous n’avions pas vu ce film, nous serons allés au cinéma tous ensemble. 7. S’il avait le temps, il visiterait la ville. УПРАЖНЕНИЕ №6. Раскройте скобки и поставьте глаголы в нужной форме. Будьте внимательны при употреблении времен после союза si (если)! Образец: Si je (arriver) à Strasbourg, je (visiter) la cathédrale Notre-Dame. Si j’arrivais à Strasbourg, je visiterais la cathédrale Notre-Dame. 1. Si Françoise (aller) à Moscou, elle (visiter) beaucoup de curiosités. 2. Je vous (accompagner) avec plaisir, si je ne (être) pas occupé 3. Si nous (être) libres le soir, nous (se promener) dans le parc. 4. Vous (pouvoir) être plus tranquille, si vous (voir) Jacques hier. 5. Marie (acheter) ce livre, si elle (avoir) de l’argent. 6. Si tu (savoir) notre adresse, tu (pouvoir) nous visiter dimanche dernier. 8“* УПРАЖНЕНИЕ № 7. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите: 1. Эльзас и Лотарингия принадлежали Франции и Германии.
УРОК 31 283 2. Этот регион — место слияния французской и немецкой культуры. 3. Жители Эльзаса говорят по-французски и по-немецки. 4. Сохранилось (сохранено) много особенностей региональной культуры. 5. Согласно закону, новые постройки должны напоминать (имитировать) традиционную архитектуру. 6. Если бы вы захотели построить себе ферму в Эльзасе, вы должны были бы следовать этому закону (уважать этот закон) 7. Эльзасские деревни очень живописны. Часто они расположены в винограднике. 8. Иногда можно увидеть старый разрушенный зймок. 9. Если бы мы раньше узнали эту легенду, мы бы не посетили этот зймок. 10. Каждую весну в Эльзас возвращаются аисты. 11. Если бы аистов не было, пейзаж был бы гораздо более грустным. 12. История Страсбурга связана с историей французского языка. 13. Гете учился в Страсбурге. Рядом с университетом можно увидеть памятник ему. 14. В соборе Богоматери есть готические скульптуры и витражи. 15. Если бы у нас были деньги, мы бы попробовали это вино. © Посмеемся и пополним словарный запас Текст I. En Auvergne Les écoliers d’une école de Marseille sont en excursion en Auvergne. Ils sont à la campagne pour la première fois. L’agriculteur leur montre ses cultures : — Dans ce champs, là, je cultive de l’orge. Et sur l’autre, là-bas, je cultive des betteraves. La betterave, c’est cette plante, avec laquelle on fait du sucre. Et le petit Marseillais, avec étonnement : — Ça n’aurait pas été plus simple de planter directement du sucre d’orge ?
284 ОСНОВНОЙ КУРС Словарь Marseille Марсель (город во Франции) agriculteur т фермер, крестьянин orge т ячмень betterave /свекла plante / растение étonnement т удивление planter сажать sucre (т) d’orge ячменный сахар 8“* К упражнению № 6, с. 282: 1. Si Françoise allait à Moscou, elle visiterait beaucoup de curiosités. 2. Je vous accompagnerais avec plaisir, si je n’étais pas occupé. 3. Si nous étions libres le soir, nous nous promènerions dans le parc. 4. Vous auriez pu être plus tranquille, si vous aviez vu Jacques hier. 5. Marie achèterait ce livre, si elle avait de l’argent. 6. Si tu avais su notre adresse, tu aurais pu nous visiter dimanche dernier. 8“* К упражнению №7, c. 282: 1. L’Alsace et la Lorraine ont appartenu à la France et à l’Allemagne. 2. Cette région est le lieu de confluence des cultures française et allemande. 3. Les habitants d’Alsace parlent français et allemand. 4. Beaucoup de particularités de la culture régionale sont conservées. 5. D’après la loi, les nouvelles constructions doivent imiter l’architecture traditionnelle. 6. Si vous vouliez vous faire construire une ferme en Alsace, vous devriez respecter cette loi. 7. Les villages alsaciens sont très pittoresques. Ils sont souvent situés dans le vignoble. 8. Parfois on peut voir un ancien château en ruines. 9. Si nous avions appris cette légende avant, nous n’aurions pas visité ce château. 10. Les cigognes reviennent en Alsace chaque printemps. 11. S’il n’y avait pas de cigognes, le paysage deviendrait beaucoup plus triste. 12. L’histoire de Strasbourg est liée à l’histoire de la langue française. 13. Goethe a étudié à Strasbourg. Près de l’université on peut voir son monument. 14. Dans la cathédrale Notre-Dame il y a des sculptures gothiques et des vitraux. 15. Si nous avions de l’argent, nous goûterions ce vin. 8“т УПРАЖНЕНИЕ №8. Прочтите и переведите текст I. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите Oui, certainement ! (Да, конечно!) или Bien sûr que non ! (Конечно нет!): 1. Les écoliers habitent au Sud de la France 2. Ils n’ont jamais été à la campagne 3. Ils sont venus en Auvergne pour cultiver les betteraves 4. Le sucre d’orge est cultivé partout en Auvergne Un jeune couple est arrivé en Alsace et est descendu à un magnifique vieux château qui avait été transformé en hôtel cinq étoiles. Deux jours après leur arrivée le mari et la femme ont demandé à la femme de chambre : — C’est vrai que dans les châteaux d’Alsace il y a des sorcières ? — Au prix où coûte le séjour ? ça ne s’est encore jamais vu ! Mais avec un prix supplémentaire on pourrait les inviter. Текст II Dans un château d’Alsace Словарь Au prix où coûte le séjour ? За цену вашего пребывания? supplémentaire m,/дополнительный, -ая, -oe
УРОК 31 285 8“* УПРАЖНЕНИЕ №9. Прочтите и переведите текст II. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите N’en doutez pas (Можете в этом не сомневаться) или Je ne crois pas (Не думаю): 1. Les jeunes mariés sont assez riches 2. Ils connaissent bien les légendes d’Alsace. 3. Ils ont vu une sorcière dans leur hôtel 4. La femme de chambre est très serviable... Текст III. La lune provençale Une jeune femme, dans le voyage de noces dans le sud-est de la France, passe une nuit dans le charmant petit village provençal. Le soir elle est sortie respirer l’air frais avec son mari. Soudain elle a regardé le ciel et s’est exclamé : — Jean-Charles, comment font-ils, dans un si petit village pour avoir une si grosse lune ? Словарь provençal m, provençale/провансальский, -ая, -oe respirer дышать sud-est [sydest] m юго-восток frais m, fraîche/свежий, -ая, -ее charmant m, charmante / очаровательный, soudain вдруг -ая, -oe 8~» УПРАЖНЕНИЕ № Ю. Прочтите и переведите текст III Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите N’en doutez pas (Можете в этом не сомневаться) или Je ne crois pas (Не думаю): 1. La Provence est située au sud-est de la France 2. Les villages de cette région ont gardé leur charme 3. En Provence l’air est assez chaud même la nuit 4. La dame est très naïve & Savez-vous compresser le texte ? 8“» УПРАЖНЕНИЕ № 11. Прочтите и переведите текст. Выделите в нем наиболее значимые фразы. Опираясь на них, запишите краткое содержание текста (один из вариантов дан в ключе): Lyon La naissance « officielle » de Lyon a eu lieu en 43 avant notre ère. Pourtant la ville est une dame beaucoup plus vieille : une quinzaine d’années avant cette date Jules César avait établi un camp sur les hauteurs de Fourvière. Le nom de la ville était Lugdunum. La ville était située au carrefour des routes qui menaient vers le Nord et vers le Midi. Sa situation géographique au confluent du Rhône et de la Saône la désignait pour en faire la capitale de la Gaule. La ville a grandi avec la rapidité qui a peu d’exemples dans l’histoire. Elle s’est vite couverte d’édifices publiques, de villas somptueuses et de jardins. Actuellement presque rien n’est resté de cette cité
286 ОСНОВНОЙ КУРС gallo-romaine. Cent ans après sa fondation la ville a été détruite par un terrible incendie. Les archéologues ont pourtant réussi à faire ressurgir de terre de beaux monuments et objets d’art. Le parc archéologique de Lyon est un ensemble architectural incomparable. Les premières églises chrétiennes de Gaule ont été fondées à Lugdunum. La ville est devenue un des centres de la christianisation. Elle possède de nombreuses églises et cathédrales dont la cathédrale Saint- Jean (XHe — XVe siècles), l’église Saint-Paul (XVe siècle) etc. Au Moyen Age Lyon avait le statut d’une ville libre ce qui a favorisé la croissance économique. L’apogée de la ville se situe à la Renaissance, car le roi et la Cour s’y sont établis. On y tisse la soie, travaille les métaux précieux, reçoit les artistes, les poètes, les savants. Les banquiers et les riches marchands construisent de somptueuses demeures. C’est le plus important ensemble Renaissance de France. Actuellement la ville de Lyon est considérée la deuxième (après Paris) ou la troisième (après Paris et Marseille) agglomération de la France. C’est un carrefour ferroviaire, routier, fluvial, un grand centre industriel, commercial et bancaire. Une foire internationale s’y tient chaque année. Словарь Lyon Лион (город во Франции) officiel т, officielle /официальный, -ая, -ое avant notre ère до нашей эры ère / эра Jules César [3ylseza:r] Юлий Цезарь (римский диктатор (100—44 до н. э.); подчинил Риму Галлию) quinzaine / около пятнадцати établir устанавливать camp т лагерь les *hauteurs de Fourvière высоты Фурвьер (господствующая возвышенность, расположенная на правом берегу реки Соны) carrefour т перекресток mener вести vers к (предлог) Nord т Север, северные страны Midi т Юг, южные страны Saône [so:n]/CoHa (река во Франции) situation / здесь: положение géographique т, /географический, -ая, -ое confluent т слияние désigner указывать; намечать rapidité/быстрота se couvrir покрываться édifice т здание publique т, /общественный, -ая, -ое villa / вилла somptueux т, somptueuse /роскошный, -ая, -ое cité / город gallo-romain т, gallo-romaine / галло-римский, -ая,-ое fondation / фундамент, основание détruire разрушать incendie т пожар pourtant в то же время ressurgir здесь: извлекать objet т предмет objet d’art предмет искусства parc (т) archéologique [агкеэЬзйс] археологический парк ensemble т ансамбль (архитектурный) architectural т, architecturale /архитектурный, -ая, -ое incomparable т, /несравнимый, -ая, -ое chrétien [kretjë] т, chrétienne [kretjen] /христианский, -ая,-ое christianisation [ kristj anizasj 5 ] /христианизация posséder обладать, владеть nombreux т, nombreuse / многочисленный, -ая, -ое Saint-Jean святой Иоанн (апостол) Saint-Paul святой Павел (апостол) statut т статус croissance / рост économique т, /экономический, -ая, -ое apogée т апогей Renaissance/Возрождение (эпоха) roi т король cour/двор; здесь: королевский двор tisser ткать soie / шелк travailler здесь: обрабатывать métal т металл; pl métaux artiste т артист poète т поэт savant т ученый banquier т банкир marchand т торговец
УРОК 32 287 agglomération /агломерация, город с пригородами ferroviaire т, /железнодорожный, -ая, -ое fluvial т, fluviale/речной, -ая, -ое industriel т, industrielle / индустриальный, -ая,-ое commercial т, commerciale / коммерческий, -ая,-ое bancaire т,/банковский, -ая, -ое foire / выставка se tenir здесь: происходить УРОК 32 О Диалог La conférence internationale à Strasbourg vient de se terminer. Galina Minina doit revenir à Moscou. Ayant des obligations à Paris, Françoise Forestier a proposé à Galina de l’accompagner en voiture jusqu’à l’aéroport. Comme d’habitude, elle a branché la radio. C’était l’heure d’une émission consacrée à la chanson française. G. Minina : J’aime beaucoup la chanson française. C’est bien d’admirer les paysages d’Alsace en écoutant une belle musique. F. Forestier : Dans dix minutes on pourra écouter les dernières nouvelles, si vous voulez. G. M. : Merci, ce ne serait pas mal d’apprendre ce qui se passe dans le monde. Malheureusement ce ne sera pas très gai : des guerres, des grèves... F. F. : Rien à faire. Les Français se mettent en grève assez souvent. Ils sont très attentifs à leurs droits économiques et politiques. G. M. : Ah oui, vous êtes très républicains, les Français. F. F. : Notre histoire le montre bien. Nous en sommes à notre V République. L’avant-dernière a duré 13 ans. G. M. : Le régime de la V République, si je ne me trompe pas, dure depuis longtemps. Il est né en 1958 à la suite de la crise d’Algérie. Le général de Gaulle a fait voter la Constitution de la V République et a été élu Président pour sept ans. F. F. : Il a été réélu en 1965 pour un nouveau septennat, mais il a dû quitter son poste en 1969, après les évènements de mai 1968. G. M. : Ah oui, les évènements qu’on a appellé la « mini-révolution ». C’était le mouvement des étudiants ? F. F. : Les étudiants y ont joué une part active, mais il y avaient d’autres couches de la population voulant des réformes. De Gaulle a prononcé la dissolution de l’Assemblée Nationale, a remanié le gouvernement et a entrepris d’autres mesures pour renforcer le régime. G. M. : Le régime politique en France, est-il de type présidentiel ou parlementaire ? F. F. : Les deux. Il est de type parlementaire, parce que l’Assemblée Nationale peut renverser le gouvernement, et de type présidentiel, parce que le Président de la République a des droits très larges. G. M. : Bon. Le Président de la République est le chef de l’Etat, mais le pays est gouverné par les ministres qui ont à leur tête le Premier ministre. Le pouvoir exécutif appartient donc au Président et au Premier ministre. C’est ça ? F. F. : Oui. Le Président nomme le Premier ministre, signe les decrets et les ordonnances, s’adresse directement aux électeurs par référendum. Quand il n’est pas d’accord avec l’Assemblée Nationale, il peut la dissoudre.
288 ОСНОВНОЙ КУРС G. M. : Le Président peut dissoudre l’Assemblée Nationale, et l’Assemblée Nationale peut renverser le gouvernement. C’est un peu compliqué. F. F. : Ce n’est pas encore tout. Le pouvoir législatif appartient au Parlement dont l’Assemblée Nationale est une des deux chambres, appelée « Chambre des députés ». La deuxième chambre est le Sénat ou la « Haute Assemblée ». Il arrive qu’en examinant les projets des lois les deux chambres ne sont pas d’accord. Le processus des amendements dans ce cas-là peut être très long. G. M. : Je vois. Mais quels sont les droits du Premier ministre ? F. F. : Il choisit les membres du gouvernement dont les plus importants sont le ministre de la Justice, des Affaires étrangères, de l’Intérieur, des Finances, de l’Education Nationale etc. Pourtant la nomination des ministres doit être approuvée par le Président de la République. C’est la même chose pour l’exécution des lois. Elle est assurée par le gouvernement qui à son tour est responsable devant l’Assemblée Nationale. L’activité du Premier ministre doit correspondre à la tendance politique qui est majoritaire à l’Assemblée Nationale. Le gouvernement ne peut pas fonctionner sans avoir l’appui du Parlement. G. M. : Est-ce que la tendance politique est bien nette ? F. F. : Ça dépend. Si elle n’est pas très nette, trois ou quatre groupes parlementaires se mettent d’accord pour voter une loi. Mais il arrive que le Parlement soit partagé. G. M. : Et la France, n’est-elle pas partagée entre la droite et la gauche ? F. F. : Vous allez vous étonner mais beaucoup de Français sont à la fois de l’une et de l’autre. G. M. ; Ah bon? F. F. : On dit que les Français ont le cœur à gauche et le portefeuille à droite. Mais regardez, Galina, nous sommes déjà arrivées. Je vous souhaite bon retour. Contactez-moi par mél. G. M. : Merci, Françoise, et à la prochaine. Peut-être, à Moscou. Словарь obligation/дело, занятие politique / политика parler politique говорить о политике brancher la radio включать радио émission /передача (трансляция) consacrer посвящать admirer любоваться dernières nouvelles /pl последние новости se passer здесь: происходить grève / забастовка se mettre en grève бастовать droit m здесь: право (возможность действовать каким-либо образом) républicain m, républicaine / республиканский, -ая, -ое la V République Пятая республика (существует с октября 1958 г. по настоящее время. Первая республика (1792—1804) была учреждена в ходе Великой французской революции. Режим Второй республики установился во время революции 1848 г. и просуществовал до 1851 г. Режим Третьей республики сформировался в 1870 г., в период кризиса, связанного с неудачами Франции во Франко-прусской войне, и прекратил существование в результате перемирия, подписанного с немцами в 1940 г. Четвертая республика была учреждена в 1944 г. декретом генерала де Голля, виднейшего лидера Сопротивления; прекратила существование в 1958 г. в результате кризиса, связанного с борьбой Алжира за независимость) avant-dernier m, avant-dernière/предпоследний, -яя,-ее régime т режим à la suite в результате crise / кризис Algérie/Алжир général т генерал voter голосовать constitution / конституция élir избирать élu m, élue/избранный, -ая, -ое président т президент réélir переизбирать septennat m семилетний срок les évènements du mai 1968 события мая 1968 г. (политические волнения, начавшиеся в студенческой среде и охватившие более широкие слои населения. Требования реформ и демократизации образования сопровождались забастовками, демонстрациями, стычками с поли-
УРОК 32 289 цией, захватом зданий университетов и других учреждений. В результате этих событий система образования претерпела изменения) révolution /революция mini-révolution / мини-революция mouvement т движение jouer une part active играть активную роль couche / слой population / население réforme / реформа prononcer здесь: объявлять dissolution / роспуск assemblée/ассамблея; собрание Assemblée Nationale Национальное собрание (название одной из двух палат французского парламента) remanier реорганизовывать gouvernement т правительство entreprendre предпринимать mesure / мера renforcer усиливать présidentiel т, présidentielle / президентский, -ая,-ое parlementaire т, /парламентский, -ая, -ое renverser здесь: низлагать large т, /широкий, -ая, -ое chef т руководитель, глава pays т страна gouverner управлять ministre т министр avoir à la tête иметь во главе Premier ministre т премьер-министр pouvoir т полномочие, власть exécutif т, exécutive/исполнительный, -ая, -ое législatif т, législative / законодательный, -ая,-ое nommer назначать decret т указ ordonnance / постановление directement прямо électeur т избиратель référendum т референдум dissoudre распускать Chambre (f) des députés Палата депутатов (во французском парламенте) député т депутат Sénat т Сенат (одна из двух палат французского парламента) *Haute Assemblée /Верхняя палата (Сенат, название одной из двух палат французского парламента) examiner рассматривать processus т процесс amendement т поправка (в законопроекте) choisir выбирать membre т член ministre (т) de Justice министр правосудия justice/юстиция, правосудие ministre (т) des Affaires étrangères министр иностранных дел ministre (т) de l’Intérieur министр внутренних дел intérieur т интерьер; здесь: внутренние дела ministre (т) des Finances министр финансов finances /pl финансы ministre (т) de l’Education Nationale министр народного образования éducation /образование (просвещение) nomination / назначение approuver одобрять exécution / выполнение assurer обеспечивать responsable т, /ответственный, -ая, -ое correspondre соответствовать majoritaire т, /основывающийся, -аяся, -ееся на большинстве; господствующий, -ая, -ее fonctionner функционировать appui т поддержка ça dépend это зависит от обстоятельств se mettre d’accord договариваться partager делить être partagé быть разделенным, -ой; здесь: колебаться (при существительных и местоимениях мужского рода); être partagée быть разделенным, -ой; здесь: колебаться (при существительных и местоимениях женского рода) droite / правые политические силы gauche/левые политические силы à la fois одновременно portefeuille т бумажник, кошелек contacter связываться (устанавливать связь, общение) mél т (сокращенное message électronique) электронное послание (в рамках борьбы за чистоту языка французы предпочитают употреблять французское сокращение, а не заимствование из английского E-mail) 8“» УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите N’en doutez pas (Можете в этом не сомневаться) или Je ne crois pas (Не думаю):
290 ОСНОВНОЙ КУРС 1. Les Français protestent s’ils ne sont pas d’accord avec les tendances économiques ou politiques. 2. La V République dure depuis 13 ans 3. Aux origines de la V République était le général de Gaulle 4. Il a été élu Président de la République deux fois 5. Les évènements du mai 1968 ont bouleversé la France 6. Le Président de la République n’a pas beaucoup de droits 7. Il partage le pouvoir exécutif avec le Premier ministre 8. L’Assemblée Nationale ne peut pas renverser le gouvernement 9. Le pouvoir législatif appartient à l’Assemblée Nationale 10. Le Sénat et la Haute Assemblée examinent les projets des lois 11. Le processus des amendements est rapide 12. Les membres du gouvernement sont choisis par le Président 13. Le gouvernement a besoin de l’appui du Parlement 14. Le Parlement est parfois partagé entre la gauche et la droite 15. Parfois les Français hésitent entre les deux tendances 8""» К упражнению №8, c. 284: 1. Oui, certainement! 2. Oui, certainement! 3. Bien sûr que non! 4. Bien sûr que non ! 8”* К упражнению №9, c. 285: 1. N’en doutez pas. 2. N’en doutez pas. 3. Je ne crois pas. 4. Je ne crois pas. 8~* К упражнению № 10, c. 285: 1. N’en doutez pas. 2. N’en doutez pas. 3. Je ne crois pas. 4. N’en doutez pas. 8~~* К упражнению № 11, c. 285: La naissance « officielle » de Lyon a eu lieu en 43 avant notre ère. Sa situation géographique au confluent du Rhône et de la Saône la désignait pour en faire la capitale de la Gaule. La ville est devenue un des centres de la christianisation. Au Moyen Age Lyon avait le statut d’une ville libre ce qui a favorisé la croissance économique. L’apogée de la ville se situe à la Renaissance, car le roi et la Cour s’y sont établis. Actuellement la ville de Lyon est considérée la deuxième (après Paris) ou la troisième (après Paris et Marseille) agglomération de la France. C’est un carrefour ferroviaire, routier, fluvial, un grand centre industriel, commercial et bancaire. 8”» УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное: 1. C’est bien d’admirer les paysages d’Alsace une belle musique. 2. Ce ne pas mal d’apprendre ce qui se passe dans le monde. 3. Les Français se mettent assez souvent. Ils sont très à leurs droits économiques et politiques. 4. Le régime de la , si je ne me trompe pas, dure depuis longtemps. 5. Le général de Gaulle a fait la Constitution de la V République et Président pour sept ans.
УРОК 32 291 6. Il en 1965 pour un nouveau septennat, mais il a dû quitter son poste en 1969, après les 1968. 7. Il est de type , parce que l’Assemblée Nationale peut renverser le gouvernement, et de type , parce que le Président de la République a des droits très larges. 8. Le Président de la République est , mais le pays par les ministres qui ont à leur tête le Premier ministre 9. Le Président peut dissoudre Г , et l’Assemblée Nationale peut renverser 10. Il arrive qu’ les projets des lois les deux chambres ne sont pas d’ac¬ cord. 11. Mais quels sont les droits du ? — Il choisit les membres du gou¬ vernement dont les plus importants sont le ministre de la Justice, des Affaires étrangères, de l’Intérieur, des Finances, de l’Education Nationale etc. 12. L’activité du Premier ministre doit correspondre à qui est majoritaire à l’Assemblée Nationale. 13. Mais il arrive que le Parlement soit partagé. — Et la France, n’est-elle pas partagée entre ? 14. Mais regardez, Galina, nous sommes déjà arrivées. Je vous souhaite bon retour. Contactez-moi par Грамматика Participe présent (причастие настоящего времени) Из курса русского языка вы, возможно, помните, что причастие настоящего времени — это форма глагола, обозначающая признак предмета по действию и отвечающая на вопрос какой? или что делающий? Например: играющий ребенок. Французское причастие настоящего времени также обозначает признак предмета по действию, однако имеет важные отличия от русского. Первое отличие состоит в следующем. В русском языке причастие настоящего времени согласуется с существительным, к которому относится, т. е. принимает те же формы рода, числа и падежа, что и существительное. Французское же причастие настоящего времени не согласуется с существительным, которое характеризует, в роде и числе (падежей у французских существительных нет). Сравните: играющий ребенок — l’enfant jouant играющего ребенка — l’enfant jouant играющие дети — les enfants jouant играющая девочка — la petite fille jouant играющие девочки — les petites filles jouant Второе отличие состоит в том, что французское причастие настоящего времени отвечает не только на вопрос какой? или что делающий?, но и что делавший? Иначе говоря, французское причастие настоящего времени обозначает признак, который создается действием самого предмета, независимо от того, когда это действие совершается — в настоящем или в прошлом. Например:
292 ОСНОВНОЙ КУРС J’ai vu l’enfant jouant dans la rue. — Я увидел ребенка, играющего (или игравшего) на улице. J’ai vu les enfants jouant dans la rue. — Я увидел детей, играющих (или игравших) на улице. Французское причастие настоящего времени образуется от основы глагола 1-го лица множественного числа настоящего времени изъявительного наклонения путем присоединения -ant, например: parler (говорить): nous parlons — parllant| finir (заканчивать(ся): nous finissons — finisslantl venir (приходить): nous venons — ven|ant| Исключения: avoir (иметь): nous avons — ayant être (быть): nous sommes — étant savoir (знать): nous savons — sachant Причастие настоящего времени возвратных глаголов образуется по общему правилу, при этом местоимение-дополнение выступает в начале формы причастия, например: se laver (умываться) — se lavant se diriger (направляться) — se dirigeant УПРАЖНЕНИЕ №3. Преобразуйте предложения, употребив причастия настоящего времени. Образец: J’ai vu les enfants qui jouaient dans la cour. — J’ai vu les enfants jouant dans la cour. 1. J’ai remarqué un homme qui se dirigeait vers moi. 2. En mai 1968 il y a avait beaucoup d’étudiants qui voulaient des réformes. 3. La jeune fille qui attendait l’autobus s’est retournée brusquement 4. Les gens qui ont le temps de faire ce qu’ils veulent sont heureux. 5. Le dentiste a invité le client qui patientait devant la porte 6. L’agent s’est approché de la voiture qui stationnait dans la cour. 7. Je connais les gens qui peuvent faire ce travail à temps 8“* К упражнению № 1, c. 289: 1. N’en doutez pas. 2. Je ne crois pas. 3. N’en doutez pas. 4. N’en doutez pas. 5. N’en doutez pas. 6. Je ne crois pas. 7. N’en doutez pas. 8. Je ne crois pas. 9. Je ne crois pas. 10. N’en doutez pas. 11. Je ne crois pas. 12. Je ne crois pas. 13. N’en doutez pas. 14. N’en doutez pas. 15. N’en doutez pas. К упражнению №2, c. 290: 1. en écoutant. 2. serait. 3. en grève ; attentifs. 4. Vème République. 5. voter ; a été élu. 6. a été réélu, les évènements de mai. 7. parlementaire, présidentiel. 8. le chef de l’Etat, est gouverné. 9. l’Assemblée Nationale, le gouvernement. 10. en examinant. 11. Premier Ministre. 12. la tendance politique. 13. la droite et la gauche. 14. mél.
Participe passé (причастие прошедшего времени) (продолжение, начало см. на с. 189) Причастие прошедшего времени в русском языке — это форма глагола, обозначающая признак предмета по действию и отвечающая на вопрос какой?, или что делавший?, или что сделавший? Например: переведенный текст, уходивший поезд, ушедший поезд. С французским причастием прошедшего времени вы уже хорошо знакомы: вы знаете, что оно участвует в образовании некоторых прошедших времен, а также пассивной формы глаголов. Французское причастие прошедшего времени может также выступать в предложении в роли определения, при этом оно согласуется в роде и числе с существительным, к которому относится, например: fiel texte traduit — переведенный текст [Iis] texte s traduitfs] — переведенные тексты Ца] question traduitje] — переведенный вопрос fies] question s traduitfësl — переведенные вопросы Французское причастие прошедшего времени отличается от русского тем, что не отвечает на вопрос что делавший? Причастие прошедшего времени во французском языке представляет признак предмета по действию, которое завершилось, закончилось. При это не имеет значения, создано ли такое действие самим предметом (например: le train parti — ушедший поезд — поезд ушел сам) или действием другого предмета (например: le texte traduit — переведенный текст — текст перевел кто-то). Иначе говоря, во франиузском языке не разграничиваются действительные и страдательные причастия прошедшего времени. Сравните переводы: Voila le train parti à 6 heures. — Вот поезд, ушедший в 6 часов. причастие действительное причастие прошедшего времени прошедшего времени C’est la lettre reçue à 6 heures. — Это письмо, полученное в 6 часов. причастие страдательное причастие прошедшего времени прошедшего времени Les enfants partis hier vont bientôt arriver. — Дети, уехавшие вчера, скоро приедут. причастие действительное причастие прошедшего времени прошедшего времени Je vous donne le texte traduit hier. — Я вам даю текст, переведенный вчера. причастие прошедшего времени страдательное причастие прошедшего времени 8“* УПРАЖНЕНИЕ №4. Раскройте скобки, употребив формы причастия прошедшего времени. Образец: Les textes (traduire) hier sont très difficiles. — Les textes traduits hier sont très difficiles.
294 ОСНОВНОЙ КУРС 1. Le travail (commencer) dimanche dernier est très intéressant. 2. Elle m’a montré les livres (acheter) dans la librarie universitaire. 3. La deuxième chambre du Parlement est le Sénat, (appeler) la « Haute Assemblée ». 4. Françoise connaît tous les collègues (inviter) à la conférence. 5. Le Sénat n’est pas d’accord avec les amendements (proposer). 6. Le général de Gaulle, (réélire) en 1965, a dû quitter son poste en 1969. 7. Les questions qui sont préparées à l’avance sont plus profondes. К упражнению №3, c. 292: 1. J’ai remarqué un homme se dirigeant vers moi. 2. En mai 1968 il y a avait beaucoup d’étudiants voulant des réformes. 3. La jeune fille attendant l’autobus s’est retournée brusquement. 4. Les gens ayant le temps de faire ce qu’ils veulent sont heureux. 5. Le dentiste a invité le client patientant devant la porte. 6. L’agent s’est approché de la voiture stationnant dans la cour. 7. Je connais les gens pouvant faire ce travail à temps. Герундий (le gérondif) — это неизменяемая часть речи, которая чаще всего соответствует русскому деепричастию, отвечающему на вопрос что делая? Например: Герундий образуется так же, как и причастие настоящего времени, т. е. от основы глагола 1-го лица множественного числа настоящего времени изъявительного наклонения путем присоединения -ant, например: écouter: (слушать): nous écoutons — écoutant (слушая) finir (заканчивать(ся): nous finissons — finissant (заканчивая) revenir (возвращаться): nous revenons — revenant (возвращаясь) Запомните особые формы герундия: Gérondif (герундий) Il admire les paysages en écoutant une belle musique. — Он любуется пейзажами, слушая красивую музыку. ayant — имея étant — будучи sachant — зная Форма герундия может включать частицу en, например:
УРОК 32 295 Je l’ai remercié [ën] partant. — Я его поблагодарил, уходя. Частица en, однако, иногда опускается, например: Allant à la pêche j’ai rencontré Robert. — Идя на рыбалку, я встретил Робера. Запомните, что герундий глаголов avoir, être, savoir, devoir, pouvoir, vouloir не имеет частицы en, например: Revenant à la maison nous avons vu Michel et Françoise. — Возвращаясь домой, мы встретили Мишеля и Франсуазу. Герундий возвратных глаголов содержит местоимение-дополнение, например: En [me] couchant tard je me sens fatigué. — Ложась поздно, я чувствую себя усталым. Ъ~* УПРАЖНЕНИЕ №5. Подчеркните в диалоге предложения с герундием, причастием настоящего времени и причастием прошедшего времени. Конструкция sans + неопределенная форма глагола Предлог sans (без) может выступать в следующей конструкции: sans + неопределенная Форма глагола. На русский язык данная конструкция переводится деепричастием с отрицанием, например: Elle admire les paysage sans m’écouter. — Она любуется пейзажами, не слушая меня. Il est parti sans me regarder. — Он ушел, не глядя на меня. Je l’estime sans le connaître. — Я его уважаю, не зная его. 8^ УПРАЖНЕНИЕ №6. Раскройте скобки, употребив герундий или конструкиию sans + неопределенная Форма глагола. Образец: Il est sorti (fermer la porte). — Il est sorti en fermant la porte. Il est sorti (ne pas fermer la porte). — Il est sorti sans fermer la porte. 1. Je n’avais pas le temps et je suis parti (ne pas manger). 2. (Revenir) à la maison Marie a acheté du pain et du beurre. 3. En (se laver) à l’eau froide vous pouvez prendre froid. 4. J’ai travaillé tout le dimanche (ne pas se reposer). 5. Michel regardait le paysage (ne pas écouter) Pierre. 6. (Partir) nous avons vu notre voisin Monsieur Durand.
296 ОСНОВНОЙ КУРС 7. (Avoir) beaucoup de temps libre nous pouvons voyager. 8. Mange (ne pas se dépêcher) ! 9. Elle s’est habillée (se regarder) dans la glace. 8“* К упражнению №4, c. 293: 1. Le travail, commencé dimanche dernier, est très intéressant. 2. Elle m'a montré les livres, achetés dans la librairie universitaire. 3. La deuxième chambre du Parlement est le Sénat, appelée la « Haute Assemblée ». 4. Françoise connaît tous les collègues invités à la conférence. 5. Le Sénat n'est pas d'accord avec les amendements proposés. 6. Le général de Gaulle, réélu en 1965, a dû quitter son poste en 1969. 7. Les questions préparées à l'avance sont plus profondes. 8-* К упражнению №5, c. 295: 1. C'est bien d'admirer les paysages d'Alsace en écoutant une belle musique (Gérondif)- 2. Il arrive qu'en examinant les projets des lois les deux chambres ne sont pas d'accord (Gérondif). 3. Les étudiants y ont joué une part active, mais il y avaient d'autres couches de la population voulant des réformes (Participe Présent). 4. C'était l'heure d'une émission consacrée à la chanson française (Participe Passé). 5. Le pouvoir législatif appartient au Parlement dont l'Assemblée Nationale est une des deux chambres, appelée « Chambre des députés » (Participe Passé). 8~* УПРАЖНЕНИЕ № 7. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите: 1. Имея дела в Париже, Франсуаза проводила Мари до аэропорта 2. Она включила радио. Это было время передачи, посвященной французской песне. 3. Можно любоваться пейзажами, слушая красивую музыку. 4. Будет неплохо узнать, что происходит в мире. 5. Французы очень внимательно следят за соблюдением экономических и политических прав. 6. В 1958 г. генерал де Голль поставил на голосование Конституцию 5-й Республики и был избран президентом на семь лет. 7. Он должен был покинуть свой пост после событий мая 1968 г. 8. Это было движение студентов и других слоев населения, желающих реформ. 9. Президент Республики имеет широкие права. 10. Страна управляется министрами, во главе которых стоит премьер-министр (которые имеют во главе премьер-министра)
УРОК 32 297 11. Президент может распустить Национальное собрание, а Национальное собрание может низложить правительство 12. Рассматривая проекты законов, Национальное собрание и Сенат не всегда бывают согласны друг с другом 13. Правительство не может функционировать без поддержки Парламента. 14. Случается, что Парламент колеблется (разделен) между правыми и левыми. 15. Разговаривая о политике, мы подъехали к аэропорту. 16. Я вам желаю счастливого возвращения. Пишите мне на электронный адрес. © Посмеемся и пополним словарный запас Текст I. Au commissariat de police Un monsieur âgé, très élégant, vient d’être arrêté. Il clame haut son innocence. — Je vous assure, dit-il, qu’il y a une grossière erreur ! Je suis un honnête archéologue, et vous allez regretter le façon dont vous me traitez ! — Bon, lui a répondu un policier furieux, si vous êtes réellement archéologue, expliquez-moi pourquoi on vous a surpris la main dans le sac d’une vieille dame ! — Mais justement, Monsieur, justement. Je me livrais à des fouilles. Словарь commissariat m комиссариат police / полиция arrêter арестовывать clamer громко выражать свои чувства innocence / невиновность grossier m, grossière /грубый, -ая, -oe erreur / ошибка honnête m, f почтенный, -ая, -oe, честный, -ая, -oe façon m способ réellement на самом деле surprendre заставать se livrer (à quelque chose) заниматься (чем-либо) fouilles /pl раскопки 8^ УПРАЖНЕНИЕ №8. Прочтите и переведите текст I. Выберите утверждения, соответствующие тексту, и напишите Je suis du même avis (Я тоже так думаю, Я того же мнения) или Je ne suis pas de votre avis (Я с вами не согласен): 1. Le vieux monsieur est bien habillé 2. Il proteste contre son arrestation 3. Le policier pense que ce monsieur est archéologue 4. Le vieux monsieur a de l’humour.
298 ОСНОВНОЙ КУРС 8“* К упражнению №6, с. 295: 1. Je n’avais pas le temps et je suis parti sans manger. 2. En revenant à la maison Marie a acheté du pain et du beurre. 3. En vous lavant à l’eau froide vous pouvez prendre froid. 4. J’ai travaillé tout le dimanche sans me reposer. 5. Michel regardait le paysage sans écouter Pierre. 6. En partant nous avons vu notre voisin Monsieur Durand. 7. Ayant beaucoup de temps libre nous pouvons voyager. 8. Mange sans te dépêcher ! 9. Elle s’est habillée en se regardant dans la glace. К упражнению № 7, c. 296: 1. Ayant des obligations à Paris, Françoise a accompagné Marie à l’aéroport. 2. Elle a branché la radio. C’était l’heure d’une émission, consacrée à la chanson française. 3. On peut admirer les paysages en écoutant une belle musique. 4. Ce ne serait pas mal de savoir ce qui se passe dans le monde. 5. Les Français sont très attentifs à leurs droits économiques et politiques. 6. En 1958 le général de Gaulle a fait voter la Constitution de la V République et a été élu Président pour sept ans. 7. Il a dû quitter son poste après les évènements de mai 1968. 8. C’était le mouvement des étudiants et d’autres couches de la population, voulant des réformes. 9. Le Président de la République a des droits très larges. 10. Le pays est gouverné par les ministres qui ont à leur tête le Premier ministre. 11. Le Président peut dissoudre l’Assemblée Nationale, et l’Assemblée Nationale peut renverser le gouvernement. 12. En examinant les projets des lois, l’Assemblée Nationale et le Sénat ne sont pas toujours d’accord. 13. Le gouvernement ne peut pas fonctionner sans l’appui du Parlement. 14. Il arrive, que le Parlement soit partagé entre la droite et la gauche. 15. En parlant politique, nous sommes arrivés à l’aéroport. 16. Je vous souhaite bon retour. Contactez-moi par mél. 8-* К упражнению №8, c. 297: 1. Je suis du même avis. 2. Je suis du même avis. 3. Je ne suis pas de votre avis. 4. Je suis du même avis. Текст II Au service militaire Un jeune homme arrive à la caserne pour commencer son service militaire. — Que faites-vous dans le civil ? lui demande l’officier s’occupant des nouveaux venus. — Je suis polyglotte. — En quoi cela consiste-t-il ? — Je suis interprète. Je possède cinq langues, explique le jeune homme. — Cinq langues ! Formidable ! Vous êtes affecté au service du courrier : personne ne veut jamais lécher les enveloppes ! Словарь service m служба militaire m, /военный, -ая, -oe caserne / казарма civil m гражданская служба officier m офицер s’occuper (de quelqu’un, de quelque chose) заниматься (кем-либо, чем-либо) nouveau venu m вновь прибывший polyglotte m, f полиглот consister заключаться (иметь своей сутью) interprète \)т переводчик; 2)/переводчица affecter à... предназначать для..., предоставлять для...; здесь: приписывать к..., прикомандировывать к... service du courrier почтовая служба courrier т почта, корреспонденция lécher лизать enveloppe / конверт 8“* УПРАЖНЕНИЕ №9. Прочтите и переведите текст II. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите Précisément ! (Вот именно!) или Pas du tout ! (Ничего подобного!):
УРОК 32 299 1. L’officier veut savoir quelle est la profession civile du jeune homme. 2. L’officier est polyglotte 3. Le jeune homme parle plusieures langues 4. L’officier lui propose le travail qui correspond à sa profession civile. Текст III. Au tribunal Un voleur est convoqué au tribunal. Comme cela arrive parfois, la salle est pleine et le public très agité. Le juge essaie vainement d’obtenir le silence, mais personne ne tient compte de ses avertissements. Tout à coup, il se met à crier : — Silence ! Le premier qui parlera ne mettra plus jamais les pieds dans cette salle ! Dans le silence général, on entend la voix de l’accusé : — J’ai gagné ! J’ai gagné ! J’ai parlé le premier ! Словарь tribunal m суд voleur m вор convoquer вызывать convoquer au tribunal вызывать (приводить) в суд agité m, agitée/взволнованный, -ая, -oe juge m судья vainement напрасно tenir compte (de quelque chose) принимать во внимание (что-либо) avertissement т предупреждение accusé m обвиняемый voix / голос 8""* УПРАЖНЕНИЕ № ÎO. Прочтите и переведите текст III. Определите утверждения, соответствующие его содержанию, и напишите C’est ça ! (Именно так!) или Absolument pas ! (Ничего подобного!): 1. Dans la salle il у a beaucoup de monde, mais le public est très calme 2. Le juge ne fait pas attention à la salle 3. Le public ne fait pas attention à ce que dit le juge 4. L’accusé fait attention à ce que dit le juge & Savez-vous compresser le texte ? 8""» УПРАЖНЕНИЕ № 11. Прочтите и переведите текст. Выделите наиболее значимые фразы. Опираясь на них, письменно изложите краткое содержание текста (один из вариантов дан в ключе): Les Français et la politique L’Administration a été inventée par Napoléon qui, le 17 février 1800, a installé dans chaque région un préfet chargé de veiller à l’égalité des citoyens devant l’Etat. Depuis, le secteur publique a connu une croissance impressionnante : il représente aujourd’hui plus de 30 % de la population active. Pourtant les sondages montrent depuis plusieures années une méfiance des Français à l’égard des hommes politiques, qu’ils accusent volontiers de ne pas toujours dire la vérité. A part l’image du Sénat, dont les Français parlent peu, l’image des institutions à caractère politique (Assemblée Nationale, partis politiques), s’est considérablement dégradée. 63 % des Français ont le sentiment que les problèmes qui les
300 основной КУРС concernent ne sont pas pris en compte dans la vie politique. 54 % des Français ont l’impression que l’on voit toujours les mêmes hommes sur la scène politique. Les Français portent sur le monde politique un regard de plus en plus critique, mais en même temps ils continuent à respecter l’Etat : 60 % de Français considèrent que la démocratie fonctionne plutôt bien en France, 36 % non. Au cours des dernières décennies l’image de l’Etat a changé. Dans les années 70 les Français avaient imaginé que l’Etat pourrait les protéger des crises. Dans les années qui ont suivi ils sont devenus plus réalistes. L’image de l’Etat tout-puissant, fabriquant et distrubuant les richesses, est donc en voie de disparition. Elle fait place à celle d’un Etat plus modeste, donnant une partie de ses pouvoirs aux autres échelons administratifs : régions, départements, communes. Il y a encore un changement : l’environnement est devenu en France (avec retard par rapport aux autres pays européens) une préoccupation majeure. Il ne s’agit pas seulement de protéger des animaux menacés ou des forêts, mais d’assurer aux prochaines générations un monde encore habitable. Tous les partis ont compris la nécessité d’intégrer l’écologie dans leurs programmes. Словарь administration / администрация inventer придумывать; изобретать Napoléon Наполеон (Наполеон Бонапарт (1769—1821), генерал и император Франции) installer устанавливать préfet т префект chargé т, chargée /здесь: призванный, -ая, -ое делать что-либо veiller à... следить за... égalité /равенство citoyen т гражданин depuis начиная с...; с тех пор secteur т сектор publique т, /общественный, -ая, -ое connaître une croissance здесь: расти, развиваться impressionnant т, impressionnante / впечатляющий, -ая, -ее méfiance / недоверие à l’égard de... по отношению к... homme politique т общественный деятель accuser обвинять volontiers с удовольствием à part оставляя в стороне, за исключением image /имидж, образ institution /учреждение caractère т характер parti т партия (политическая) considérablement значительно dégrader ухудшаться sentiment т чувство concerner касаться impression / впечатление porter нести, носить; porter un regard иметь взгляд (мнение) regard т взгляд critique т, /критический, -ая, -ое en même temps в то же время continuer продолжать démocratie/демократия au cours de... в течение... décennie/десятилетие changer изменяться imaginer считать, полагать; воображать protéger предохранять réaliste т,/реалистичный, -ая, -ое tout-puissant т, tout-puissante / всемогущий, -ая, -ее fabriquer производить distribuer распределять richesse/богатство en voie de... на пути к... voie / путь disparition / исчезновение faire place /уступать место modeste т, /скромный, -ая, -ое échelon т эшелон administratif т, administrative / административный, -ая,-ое commune /коммуна (мелкая территориально- административная единица) changement т перемена, изменение environnement т окружающая среда par rapport по сравнению préoccupation / забота majeur т, majeure/главный, -ая, -ое animal т животное; pl animaux menacé т, menacée/находящийся, -аяся, -ееся под угрозой foret/лес
УРОК 32 301 prochain т, prochaine / ближайший, -ая, -ее, следующий, -ая, -ее habitable т, /пригодный, -ая, -ое для жизни nécessité / необходимость intégrer интегрировать écologie / экология ТЕСТ 4 Дорогие друзья! Вы проработали последние 5 уроков основного курса и можете теперь выполнить тест, который мы вам предлагаем. Он, как и предыдущий тест, состоит из двух частей. I Первая часть — это текст, посвященный одному из французских регионов. Прочтите и переведите текст, затем выполните задание: среди перечисленных утверждений отметьте те, которые соответствуют содержанию текста. Страноведческий комментарий и перевод географических названий, которые еще не встречались вам, приводится после текста. Выполняя тест, пользуйтесь словарями в конце самоучителя. Не забудьте проверить себя по ключу на с. 309! И конечно, загляните на первую страницу цветной вклейки, где представлены все регионы Франции. La région Rhône-Alpes Bordé par les Alpes à l’est et par le Massif central à l’ouest, la région Rhône-Alpes s’étend sur un vaste territoire. L’eau et la montagne sont les deux caractéristiques fortes de la région. Les glaciers alpins, de nombreux lacs, des fleuves et des rivières : la Loire, le Rhône, la Saône... La majeure partie de la région est occupée par la montagne. Plus de la moitié du territoire se trouve à une altitude supérieure à 500 mètres. L’histoire de la région est très ancienne. A l’époque préhistorique le territoire était déjà habité, ainsi qu’en témoignent les habitats néolitiques et les peintures primitives. A l’époque celtique le territoire était partagé par 8 peuples gaulois. Les Celtes, débarqués en 650 dans la vallée du Rhône, le nord Dauphiné et les Alpes, ont laissé peu de traces. De l’époque des Romains ne restent guère que des vestiges, mais quels vestiges ! Le grand théâtre et l’amphithéâtre à Lyon, le temple, l’aqueduc. Le Moyen Age a laissé des traces beaucoup plus nombreuses : cathédrales, châteaux, ensembles monastiques. Les siècles qui ont suivi ont aussi leurs symboles : l’architecture de la Renaissance à Lyon ; des moulins et des forges ; le château Vizille près de Grenoble, transformé en Musée de la Révolution, le château Voltaire à Femey... Du Moyen Age à la Révolution on a bâti plus de 800 châteaux, églises et monastères. Pour ce qui est du contemporain (XXIer siècle) se sont des usines, des ponts, des gares TGV, des aéroports et des monuments modernes... L’histoire politique de la région n’était pas très simple. Jusqu’au début du XIV siècle le Rhône servait de limite entre les territoires de la France et de l’Allemagne. Il faut attendre 1349 — les débuts de la guerre de Cent Ans — pour que le Dauphiné soit rattaché à la France. Puis en 1601 Henry IV a annexé le Bugey à la France. Le tour de la Savoie est venu en 1860. A ce moment se sont fixées les limites actuelles du territoire de la région. Un siècle plus tard (au début des années 1960) a été créé l’ensemble régional regroupant les trois agglomérations : Lyon, Saint-Etienne, Grenoble. A partir des années 1980 toutes les régions de la France, dont Rhône-Alpes, sont devenues autonomes ayant leurs propres compétences dans les domaines de la formation secondaire et l’aménagement du territoire.
302 ОСНОВНОЙ КУРС 8“* К упражнению №9, с. 298: 1. Précisément ! 2. Pas du tout ! 3. Précisément ! 4. Pas du tout ! 8”* К упражнению № 10, c. 299: 1. Absolument pas ! 2. Absolument pas ! 3. C’est ça ! 4. C’est ça ! 8~* К упражнению № 11, c. 299: Les Français et la politique Depuis, le secteur publique a connu une croissance impressionnante : il représente aujourd’hui plus de 30 % de la population active. Les Français portent sur le monde politique un regard de plus en plus critique, mais en même temps ils continuent à respecter l’Etat. L’image de l’Etat tout-puissant, fabriquant et distribuant les richesses, est donc en voie de disparition. Elle fait place à celle d’un Etat plus modeste, donnant une partie de ses pouvoirs aux autres échelons administratifs : régions, départements, communes. Tous les partis ont compris la nécessité d’intégrer l’écologie dans leurs programmes. Словарь les Alpes Альпы (самый обширный горный массив Европы, находящийся на востоке Франции) le Massif Central Центральный массив (горный район в центре Франции) à l’époque celtique в кельтскую эпоху les peuples gaulois галлы (одно из кельтских племен; населяли территорию современной Франции) les Celtes кельты (племена, населявшие в древности многие страны Западной Европы) les Romains римляне le Dauphiné Дофине (историческая провинция) Vizille населенный пункт, расположенный в Дофине; знаменит своим збмком Grenoble Гренобль (главный город Дофине) Voltaire Вольтер (выдающийся французский философ, писатель и общественный деятель (1694-1778) Femey Ферней (населенный пункт на границе Франции и Швейцарии; в замке Ферней провел остаток дней Вольтер) la guerre de Cent Ans Столетняя война {война между французами и англичанами в XIV— XV вв.; героиней Столетней войны была Жанна д’Лрк (Jeanne d’Arc) le Bugey Бюжи (район на востоке Франции) la Savoie Савойя (исторический район на северо- востоке Франции) Saint-Etienne Сент-Этьен (город на северо-востоке Франции) 1. La région Rhône-Alpes est située sur un territoire étroit 2. Sa situation géographique n’a pas de particularités 3. Le tiers du territoire est occupé par la montagne 4. Le territoire doit être intéressant pour les archéologues 5. La culture des Celtes est pratiquement perdue 6. La culture des Romains ne s’est pas conservée non plus 7. Dans la région Rhône-Alpes il y a beaucoup de monuments du Moyen Age.... 8. Du Moyen Age à la Révolution on a bâti des dizaines de châteaux 9. Il y a des châteaux transformés en musées 10. Le territoire de la région a été longtemps partagé entre les états différents 11. Au Moyen Age le territoire de la France était moins vaste que maintenant 12. La Savoie a été annexée par Henry IV. 13. Les limites actuelles de la région remontent au XIXe siècle 14. Lyon, Marseille et Grenoble sont les plus grandes agglomérations de la région. 15. Les régions de la France ont perdu l’autonomie dans les années 1980 16. Leurs compétences sont liées uniquement à la formation secondaire
УРОК 32 303 II Выполняя вторую часть теста, вы проверите, насколько хорошо усвоили грамматические сведения, изложенные в последних пяти уроках. Советуем внимательно перечитать грамматический материал указанных уроков. Итак, необходимо заполнить пропуски в предложениях, выбрав правильный вариант среди перечисленных: 1. Pierre me demandé je connais le nouveau directeur. a) est-ce que, b) que, c) si, d) ce que. 2. Vous me dites parce que vous avez beaucoup de travail. a) ne vous dérange pas, b) ne vous dérangez pas, c) ne vous déranger pas, d) de ne pas vous déranger. 3. Pierre a appris que sa mère dans une semaine. a) arriverait, b) arrivera, c) arriveras, d) arriver. 4. Marie a reçu le télégramme que nous envoyé a) avions envoyé — le lendemain, b) avons envoyé — demain, c) avions envoyé — la veille, d) avons envoyé — hier. 5. Le directeur a dit il terminer le travail. a) qu’ — faut, b) qu’ — fallait, c) de — fallait, d) de — faut. 6. Il me demande si je l’aider demain. a) pourrai, b) pourra, c) peux, d) peut. 7. Nous sommes étonnés que tu à notre réunion d’hier. a) viennes, b) viens, c) ait venu, d) sois venu. 8. Le professeur dit aux étudiants qu’ ils deux exercices. a) font, b) faire, c) fassent, d) aient fait. 9. Si vous le temps vous au théâtre ce soir. a) aviez — alliez, b) auriez — iriez, c) aviez — iriez, d) ayez — alliez. 10. Ce livre est écrit un architecte célèbre. a) par, b) —, c) dont, d) de. 11. Cette maison il y a un an. a) construit, b) a été construite, c) construire, d) a été construits. 12. Je veux que demain vous prêt à temps. a) êtes, b) ayez été, c) soyez été, d) soyez. 13 chez lui Pierre a rencontré son ami d’école. a) en revenu, b) de revenur, c) en revenant, d) de revenant. 14. Avec votre aide je faire ce travail. a) pourriez, b) pourrais, c) puisse, d) aie pu. 15. Paul a terminé la traduction hier. a) commencer, b) commencé, c) commence, d) commencée.
ИТОГОВЫЙ ТЕСТ Дорогие друзья! Вы заканчиваете работу с самоучителем. Осталось совсем немного: выполнить итоговый тест, содержащий грамматический материал всего курса. Если при выполнении того или иного тестового задания у вас возникнут какие-либо затруднения, вернитесь к уроку, содержащему соответствующий грамматический материл, и повторите то, что усвоили недостаточно. После выполнения теста проверьте себя по ключу на с. 309. Если вы сделали ошибки в десяти или более предложениях, советуем вам еще раз повторить нужные правила и выполнить тест во второй, а может быть, и в третий раз. Итак, заполните пропуски в предложениях, выбрав правильный вариант среди перечисленных: 1. Marie à l’eau chaude. a) ai lavé c) s’est lavé b) s’est lavée d) est lavé 2. J’ai soif et je vais prendre a) 1’ c)- b) de 1’ d) d’ 3. Ivan apprend le français et bientôt il ira a) - c) dans b) à d) en 4. Dans ce quartier il n’y a pas a) de c) — b) le d) du 5. Marie parle bien français. Elle est a) plus bien c) la meilleure b) mieux d) meilleure 6. Voilà tous les livres nécessaires,... a) vous c) - b) tu Ф je
ИТОГОВЫЙ ТЕСТ 305 7. Voilà mon mél. Pouvez-vous me donner ? a) vos c) votre b) les vos d) le vôtre 8. Voilà des cravates pour vous, Monsieur. — Merci, Madame, je prendrai qui est bleue. a) ce b) celle-ci c) celle d) celle-là 9. Je regarde la maison a) dont b) à laquelle vous m’avez parlé . c) de laquelle d) que 10. Avez-vous téléphoné à Pierre ? - a) le n’ai pas b) ne lui ai pas — Non, je ... téléphoné. c) n’ai pas lui d) ne l’ai pas 11. Pour savoir bien une langue étrangère, faut travailler beaucoup. a) il c) — b) on d) elle 12. A l’âge de 10 ans a) j’ai joué b) je suis joué souvent au football. c) je jouais d) joue 13. Marie une minute sans parler. a) attendait c) ai attendu b) attendais d) a attendu 14. Lucie a trouvé les gants qu’elle . a) a perdu b) avait perdu hier. c) avait perdus d) a perdus 15. Mes parents m’ont écrit qu’il... a) arriveront b) arriverait dans huit jours. c) arriveraient d) étaient arrivés 16. J’irais au cinéma, si a) je suis b) j’étais libre ce week-end. c) je serais d) j’avais 17. Marie m’a demandé si dimanche aller au cinéma. a) je pourrais c) je pourrait b) je peux d) je puisse 18. Le professeur nous dit que nous a) aurons c) ayons b) serons d) soyons très attentifs.
306 ИТОГОВЫЙ ТЕСТ 19. J’ai perdu le livre que vous me (m’) a) avez donné c) aviez donné b) donneriez d) allez donné la veille. 20. Marie est étonnée qu’ hier vous a) soyez arrivé b) êtes arrivé c) arrivez d) arriverez en retard. 21. Une seconde ! Je a) - b) vais bientôt vous aider c) viens de d) venez 22. Voilà des photos de vacances. Regardez- a) leur c) les b) à eux d) leurs 23. Je vous prie . a) de ne pas vous inquiéter c) ne vous inquiétez pas b) de ne vous inquiéter pas d) ne pas vous inquiétez 24. Toutes les fautes par le professeur. a) ont été corrigées c) corrige b) a été corrigé d) corrigent 25. Les enfants et a) avons mangé — sommes partis c) ont mangé — sont partis b) ont mangé — ont parti d) sont mangés — sont partis Ключи к тестам Тест 1 (к урокам 13-17) ДИАЛОГ 1 Преподаватель: Париж находится на Сене. Студент: Париж находится на сцене? Это театральный город! Словй Seine и scène звучат одинаково — [sen]. ДИАЛОГ 2 В театральной кассе. — Мадемуазель, я хочу билеты на театральный спектакль. — Это на Ромео и Джульетту (для Ромео и Джульетты)? — Нет, это для мсье и мадам Дюбуа. à l’école.
КЛЮЧИ К ТЕСТАМ 307 Предлог pour означает для и ради (указание на цель). Покупатель билетов не знает трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта». ДИАЛОГ 3 Парижанин и провинциал находятся в такси. Парижанин: Вы едете в Париж? Провинциал: Да, я еду в Париж. Парижанин: С [раскатистым] «г-г-г-г-г»? Провинциал: Нет, с идиотом. Парижанин хочет высмеять произношение провинциала, который не грассирует, выговаривая звук [г] в слове Paris. Однако провинциал находит остроумный ответ. ДИАЛОГ 4 Преподаватель: Рене, когда ты поешь, ты говоришь... Рене: Когда я пою, я говорю: «Я пою». Преподаватель: А когда поет Пьер, ты говоришь... Рене: Когда поет Пьер, я говорю: «О-о-о! Не пой, пожалуйста!» Преподаватель хочет проверить, знает ли Рене спряжение глагола chanter (петь). Он побуждает его употребить форму 3-го лица единственного числа этого глагола — il chante (он поет). Однако Рене понимает вопрос по-своему и в ответе употребляет отрицательную форму повелительного наклонения — ne chante pas (не пой). Он хочет сказать, что сам поет хорошо, а его товарищ — плохо. Тест 2 (к урокам 18-22) I Вся семья Дюран находится у (буквально вокруг) колыбели новорожденного. — О, какой он хорошенький! У него глаза отца, — говорит тетя Эрнестина. — Посмотрите: у него нос матери, — говорит дядя Мариус. — Да, — добавляет Сильви, маленькая девочка пяти лет, — и у него нет зубов, как у деда. Все находят черты сходства с родственниками, и Сильви тоже. II Господин шестидесяти лет говорит другу : — Это великолепно, я на пенсии. Свобода! Я делаю то, что хочу, когда хочу. Я хожу на рыбалку каждое воскресенье, я смотрю телевизор, навещаю друзей... — Тебе везет, — отвечает друг. — Да, но, к сожалению, моя пенсия не будет длиться долго. — Как так — не будет длиться долго? — А так, что моя жена тоже выйдет на пенсию в будущем году. Когда жена выйдет на пенсию, она лишит его свободы действий.
308 КЛЮЧИ К ТЕСТАМ III Мать семейства находится на пляже со своими четырьмя детьми. Весь день она читает книги, смотрит на море и играет с детьми. Вечер. Все возвращаются. Дама видит детей, но не видит мужа. — Поль! Катрин! Где папа? — Мама, он похоронен! — Похоронен? Как? — Он похоронен там, под песком! Играя, дети засыпали отца песком. Возможно, это произошло давно. Максим — студент. Его родители думают, что он должен выбрать профессию. Они хотят обсудить с ним эту проблему. К сожалению, сын не любит работать и не хочет говорить об этом с родителями. Очень разгневанный, отец говорит сыну: — Слушай, Максим, ты должен знать, что мы на земле, чтобы работать! — Очень хорошо, — отвечает молодой человек. — Я стану моряком. Максим хочет таким образом дать понять, что работать он не собирается. Группа туристов посещает музей. Одна дама устала. Она видит удобное кресло и садится в это кресло. Служитель, очень удивленный, говорит даме: — Мадам, это кресло великого Наполеона! — Спокойно! — отвечает дама. — Я верну кресло этому господину... Кто уходит на охоту, тот теряет свое место (французская пословица). Дама не знает, кто такой Наполеон, и думает, что этот человек, возможно, служитель, который на минуту отлучился. IV V Тест 3 (к урокам 23-27) I 1. Non. 2. Oui. 3. Non. 4. Oui. 5. Non. 6. Oui. 7. Non. II 5. d) irons 6. a) que 1. b) viens de 2. d) me réveille 3. a) rien 4. c) ai (j’ai) 7. c) nous sommes promenés 8. d) ai lu 9. a) écriviez 10. b) celle-ci — celle-là 11. c) en (j’en) 12. d) aimait
КЛЮЧИ К ТЕСТАМ 309 Тест 4 (к урокам 28-32) I 1. Non. 2. Non. 3. Non. 4. Oui. 5. Oui. 6. Non. 7. Oui. 8. Non. 9. Oui. 10. Oui. 11. Oui. 12. Non. 13. Oui. 14. Non. 15. Non. 16. Non. I 1. c) 6. a) 11. b) 2. d) 7. d) 12. d) 3. a) 8. c) 13. c) 4. c) 9. c) 14. b) 5. b) 10. a) 15. d) 1. b) Итоговый тест 10. b) 19. c) 2. b) 11. a) 20. a) 3. d) 12. c) 21. b) 4. a) 13. d) 22. c) 5. d) 14. c) 23. a) 6. c) 15. c) 24. a) 7. d) 16. b) 25. c) 8. c) 17. a) 9. a) 18. d)
ФРАНЦУЗСКО-РУССКИМ СЛОВАРЬ Сокращения, принятые в словаре / — женский род (féminin) т — мужской род (masculin) pl — множественное число (pluriel) Звездочкой (*) помечены слова, начинающиеся на h, перед которыми непроизносимые согласные остаются непроизносимыми, подробнее см. с. 51. А а имеет (форма 3-го лица единственного числа глагола avoir) à предлог, передает значение русского дательного падежа (кому? чему?) и др. значения; à bientôt до скорой встречи; à cause (de quelque chose) no причине (чего-л.); à côté (de...) рядом (c...); à gauche налево; à droite направо; à la fois одновременно; à la prochaine ! до скорого (свидания)!; à la suite в результате; à la télé no телевизору; à l’avance заранее; à l’égard de... no отношению к...; à l’est [alest] на востоке; à renverse в обратном порядке; à l’ouest [alwest] на западе; à midi в полдень; à minuit в полночь; à part оставляя в стороне, за исключением; à partir de... начиная c...; à pied пешком; à temps вовремя; à tout à l’heure ! до скорого свидания!; à tout *hasard на всякий случай; à votre service к вашим услугам abandonner бросать, оставлять abat-jour m абажур accent m акцент accepter соглашаться accompagner сопровождать accord m согласие; договор; d’accord хорошо, согласен, -сна, -сно, -сны; être d’accord быть согласным, -сной, -сными; se mettre d’accord договариваться accordéon т аккордеон accroître возрастать accueillir принимать accusé m обвиняемый accuser обвинять achat m покупка acheter покупать achever заканчивать acteur m актер actif m, active/активный, -ая, -oe activité/деятельность; вид деятельности; activités (pl) sportives занятия спортом actuel m, actuelle/актуальный, -ая, -oe actuellement в настоящее время addition / счет (за выполненную работу) adepte т приверженец adieux ! прощайте! admettre принимать administratif m, administrative / административный, -ая, -ое administration / администрация admirer любоваться adolescent т подросток adresse / адрес adresser адресовать; s’adresser обращаться adulte т взрослый aérobic [aerobik] т аэробика aéroport т аэропорт affaibli m, affaiblie / ослабленный, -ая, -oe affaiblir ослаблять; s’affaiblir ослабевать affaire/дело, бизнес; dîner (m) d’affaire деловой ужин; ministre (m) des Affaires étrangères министр иностранных дел; séjour (m) d’affaires деловой визит (в страну) affecter à... приписывать к..., прикомандировывать к... affiche / афиша affreux m, affreuse /ужасный, -ая, -oe; c’est affreux это ужасно âge т возраст; век, эпоха; Moyen Age Средние века (обратите внимание на то, что во французском словосочетании оба слова выступают в единственном числе) agent т полицейский agglomération / агломерация, город с пригородами agir действовать; il s’agit de... речь идет о... agité m, agitée / взволнованный, -ая,-ое agrandir увеличивать agression / агрессия agriculteur т фермер, крестьянин ai имею (форма 1-го лица единственного числа глагола avoir) ailleurs в другом месте; d’ailleurs кстати, впрочем aimablement любезно aimer любить aîné m, aînée/старший, -ая, -ее
ФРАНЦУЗСКО-РУСС КИЙ СЛОВАРЬ 311 air т воздух; вид; avoir l’air иметь вид; plein air свежий воздух Algérie/Алжир Allemagne/Германия Allemand т немец; Allemande/ немка allemand т 1) немецкий, -ая, -ое; 2) немецкий язык; allemande / немецкий, -ая, -ое aller идти; ехать; aller à pied идти пешком; aller en excursion ехать на экскурсию allô алло alors итак; в таком случае Alpes т pl Альпы (горная система, расположенная в Западной Европе, в том числе во Франции) alpin т, alpine/альпийский, -ая, -ое; ski alpin т горные лыжи (обратите внимание на то, что компоненты французского словосочетания выступают в единственном числе) Alsace/Эльзас (регион Франции) Alsacien т эльзасец; Alsacienne/ эльзаска alsacien т, alsacienne / эльзасский, -ая, -ое altitude / высота aménagement т благоустройство amende / штраф amendement т поправка (в законопроекте) américain т, américaine / американский, -ая, -ое Amérique /Америка; Etats-Unis (т pl) d’Amérique Соединенные Штаты Америки ami т друг amie / подруга amoureux т, amoureuse / влюбленный, -ая, -ое amphithéâtre т амфитеатр ап т год; deux fois par ап два раза в год; Nouvel Ап т Новый год analogue т аналог ancien т; ancienne/старый, -ая, -ое; бывший, -ая, -ее; grec ancien т древнегреческий язык anglais т 1) английский, -ая, -ое; английский язык; anglaise/английский, -ая, -ое anglo-saxon т, anglo-saxonne/ англосаксонский, -ая, -ое anguille /угорь (рыба) animal т животное; pl animaux animé т, animée / одушевленный, -ая, -ое; dessins animés т pl мультфильм (обратите внимание на то, что оба слова выступают во множественном числе) année / год annexer присоединять; аннексировать annoncer объявлять anticiper предварять antiquités/pl древности; antiquités grecques, romaines, égyptiennes произведения древнегреческого, римского, древнеегипетского искусства août [u], [ut] т август apercevoir замечать; s’apercevoir (de quelque chose) замечать (что-л.) apogée т апогей appareil т аппарат appartement т квартира appartenir принадлежать appeler звать; s’appeler называться appétit т аппетит; bon appétit ! приятного аппетита! apporter приносить apprécier ценить apprécié т, appréciée /ценимый, -ая,-ое apprendre учить approcher приближать; приближаться; s’approcher приближаться approfondi т, approfondie / углубленный, -ая, -ое approuver одобрять appui т поддержка après после; d’après (quelque chose) согласно (чему-л.) après-demain послезавтра après-midi т вторая половина дня aqueduc [akadyk] т мост с водоводом, акведук Aquitaine/Аквитания (регион Франции) arbre т дерево; arbre de Noël новогодняя елка arc т арка; Arc de Triomphe Триумфальная арка (в Париже) arche /арка; Grande arche de la Défense Большая арка квартала Дефанс (в Париже) archéologue [arkeobg] т археолог archéologique [arkeolo3ik] m,f археологический, -ая, -ое; parc (т) archéologique археологический парк architect т архитектор architectural т, architecturale / архитектурный, -ая, -ое architecture /архитектура archives /pl архивы argent т деньги (обратите внимание на то, что французское слово употребляется в единственном числе) aristocrate т аристократ aristocratie / аристократия arraché т, arrachée / вырванный, -ая, -ое arracher вырывать, удалять arrêt т остановка; arrêt d’autobus [dotobys] автобусная остановка arrêter останавливать; арестовывать; s’arrêter останавливаться arrivée/прилет; приезд; salle (j) d’arrivée зал прилета arriver приезжать; случаться, происходить art т искусство; Centre (т) d’Art moderne Центр современного искусства; objet (т) d’art предмет искусства; œuvre (f) d’art произведение искусства article т товар, изделие artifice т запал, взрыватель; feu (т) d’artifice фейерверк artiste т артист as имеешь (форма 2-го лица единственного числа глагола avoir) ascenseur т лифт Asie /Азия assemblée/ассамблея; собрание; Assemblée Nationale а ~Ь с d е f g h i j k 1 m n о P q г s t U Y w X У Z
312 ФРАНЦУЗСКО - Р У С С К ИЙ СЛОВАРЬ а b с d е f g h i j k 1 m n о P q г s t U y w X y Z Национальное собрание (название одной из двух палат французского парламента); *Haute Assemblée Верхняя палата (Сенат, название одной из двух палат французского парламента) assez довольно, достаточно assis m, assise /сидящий, -ая, -ее; être assis сидеть (о мужчине); être assise сидеть (о женщине) assurer обеспечивать asticot т червяк, наживка atmosphère / атмосфера attaque / атака attendre ждать attente / ожидание; salle (f) d’attente зал ожидания attentif m, attentive / внимательный, -ая, -ое attention/внимание; faire attention à... обращать внимание на... attirer привлекать attitude / отношение attrapper ловить, хватать; attraper un rhume подхватить насморк au bord на берегу au cours de... в течение... au lieu de... вместо того чтобы... au milieu посредине au nord на севере au printemps [prêta] весной auberge / постоялый двор aucun m, aucune /никакой, -ая,-ое augmenter увеличивать; увеличиваться au-dessus над aujourd’hui сегодня aussi также, тоже; так же Australie/Австралия authentique т,/настоящий, -ая, -ее, подлинный, -ая, -ое autobus [otobys] т автобус; arrêt (m) d’autobus автобусная остановка automne [oton] m осень; en automne осенью autonome m,/автономный, -ая,-ое autoroute / автодорога autour вокруг autre m,/другой, -ая, -oe; de l’autre côté (de quelque chose) с другой стороны (чего-л.); c’est une autre chose это другое дело (это меняет положение) Auvergne /Овернь (регион Франции) avant перед (предлог); avant de + неопределенная форма глагола перед тем как сделать что-л.; avant-dernier m, avant-dernière /предпоследний, -яя, -ее; avant notre ère до нашей эры avec с (предлог); avec plaisir с удовольствием avance: à l’avance заранее; être en avance являться раньше времени avancer продвигаться; avancer de... спешить на... (о часах) avenir т будущее avenue / проспект avertissement т предупреждение avez имеете (форма 2-го лица множественного числа глагола avoir) avion т самолет avis т мнение avoir иметь; avoir à la tête иметь во главе; avoir besoin de... иметь надобность в...; avoir de la chance везти (об удаче в делах); avoir de la fièvre температурить; avoir faim хотеть есть; avoir *honte стыдиться; avoir l’air иметь вид; avoir le temps иметь время; avoir l’habitude иметь привычку; avoir lieu иметь место (происходить); avoir peur бояться; avoir raison быть правым, не ошибаться; avoir soif хотеть пить; avoir sommeil хотеть спать avons имеем (форма 1-го лица множественного числа глагола avoir) avril [avril] т апрель В bac т, сокращенное baccalauréat итоговый экзамен в средней школе на степень бакалавра bagage т багаж baisser опускать bal т бал; танцы (вечер, на котором танцуют) balader : se balader прогуливаться, шататься balle / пуля ballet т балет bancaire т, /банковский, -ая,-ое bande/компания (ватага) banlieue / пригород banquier т банкир bas m, basse/низкий, -ая, -ое; en bas внизу Basse-Normandie/Нижняя Нормандия (регион Франции) Bastille /Бастилия (знаменитая крепость в Париже, памятник французской истории); place (f) de la Bastille площадь Бастилии (в Париже) basquet-ball [basketborl] m баскетбол bateau m корабль, пароход bâtiment m здание bâtir строить beau m красивый, -ая, -ое {перед гласными и h немым {но не перед *h) — bel); belle/ красивый, -ая, -ое; il fait beau хорошая погода beaucoup много, очень; beaucoup de... много... (кого, чего); merci beaucoup большое спасибо bel т красивый, -ая, -ое (употребляется перед гласными и h немым {но не перед *h) belle/красивый, -ая, -ое berceau т колыбель Besançon Безансон (город во Франции) besoin т нужда, надобность, потребность; avoir besoin de... иметь надобность в... bête / животное betterave / свекла bicyclette /велосипед; faire de la bicyclette кататься на велосипеде
ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 313 bien хорошо; конечно; bien entretenu m, bien entretenue / находящийся, -аяся, -ееся в хорошем состоянии; bien sûr конечно bientôt скоро; à bientôt ! до скорой встречи! bienvenu т, bienvenue / желанный, -ая, -ое; soyez le bienvenu ! добро пожаловать! (при обращении к одному мужчине); soyez la bienvenue ! добро пожаловать! (при обращении к одной женщине); soyez les bienvenus ! добро пожаловать! (при обращении к нескольким мужчинам или к группе, состоящей из мужчин и женщин); soyez les bienvenues ! добро пожаловать! (при обращении к нескольким женщинам) bière / пиво bifsteak [bifstek] т бифштекс billet т билет biologiste т, /биолог bistrot т бистро blanc [blâ] т, blanche [blâ:J] / белый, -ая, -ое blessé т, blessée /раненый, -ая, -ое bleu т, bleue/синий, -яя, -ее; голубой, -ая, -ое bleu clair светло-синий, -яя, -ее, -ие; светло-голубой, -ая, -ое, -ые blouse/блузка bœuf stroganof т бефстроганов boire пить boisson т питье bon т, bonne /хороший, -ая, -ее; вкусный, -ая, -ое; bon appétit ! приятного аппетита!; de bon marché дешевый, -ая, -ое; de bonne heure рано утром; de bonne qualité хорошего качества; en bonne santé в добром здравии bonbon m конфета bonjour ! здравствуй(те)!; привет! bonsoir ! добрый вечер! bord m берег; борт; bord de la mer берег моря; au bord на берегу border окаймлять bouchon m пробка bouger шевелиться bouleverser переворачивать bouquet m букет Bordeaux Бордо (город во Франции) bosse / горб bouche / рот boucherie /мясной магазин boulangerie/булочная Bourgogne/Бургундия (регион Франции) bourse/кошелек; стипендия; toucher une bourse получать стипендию boutique /магазинчик, бутик; boutique de mode модный магазинчик branche / ветвь brancher la radio включать радио brasserie / закусочная bref m, brève/краткий, -ая, -ое Brésil т Бразилия Bretagne/Бретань (регион Франции) brièvement кратко Britannique 1) т англичанин; 2) / англичанка broche / вертел brosse/щетка; brosse à dents зубная щетка brosser чистить; se brosser les dents чистить зубы brun m, brune /коричневый, -ая,-ое bruit m шум; faire du bruit шуметь bûche /полено; bûche de Noël рождественский пирог (в форме полена) bureau т бюро; кабинет; рабочий стол; работа (место работы, офис); bureau de change обменный пункт; bureau de tourisme туристическое бюро bus [bys] m автобус; prendre le bus садиться на автобус С ça это; ça dépend это зависит от обстоятельств; comment ça va ? как дела? cabine / каюта cacher прятать; se cacher прятаться cadeau т подарок cadet m, cadette/младший, -ая,-ее cadre m рамки (пределы); ответственный работник; dans le cadre (de quelque chose) в рамках (чего-л.) café m кофе; кафе; café de village деревенское кафе cafétéria / кафетерий cage / клетка caisse / касса calme m, /спокойный, -ая, -ое calmer успокаивать; se calmer успокаиваться camp m лагерь campagne/деревня campus m, campus universitaire кампус, университетский городок Canada m Канада canard m утка candidat m кандидат Cannes/pl Канн, Канны (курортный город во Франции) canoë kayak [kanoekajak] m каноэ-байдарка capable m,/способный, -ая, -ое capitale / столица capricieux m, capricieuse / капризный, -ая, -ое caractère т характер caractéristique / характеристика; характерная черта, особенность cardiaque т, /относящийся, -аяся, -ееся к сердцу, сердечный, -ая, -ое; crise cardiaque / сердечный приступ cardinal т кардинал carié т, cariée/кариозный, -ая,-ое carnaval т карнавал carnet т записная книжка; carnet de notes школьный дневник carrefour т перекресток carte /карта, карточка; меню; carte téléphonique телефонная карта cas т случай caserne / казарма а b с d е f g h i j k 1 m n о P q г s t U y w X У Z
314 ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ а b с d" е f g h i j к 1 m n о P q г s t U y w X y Z catastrophé m, /ошеломленный, -ая, -oe; находящийся, -аяся, -ееся в ужасном настроении cathédrale / собор catholique 1) т католик; 2) /католичка; 3) m,f католический, -ая, -ое cause/причина; à cause (de quelque chose) по причине (чего-л.); pour cause (de quelque chose) по причине (чего-л.) caviar m икра (рыбья, овощная) CD [sidi] m сидиром, сидиром- диск ce I это; c’est это (есть); ce n’est pas grave ничего страшного; ce n’est pas la peine не стоит (не нужно) ce II т этот, эта, это (указательное прилагательное, употребляется при французских словах мужского рода; перед гласными и h немым {но не перед *h) — cet) cela ne fait rien ничего, не имеет значения célèbre т, /знаменитый, -ая,-ое célébrer праздновать celle /этот, эта, это (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов женского рода) celle-ci/этот, эта, это (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов женского рода) celle-là /тот, та, то (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов женского рода) celles/pl эти (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов женского рода) celles-ci /pl эти (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов женского рода) celles-là /pl те (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов женского рода) celte т кельт celui т этот, эта, это (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов мужского рода) celui-ci т этот, эта, это (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов мужского рода) celui-là т тот, та, то (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов мужского рода) cent 1) сто; 2) т цент; евроцент (одна сотая евро); pour cent m процент centaine / сотня centre т центр; Centre m Центр (регион Франции); centre-ville т центр города; Centre d’Art moderne Центр современного искусства cerise / вишня cerisier т вишневое дерево ces эти (указательное прилагательное) cesser прекращать; ne pas cesser de... постоянно делать что-л. c’est это (есть); c’est à la mode это в моде, это модно; c’est affreux это ужасно; c’est faux это неправда; c’est formidable это великолепно; c’est gentil это мило; c’est incroyable это невероятно; c’est intéressant это интересно; c’est ouvert открыто (об учреждении, которое работает, не закрыто на выходные или на перерыв); c’est sûr ! точно! cette /этот, эта, это (указательное прилагательное, употребляется при французских словах женского рода) ceux m pl эти (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов мужского рода) ceux-ci m pl эти (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов мужского рода) ceux-là m pl те (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов мужского рода) cigogne / аист citoyen т гражданин civil m 1) гражданский, -ая, -ое; 2) гражданская служба; civile /гражданский, -ая, -ое chacun т каждый (существительное); chacune / каждая (существительное) chalet т шале (альпийский домик) chambre/комната; спальня; гостиничный номер; Chambre des députés Палата депутатов (во французском парламенте); femme (j) de chambre горничная; une chambre à un lit одноместный номер; une chambre à deux lits двухместный номер champ m поле; fleur (f) de champ полевой цветок Champagne-Ardennes Шампань- Арденны (регион Франции) champignon т гриб; шампиньон Champs-Elysées m pl Елисейские Поля (проспект в Париже) chance/удача; avoir de la chance везти (об удаче в делах) change т обмен; bureau (т) de change обменный пункт changement т изменение changer менять; изменяться chanter петь chaise / стул chameau т верблюд champion т чемпион change т обмен changement т изменение; перемена chanson / песня chanter петь chapeau т шляпа; шапка; chapeau de fourrure меховая шапка chaque т,/каждый, -ая, -ое (определительное местоимение); chaque jour каждый день
Ф P А Н Ц У ЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 315 charger нагружать Charles У le Sage Карл V Мудрый (французский король) charmant m, charmante / очаровательный, -ая, -ое charme т обаяние château т зймок; château de Versailles зёмок Версаль; château fort укрепленный зёмок chaud m, chaude /теплый, -ая, -ое; горячий, -ая, -ее; il fait chaud тепло, жарко (о погоде) chauffeur т шофер chausser носить (о размере обуви) chaussure / обувь chauve т,/лысый, -ая, -ое chef т руководитель, начальник chef-d’œuvre т шедевр chemin т дорога chemise / рубашка cher m, chère/дорогой, -ая, -ое chercher искать; venir chercher... приходить за... chéri m, chérie/ дорогой, -ая (милый, -ая, любимый, -ая) chevreau т шевро, кожа козленка chez quelqu’un у кого-л. (дома у кого-л.); к кому-л. (домой к кому-л.) chien т собака chirurgien т хирург chocolat т какао; шоколад; шоколадная конфета choisir выбирать choix т выбор chômage т безработица; être en chômage быть безработным chômeur m, chômeuse / безработный, -ая, -ое chose /вещь; quelque chose что- то; c’est une autre chose это другое дело (это меняет положение); la même chose то же самое choucroute /блюдо из кислой капусты (точно не переводится) chrétien [kretjë] m, chrétienne [kretjen] / христианский, -ая, -ое christianisation [kristjanizasjô] / христианизация ciel m небо cimétière m кладбище cinéaste m кинематографист cinéma m кино; кинотеатр cinématographique m,f кинематографический, -ая, -ое cinq пять cinquante пятьдесят cinquième m, /пятый, -ая, -ое circonstance / обстоятельство citation / цитата cité /город; la Cité Сите (старинная часть Парижа); île (f) de la Cité остров Сите clair m, claire /светлый, -ая, -ое; bleu clair светло-синий, -яя, -ее, -ие; светло-голубой, -ая, -ое, -ые clamer вопить, кричать, взывать classe / класс clé / ключ client т клиент climat т климат; погода clinique / клиника clocher т колокольня code т кодекс, правила; code de la route правила дорожного движения cœur т сердце; greffe (f) du cœur пересадка сердца cognac m коньяк colère/гнев; être en colère быть в гневе collectif m, collective / коллективный, -ая, -ое collection / коллекция collège m коллеж (среднее учебное заведение во Франции) collègue т, / коллега colline / холм colloque т коллоквиум colonnade / колоннада comédie / комедия comique т, /комический, -ая, -ое comme как (сравнительный союз); comme prévu как предусмотрено commencement т начало commerçant т коммерсант commercial m, commerciale / коммерческий, -ая, -ое commune /коммуна (мелкая территориальноадминистративная единица) combien сколько commander заказывать commencer начинать; начинаться comment как; comment ça va ? как дела? commissariat т комиссариат commode т,/удобный, -ая, -ое commun m, commune/общий, -ая, -ее (совместный, -ая, -ое с другими, касающийся, -аяся, -ееся всех); travail (т) en commun совместная работа compagnie /компания (группа лиц, проводящих вместе время; фирма); tenir compagnie (à) составлять компанию (кому-л.) compartiment т купе compétence / компетенция compliqué m, compliquée / сложный, -ая, -ое comprendre понимать; включать в себя compresser сжимать, обобщать compte т счет (называние чисел; определение точного количества чего-л.); tenir compte отдавать себе отчет compter считать (в разных значениях) compteur т счетчик concerner касаться concert т концерт conclusion / заключение (заключительная часть) concours т конкурс; concours de dossiers конкурс документов condition / условие conduire вести; вести машину confection / готовое платье conférence /конференция; salle (f) de conférences конференц- зал confiture / варенье confort m комфорт confortable m,f комфортабельный, -ая, -ое confluent m слияние connaissance / знание connaître быть знакомым connu m, connue/известный, -ая,-ое conquérir побеждать consacrer посвящать a b c d e f g h i j k 1 m n о P q г s t U V w X У Z
316 ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАР Ь а b с d е f g h i j к 1 m n о P q г s t U V w X y Z conseil m совет (в разных значениях); Conseil de l’Europe Совет Европы conseiller советовать conserver сохранять considérablement значительно considérer рассматривать consistant m, consistante / плотный, -ая, -oe consister заключаться (иметь своей сутью) consommation / потребление consommé т консоме (крепкий мясной бульон) consommer потреблять constituer составлять constitution / конституция (в разных значениях) construction / конструкция; постройка construire строить consultation / консультация consulter консультировать; консультироваться; consulter le médecin ходить к врачу contacter связываться (устанавливать связь, общение) contempler созерцать; se contempler созерцать себя contemporain m, contemporaine / современный, -ая, -ое contenir содержать, заключать в себе content m, contente/довольный, -ая,-ое continental m, continentale / континентальный, -ая, -ое continuer продолжать contraire m,f противоположный, -ая, -ое; sens contraire de la marche спиной к ходу поезда contre против contrôle т контроль; контрольная работа; contrôle des passeports паспортный контроль Convention /Конвент (высший законодательный и исполнительный орган Первой французской республики) convoquer вызывать; convoquer au tribunal вызывать (приводить) в суд coopération / сотрудничество copain т друг, приятель copier списывать copieux m, copieuse /сытный, -ая,-ое correctement правильно correspondre соответствовать corriger исправлять Corse /Корсика (остров, регион Франции) costume т костюм côté т сторона; à côté (de...) рядом (с...); de l’autre côté (de quelque chose) с другой стороны (чего-л.) couche /слой coucher I класть спать; se coucher ложиться спать coucher II т заход, закат couler течь, литься; le nez coule из носа течет couleur / цвет coupe /кубок; coupe du monde кубок мира couple т пара cour/двор; королевский двор courir бежать, бегать; courir le risque подвергаться риску, опасности courrier т почта, корреспонденция; service (т) du courrier почтовая служба cours т течение, ход; урок; cours m pl курсы (учебное заведение); au cours de... в течение... court I m, courte/короткий, -ая, -ое court II [kort] т корт cousin m двоюродный брат; cousine/двоюродная сестра coûter стоить couvrir покрывать; se couvrir покрываться cravate / галстук crème /сливки; сметана crêpe/блин crier кричать crise /кризис; приступ (внезапное проявление признаков болезни); crise cardiaque сердечный приступ cristaUique т, /прозрачный, -ая,-ое critique т, /критический, -ая, -ое croire верить; je ne crois pas не думаю, не уверен, не уверена croissance / рост cuisine / кухня couchette /спальное место couramment бегло Cuba т Куба cuit m, cuite/прожаренный, -ая,-ое cultiver выращивать culture / культура curiosité / достопримечательность cycle т цикл cyclisme т велосипедный спорт D d’accord согласен, -сна, -сно, -сны d’ailleurs кстати dame/дама; grande dame гранд- дама dangereux m, dangereuse / опасный, -ая, -ое dans в (предлог); через какое-то время (при указании времени); dans la matinée поутру, утром; dans la soirée вечером; dans le cadre (de quelque chose) в рамках (чего-л.); dans une île на острове danser танцевать datcha/дача date/дата de предлог, передает значение русского родительного падежа (кого?, чего?) и др. значения de bon marché дешевый, -ая, -ое de bonne heure рано утром de plus en plus всё больше и больше de rien нё за что (формула вежливости, ответ на «спасибо») de ta part с твоей стороны (о действиях, исходящих от кого-л.) débarquer высаживаться; прибывать début т начало; les débuts начинания décalage т разница во времени décembre т декабрь décennie/десятилетие
ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 317 décider решать; se décider решаться déclinaison / склонение (в грамматике) décoré т, décorée /украшенный, -ая,-ое découverte / открытие découvrir открывать decret т указ décrire описывать dedans внутри défendre защищать; запрещать Défense: le quartier de la Défense квартал Дефанс (в Париже) défilé т парад dégrader ухудшаться degré т ступень (в разных значениях) dehors наружу déjà ужё déjeuner I обедать déjeuner II т обед (прием пищи в 12 часов дня); petit déjeuner завтрак délégation/делегация délicieux т, délicieuse / восхитительный, -ая, -ое demain завтра demander спрашивать déménager переезжать demeure /жилище; дом demi / половина demi-heure / полчаса démocratie/демократия dent /зуб; brosse (f) à dents зубная щетка; il a mal à une dent y него болит зуб; se brosser les dents чистить зубы dentiste m зубной врач départ m отъезд, выезд département m департамент dépasser обгонять dépendre зависеть déposer класть depuis начиная с...; с тех пор député m депутат; Chambre (f) des députés Палата депутатов (во французском парламенте) dérangé m, dérangée / потревоженный, -ая, -ое déranger тревожить, отвлекать, мешать dernier m, dernière/последний, -яя, -ее; dernières nouvelles/pl последние новости dérouler разворачивать; se dérouler разворачиваться; проходить derrière за, позади dès с (предлог); dès... à... с... по... descendre спускаться; descendre à l’hôtel останавливаться в гостинице description / описание désigner указывать; намечать désirer мечтать; желать; laisser à désirer оставлять желать лучшего désolé m, désolée/огорченный, -ая, -ое; être désolé сожалеть (о мужчине); être désolée сожалеть (о женщине) dessert т десерт dessin т рисунок; dessins animés m pl мультфильм (обратите внимание на то, что во французском эквиваленте оба слова выступают во множественном числе) dessiner рисовать destiner предназначать détester ненавидеть détruire разрушать deux два, две; tous (m pl) les deux, toutes (f pl) les deux оба, обе, и тот и другой, и та и другая, и то и другое deuxième т, /второй, -ая, -ое devant пёред (предлог) développement т развитие développer развивать (углублять, совершенствовать) devenir становиться (делаться) dévisser откручивать devoir I быть должным, быть обязанным devoir II т домашнее задание d’habitude обычно, как правило diagnostic [djagnostik] т диагноз dialogue т диалог différemment различно différer de... отличаться от...; se différer de... отличаться от... difficile m, /трудный, -ая, -ое dimanche m воскресенье; в воскресенье; repas (m) de dimanche воскресный обед dinde / индейка dîner I ужинать dîner II m ужин (вечерний прием пищи); dîner d’affaire деловой ужин diplôme т диплом diplômé m, diplômée / дипломированный, -ая, -ое dire говорить direct [direkt] m, directe [direkt]/ прямой, -ая, -ое directement прямо direction / направление discuter обсуждать; discuter de... разговаривать о... disparition / исчезновение disputer спорить; se disputer ссориться dissolution / роспуск dissoudre распускать distance / расстояние distinction / отличие distribuer распределять diversité / разнообразие dix десять dix-sept семнадцать dix-huit восемнадцать dix-neuf девятнадцать dixième m, /десятый, -ая, -ое dizaine/десяток document m документ dollar m доллар domaine m область domicile m местожительство donc же (частица) donner давать; donner de ses nouvelles сообщать о новостях; donner sur... выходить на... (об окнах) dormir спать dos т спина; sac (m) à dos рюкзак dossier m досье, документы; concours (m) de dossiers конкурс документов douane /таможня; passer la douane проходить таможню douche/душ; prendre la douche принимать душ douter сомневаться d’outre-mer заморский, -ая, -ое doux m, douce/сладкий, -ая, -ое; нежный, -ая, -ое, тихий, -ая, -ое, мягкий, -ая, -ое douze двенадцать droit I т право (совокупность законов; возможность а Ъ с е f g h i j k 1 m n о P q r s t U y w X У Z
318 ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ а ъ с d е действовать каким-л. образом) droit II т правый, -ая, -ое (находящийся, -аяся, -ееся справа); droite/ 1) правый, -ая, -ое (находящийся, -аяся, -ееся справа); 2) правые политические силы; à droit направо dur т, dure /твердый, -ая, -ое, жесткий, -ая, -ое; суровый, f -ая, -ое durer длиться g h i j k 1 m n о P q r s t U y w X У Z E eau /вода; eau minérale минеральная вода échanger меняться échelon m эшелон éclairé m, éclairée /освещенный, -ая, -ое école /школа; école maternelle детский сад (буквально материнская школа); école primaire начальная школа; grande école высшая школа (особое высшее учебное заведение) écolier т школьник écologie / экология économique /и,/экономический, -ая,-ое écouter слушать écrire (à...) писать (кому); s’écrire переписываться écrivain т писатель édifice т здание éducatif m, éducative / образовательный, -ая, -ое éducation / образование (просвещение); ministre (m) de l’Education Nationale министр народного образования effet т эффект; effets spéciaux m pl спецэффекты égalité / равенство égard : à l’égard de... no отношению к... égarer терять église / церковь Eiffel : la Tour Eiffel Эйфелева башня électeur m избиратель électricien m электрик électricité / электричество électrique m, /электрический, -ая,-ое élégant m, élégante/элегантный, -ая, -ое élève m ученик élevé m, élevée/высокий, -ая, -ое (об уровне) élever воздвигать; s’élever возвышаться élir избирать elle/он, она, оно (безударное личное местоимение, употребляется вместо французских слов женского рода); она (ударное личное местоимение) elles /pl они (безударное и ударное личное местоимение, употребляется вместо французских слов женского рода) élu m, élue/избранный, -ая, -ое emballer собирать, сворачивать; отдавать embellir украшать; хорошеть; s’embellir становиться красивее, хорошеть emblème / эмблема émission / передача (трансляция) emparer : s’emparer захватывать empire т империя emploi т занятость; emploi de temps распорядок дня, расписание занятий employé т служащий, администратор; employée/ служащая, администратор emporter увозить, уносить en оттуда; en automne осенью; en bas внизу; en bonne santé в добром здравии; en été летом; en hiver зимой; en face (de quelque chose) напротив (чего-л.); en général в основном; en haut наверху; en l’honneur de... в честь...; en plus кроме того; en stage на стажировке; en toute vitesse на всей скорости; en vacances на каникулах; en voie de... на пути к... enlever снимать (убирать, удалять) enchanté рад (познакомиться); enchantée рада (познакомиться) encore еще endroit т место enfance/детство enfant т ребенок enfermer закрывать engagement т обязательство ennuyer надоедать; s’ennuyer скучать ennuyeux m, ennuyeuse /скучный, -ая, -ое enrichir обогащать enrhumé m, enrhumée / простуженный, -ая, -ое énorme т,/огромный, -ая, -ое énormément чрезмерно enseigne / вывеска enseignement т обучение, образование; enseignement primaire начальное образование; enseignement secondaire среднее образование; enseignement supérieur высшее образование enseigner преподавать ensemble I т ансамбль (архитектурный); ensemble monastique монастырский ансамбль ensemble II вместе ensuite затем entendu договорились, решено enterrer хоронить entier m, entière/целый, -ая, -ое entourage т окружение entourer окружать enthousiasme т энтузиазм entraîné m, entraînée / тренированный, -ая, -ое entrecôte / антрекот entrée/вход; прихожая examen [egzamë] (m) d’entrée вступительный экзамен entrer входить entretenir поддерживать (в хорошем состоянии) entreprendre предпринимать entreprise / предприятие entretenir содержать; bien entretenu m, bien entretenue/ находящийся, -аяся, -ееся в хорошем состоянии énumérer перечислять enveloppe / конверт
ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 319 envelopper заворачивать envers... по отношению к... environ около, приблизительно environnement т окружающая среда environs т pl окрестности envoyer посылать espace т пространство épater поражать épaule /плечо; frapper sur l’épaule ударять по плечу épicerie/бакалея épine /колючка, шип Epiphanie /Богоявление, Крещение Господне (христианский праздник) époque / эпоха épuisette /сачок для ловли рыбы équipe / команда équipement т оборудование équitation /верховая езда ère/эра; avant notre ère до нашей эры erreur / ошибка es [е] есть, находишься (форма 2-го лица единственного числа глагола être, чаще всего не переводится) escalier т лестница espace т пространство Espagne/Испания espagnol т, espagnole / испанский,-ая, -ое espérer надеяться essayer пробовать; пытаться; примерять essuyer вытирать est I [est] т восток; à l’est [alest] на востоке est II [е] есть, имеется, находится (форма 3-го лица единственного числа глагола être, чаще всего не переводится) esturgeon т осетр et и (соединительный союз); а (противительный союз) établir устанавливать établissement т заведение, учреждение étage т этаж état т государство Etats-Unis (т pl) d’Amérique Соединенные Штаты Америки etc. (сокращенное et cætera) [etsetera] и так далее été т лето; en été летом éteindre гасить étendre вытягивать; s’étendre вытягиваться, простираться êtes есть, находитесь (форма 2-го лица множественного числа глагола être, чаще всего не переводится) étoile /звезда; hôtel (т) de quatre étoiles четырехзвездочный отель étonnant 1) т удивительный, -ая, -ое; 2) удивительно; étonnante /удивительный, -ая,-ое étonné т, étonnée/удивленный, -ая,-ое étonnement т удивление étonner удивлять; s’étonner удивляться étranger т 1) чужой, -ая, -ое, иностранный, -ая, -ое; 2) заграница; étrangère/ чужой, -ая, -ое, иностранный, -ая, -ое; ministre (т) des Affaires étrangères министр иностранных дел être быть; être assis сидеть (о мужчине); être assise сидеть (о женщине); être d’accord быть согласным, -сной, -сными; être désolé сожалеть (о мужчине); être désolée сожалеть (о женщине); être en avance являться раньше времени; être en chômage быть безработным; être en colère быть в гневе; être en forme быть в форме (хорошо себя чувствовать); être en mission быть в командировке; être en retard опаздывать (о человеке); être marié à... быть женатым на...; être mariée à... быть замужем за...; être partagé быть разделенным, -ой; колебаться (при существительных и местоимениях мужского рода); être partagée быть разделенным, -ой; колебаться (при существительных и местоимениях женского рода); être pressé спешить (о мужчине); être pressée спешить (о женщине); être produit производиться (в сочетании с существительными и местоимениями мужского рода); être produite производиться (в сочетании с существительными и местоимениями женского рода); être sous la protection быть под покровительством étrenne /новогодний подарок études /pl занятия (учебные) étudiant т студент; étudiante / студентка euro т евро (денежная единица) Europe/Европа; Conseil (т) de l’Europe Совет Европы (политическая организация) Européen т европеец; Européenne / европейка européen т, européenne / европейский, -ая, -ое eux т pl они (ударное личное местоимение, употребляется вместо французских слов мужского рода) évènement т событие exact т, exacte /точный, -ая, -ое exactement точно examen [egzamë] т экзамен; examen d’entrée вступительный экзамен; examen unique единый экзамен examiner рассматривать excuser извинять; excusez-moi извините; s’excuser извиняться excellent т, excellente / прекрасный, -ая, -ое exclamer : s’exclamer восклицать excursion/экскурсия; aller en excursion ехать на экскурсию exécutif т, exécutive / исполнительный, -ая, -ое exécution / выполнение exemple т пример; par exemple например exception / исключение а b с d е т g h i j k 1 m n о P q г s t U V w X У Z
320 ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ а b с exiger требовать expédition / поход, экспедиция expliquer объяснять exposition / выставка extase / восторг d е 7 g h i j k 1 m n о P q г s t U y w X У Z F fabriquer изготовлять; производить fac /(сокращенное faculté) факультет faculté / факультет face /лицо; en face (de quelque chose) напротив (чего-л.) façon m способ facteur m фактор faible m,f слабый, -ая, -oe faim/голод; avoir faim хотеть есть faire делать; faire + неопределенная форма глагола заставлять делать; faire attention à... обращать внимание на...; faire de la bicyclette кататься на велосипеде; faire de la gymnastique делать зарядку; faire des projets строить планы; faire du bruit шуметь; faire du ski кататься на лыжах; faire du vélo кататься на велосипеде; faire le lit застилать постель; faire partie составлять часть; faire place уступать место; faire sa toilette совершать (свой) туалет, приводить себя в порядок; quel temps fait-il ? какая погода?; faire une promenade совершать прогулку; cela ne fait rien ничего, не имеет значения; il fait beau хорошая погода; il fait chaud тепло, жарко (о погоде); il fait du soleil солнечно; il fait du vent ветрено; il fait froid холодно (о погоде); il fait mauvais temps плохая погода faisan [fazà] m фазан falloir надлежать, быть нужным, требоваться; il faut надо, нужно fameux m, fameuse /знаменитый, -ая,-oe familial m, familiale/ семейный, -ая, -oe famille / семья fan m фанат (разговорное слово) fatigant m, fatigante / утомительный, -ая, -oe fatigue / усталость fatigué m, fatiguée /усталый, -ая, -oe faut : il faut надо, нужно fauteuil m кресло faux m, fausse/ ложный, -ая, -oe; c’est faux это неправда favoriser способствовать; благоприятствовать félicitation / поздравление féminin m женский род (в грамматике) femme /женщина; жена; femme de chambre горничная fenêtre / окно fer т железо ferme / ферма fermer закрывать ferroviaire m, f железнодорожный, -ая, -oe festival m фестиваль fête /праздник; robe (J) de fête праздничное платье feu m огонь; сигнал светофора; feu d’artifice фейерверк fève/боб février m февраль fier m, fière/гордый, -ая, -oe fièvre/лихорадка, температура; avoir de la fièvre температурить filière / направление fille/дочь; jeune fille девушка; petite fille девочка fillette/девочка film m фильм fils [fis] m сын fin/конец; fin de semaine конец недели finalement в конечном итоге finances/pl финансы; ministre (m) des Finances министр финансов finir заканчивать; заканчиваться firme / фирма fixe m, /фиксированный, -ая, -oe fixer устанавливать; se fixer устанавливаться flamand m, flamande / фламандский, -ая, -oe flèche / шпиль flétan m палтус fleur/цветок; fleur de champ полевой цветок fleuve m река (впадающая в море) fluvial m, fluviale /речной, -ая, -oe foire / выставка fois/раз; à la fois одновременно; deux fois par an два раза в год fonctionner функционировать fond т дно; низина; ski (m) de fond равнинные лыжи (обратите внимание на то, что компоненты французского словосочетания выступают в единственном числе) fondation / фундамент, основание football [futboil] т футбол footballeur [futbalœrr] m футболист force / сила fôret /лес forge / кузница formation / образование (в разных значениях); формирование forme /форма (в разных значениях); être en forme быть в форме (хорошо себя чувствовать) former формировать; se former образовываться formidable 1) т, /великолепный, -ая, -ое; 2) великолепно; c’est formidable это великолепно fort m, forte/сильный, -ая, -ое; крепкий, -ая, -ое; château (т) fort укрепленный зймок forteresse / крепость (укрепленное место) fouilles /pl раскопки fourrure /мех; chapeau (m) de fourrure меховая шапка frais m, fraîche/свежий, -ая, -ее français m француз; Française/ француженка français ml) французский, -ая, -oe; 2) французский язык; française / французский, -ая, -ое france / Франция
ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 321 franchement откровенно Franche-Comté / Франш-Конте (регион Франции) franco-russe т, /франкорусский, -ая,-ое frapper стучать, ударять; frapper sur l’épaule ударять по плечу fréquentation / посещение frère т брат frigidaire т холодильник frites /pl жареный картофель froid m, froide /холодный, -ая, -ое; il fait froid холодно (о погоде) fromage т сыр fructueux m, fructueuse / плодотворный, -ая, -ое fruit т фрукт; fruits (pl) de mer морепродукты; jus [зу] (m) de fruit фруктовый сок filmer курить furieux m, furieuse / разъяренный, -ая, -ое G gagner выигрывать gai m, gaie/веселый, -ая, -ое galette /галета; galette des Rois пирог с сюрпризом, который едят на Богоявление (точно не переводится) gallo-romain m, gallo-romaine / галло-римский, -ая, -ое gant т перчатка garçon т мальчик; официант garder охранять; сохранять; оставлять себе garde-pêche т служащий охраны рыболовства gare / вокзал Garonne/Гаронна (река во Франции и Испании) gâteau т пирожное gauche 1) т,/левый, -ая, -ое; 2)/левые политические силы; à gauche налево Gaule/Галлия (древнее государство, на территории которого расположена современная Франция) gaulois m, gauloise/галльский, -ая, -ое gelée /студень; желе gêne /неудобство, затруднение général I m, générale/общий, -ая, -ее (совместный, -ая, -ое с другими, касающийся, -аяся, -ееся всех); en général в основном général II т генерал généralement обычно génération / поколение génie т гений gens m pl, /pl люди gentil m, gentille/милый, -ая, -ое, любезный, -ая -ое; c’est gentil это мило gentiment любезно géographie / география géographique m,f географический, -ая, -ое geste т жест gibier т дичь gigantisme т гигантские размеры glace/зеркало; порция мороженого; glaces pl мороженое glacier т леднйк golf [golf] m гольф (игра) gothique m, /готический, -ая, -ое goûter пробовать (на вкус) gouvernement т правительство gouverner управлять grâce /милость; грация; grâce à... благодаря... grammaire / грамматика grand m, grande/большая, -ая, -ое; высокий, -ая, -ое; Grande arche (f) de la Défense Большая арка квартала Дефанс (в Париже); grande dame/гранд-дама; grande école / высшая школа (особое высшее учебное заведение); Pierre le Grand Петр Великий grand-mère/бабушка grand-père т дедушка gratuit m, gratuite / бесплатный, -ая, -ое grave т, /серьезный, -ая, -ое; се n’est pas grave ничего страшного gros m, grosse/большой, -ая, -ое (крупный, -ая, -ое, значительный, -ая, -ое); толстый, -ая, -ое grec т греческий язык; grec ancien т древнегреческий язык greffe /du cœur пересадка сердца grève /забастовка; se mettre en grève бастовать grippe / грипп grossier m, grossière /грубый, -ая, -ое groupe m группа Guadeloupe /Гваделупа (заморский департамент Франции) guère почти не guérir выздоравливать; вылечивать guerre / война guide т гид; путеводитель guidé m, guidée /руководимый, -ая, -ое; управляемый, -ая, -ое guirlande / гирлянда Guyane Française/Французская Гайана (заморский департамент Франции) gymnastique /зарядка; гимнастика; faire de la gymnastique делать зарядку а b с d е 7 g h i j k 1 H m habiller одевать; s’habiller одеваться habitable m, /жилой, -ая, -ое; пригодный, -ая, -ое для жизни habitant т житель habité m, habitée /обитаемый, -ая, -ое habiter жить (обитать, проживать) habitude /привычка; avoir l’habitude иметь привычку; d’habitude обычно *hall [о:1] т холл *haricot т фасоль *hasard т случай; à tout hasard на всякий случай *haut/высота; en haut наверху *haut m, *haute /высокий, -ая, -ое; Haute Assemblée/ Верхняя палата (Сенат, название одной из двух палат французского парламента) *Haute-Normandie/Верхняя Нормандия (регион Франции) ^hauteur / высота П О Р q г S t U V w X У Z
322 ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ а ъ с d е f g h i J к 1 m n о P q г s herbe / трава hésiter колебаться heure/час; à tout à l’heure ! до скорого свидания!; de bonne heure рано утром heureux m, heureuse / счастливый, -ая, -oe heureusement к счастью *heurter толкать ^hiérarchie / иерархия histoire / история hiver [ive:r] m зима; en hiver зимой ^hollandais m, ^hollandaise / голландский, -ая, -oe homme m человек; мужчина; homme politique общественный деятель; jeune homme m молодой человек honnête m, /почтенный, -ая, -oe, честный, -ая, -oe honneur m честь; en l’honneur de... в честь... *honte/стыд; avoir honte стыдиться *hors-d’œuvre [ordœ:vr] /закуска hôpital m больница hospice m приют; hospice des Invalides приют Инвалидов (историческое здание в Париже) hôtel т отель, гостиница; hôtel de quatre étoiles четырехзвездочный отель; descendre à l’hôtel останавливаться в гостинице *huit [qit] восемь ^huitième m,/восьмой, -ая, -oe huître /устрица t I U y w X У Z ici здесь; сюда idée / идея il m он, она, оно (безударное личное местоимение, употребляется вместо французских слов мужского рода); il fait beau temps хорошая погода; il fait chaud тепло, жарко (о погоде); il fait du soleil солнечно; U fait du vent ветрено; il fait froid холодно (о погоде); il fait mauvais плохая погода; il faut надо, нужно; il neige идет снег; il pleut идет дождь; il y a имеется; il y a deux jours два дня назад île/остров; île de la Cité остров Сите (в Париже); dans une île на острове Пе-de-Fïance/Иль-де-Франс (регион Франции) illusion / иллюзия ils m pl они (безударное личное местоимение, употребляется вместо французских слов мужского рода) image/изображение, картинка; имидж imaginer считать, полагать; воображать imbécile 1) т дурак; 2)/дурочка; traiter d’imbécile считать за дурака (дурочку) immédiat m, immédiate / непосредственный, -ая, -ое (прямо следующий после чего- нибудь) importance / важность important m, importante / важный, -ая, -ое impossible т, /невозможный, -ая, -ое impression / впечатление impressionnant m, impressionnante /впечатляющий, -ая, -ее impressionné m, impressionnée / находящийся, -аяся, -ееся под впечатлением impressionniste m,f импрессионист inactif m, inactive/неактивный, -ая, -ое incendie т пожар inclus m, incluse/включенный, -ая, -oe incomparable m, /несравнимый, -ая,-oe incroyable 1) m, /невероятный, -ая, -oe; 2) невероятно; c’est incroyable это невероятно individuel m, individuelle / индивидуальный, -ая, -oe industriel m, industrielle / индустриальный, -ая, -oe inférieur m, inférieure/более низкий, -ая, -oe influencer влиять information / информация; pl справки, сведения innocence / невиновность inoubliable m,/незабываемый, -ая, -oe inquiéter беспокоить; s’inquiéter беспокоиться inscription / надпись inscrire записывать; s’inscrire записываться inscrit m, inscrite /записанный, -ая, -oe inspirer вдохновлять installé m, installée / расположившийся, -аяся, -ееся installer размещать; устанавливать institut т институт instituteur m учитель начальной школы institution / учреждение instruction / инструкция, распоряжение intégrer интегрировать intense т,/интенсивный, -ая, -ое interdit m, interdite / запрещенный, -ая, -ое intéressant m, intéressante / интересный, -ая, -ое; c’est intéressant это интересно intéresser интересовать; s’intéresser интересоваться intérieur ml) внутренний, -яя, -ее; 2) интерьер; intérieure/ внутренний, -яя, -ее; ministre (m) de l’Intérieur министр внутренних дел international m, internationale / интернациональный, -ая,-ое internationalement в международном масштабе interprète 1) m переводчик; 2) / переводчица interuniversitaire m,f межуниверситетский, -ая, -ое, межвузовский, -ая, -ое instant т миг instruction / образование, просвещение intimité/близость (отношений) invalide т,/инвалид; hospice des Invalides приют Инвалидов
ФРАНЦУЗСК 0-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 323 inventer придумывать; изобретать invention / изобретение inverse m,f обратный, -ая, -ое invitation / приглашение inviter приглашать Italie /Италия italien m, italienne/итальянский, -ая,-ое itinéraire т маршрут J jamais никогда jambon т ветчина janvier т январь Japon т Япония japonais m, japonaise /японский, -ая,-ое jardin т сад; jardin des Huileries сад Тюильри (парижский парк, любимое место прогулок парижан) jaune т, /желтый, -ая, -ое jaunir желтеть jazz т джаз je я (безударное личное местоимение) Jésus [зегу] Иисус; Jésus-Christ [3ezykri], [3ezykrist] Иисус Христос jeter бросать jeu т игра jeudi т четверг; в четверг jeune т, /молодой, -ая, -ое; jeune homme т молодой человек; jeune fille/девушка; les jeunes mariés m pl новобрачные jeunesse / молодость Joconde/Джоконда (картина Леонардо да Винчи) jogging [30gir)] т бег трусцой (согласный звук [ц], заимствованный из английского языка, это «мычание с открытым ртом», т. е. фон для французских носовых гласных, см. с. 34) joie / радость joli m, jolie/красивый, -ая,-ое jouer играть; jouer une part active играть активную роль jouet т игрушка jour т день; chaque jour каждый день; par jour в день (в течение одного дня); plat (m) du jour дежурное блюдо; un jour однажды journal т газета journaliste т журналист journée/день; journée (f) de repos день отдыха joyeux m, joyeuse/радостный, -ая, -ое, веселый, -ая, -ое judo [зубо] т дзюдо juge т судья juger судить juillet [зцце] т июль juin [зцё] т июнь julienne /жюльен (кушанье) jumeau т близнец (о мужчине); jumelle/близнец (о женщине) jupe / юбка Jura т Юра (горы во Франции и Швейцарии) jus [зу] т сок; jus de fruit фруктовый сок jusqu’à до (предлог) juste как раз, точно justice/юстиция, правосудие; ministre (m) de Justice министр правосудия К kilo т килограмм L 1а определенный артикль женского рода единственного числа; его; ее (безударное личное местоимение женского рода) là там; là-bas там laboratoire т лаборатория lac т озеро laisser оставлять; laisser + неопределенная форма глагола позволять делать что-л.; laisser à désirer оставлять желать лучшего laiterie /молочный магазин lamenter: se lamenter жаловаться lampe/лампа langue /язык (в разных значениях) Languedoc-Roussillon т Лангедок-Руссильон (регион Франции) large т, /широкий, -ая, -ое latin m 1) латинский, -ая, -ое; 2) латинский язык; latine / латинский, -ая, -ое; Quartier Latin Латинский квартал (в Париже) lavabo т умывальник laver мыть; se laver умываться le определенный артикль мужского рода единственного числа; его; ее (безударное личное местоимение мужского рода) le lendemain на следующий день le matin утром le soir вечером le week-end [bwikend] в выходные дни lécher лизать leçon / урок lecture / чтение légende/легенда léger m, légère/легкий, -ая, -ое législatif m, législative / законодательный, -ая, -ое lendemain m завтрашний день, следующий день; le lendemain на следующий день les определенный артикль множественного числа', их (безударное личное местоимение-дополнение) les jeunes mariés m pl новобрачные lettre /письмо (послание) leur им (безударное личное местоимение-дополнение множественного числа); их (притяжательное прилагательное, относящееся к существительному в единственном числе); (le leur, la leur) их; свой, своя, свое (притяжательное местоимение, употребляющееся вместо существительного в единственном числе и обозначающее множество обладателей) leurs их (притяжательное прилагательное, относящееся к существительному а b с d е f g h i j k 1 m n о P q г s t U V w X У Z
324 ФРАНЦУЗСКО-РУССК ИЙ СЛОВАРЬ а b с d е f g h i j k 1 m n O P q г s t U y w X y Z во множественном числе); (les leurs) их (притяжательное местоимение, употребляющееся вместо существительного во множественном числе и обозначающее множество обладателей) lever I поднимать; se lever подниматься lever II т восход librairie /книжный магазин libre т, /свободный, -ая, -ое; vol libre т свободный полет licence / второй университетский диплом lié m, liée/связанный, -ая, -ое lien т связь lieu т место; au lieu de... вместо того чтобы...; avoir lieu иметь место (происходить) ligne/линия; удочка limite / граница Limousin т Лимузен (регион Франции) lire (à...) читать (кому) liste / список lit т кровать; une chambre à un lit одноместный номер; une chambre à deux lits двухместный номер; faire le lit застилать постель littérature/литература livre m книга livrer : se livrer (à quelque chose) заниматься (чем-л.) locataire m жилец loi /закон; respecter la loi соблюдать закон loin de... далеко от...; non loin de... недалеко от... Loire/Луара (самая длинная река Франции); Pays (m pl) de la Loire Земли по Луаре (регион Франции) logement т жилище loger предоставлять жилье; селить Londres Лондон long [15] m, longue [15:g] / длинный, -ая, -ое longtemps [15tâ] долго Lorraine/Лотарингия (регион Франции) lorsque... в то время как... Loue/Лу (река во Франции) louer снимать, брать в аренду; сдавать в аренду Louvre т Лувр (знаменитый парижский музей, первоначально королевский дворец) lui т он (ударное личное местоимение); ему; ей (безударное личное местоимение) lumière / свет lundi т понедельник; в понедельник lune/луна Lutèce/Лютеция (старинное название Парижа) lutter бороться lycée т лицей Lyon Лион (город во Франции) м та/мой, моя, мое; свой, своя, свое (притяжательное прилагательное, употребляется при французских словах женского рода) madame/дама; (с фамилией или при обращении) госпожа, мадам (pl mesdames) mademoiselle/барышня, девушка, мадемуазель (pl mesdemoiselles) Madrid Мадрид (столица Испании) magasin т магазин mage т маг, волшебник magnifique т, / великолепный, -ая,-ое mai т май maintenant сейчас maintenir поддерживать (порядок и т. п.) mais но (противительный союз); mais oui конечно, да maison/дом maîtresse / учительница maîtrise / третий университетский диплом majeur m, majeure/главный, -ая,-ое majoritaire m,f основывающийся, -аяся, -ееся на большинстве; господствующий, -ая, -ее mal I т боль; il a mal à une dent y него болит зуб mal II плохо malade т, /больной, -ая, -ое; rendre malade делать больным, больной maladie/болезнь malchanceux m, malchanceuse / неудачливый, -ая, -ое malgré несмотря на... mâle т самец malheureusement к сожалению malle / чемодан maman / мама manche / рукав manger есть, принимать пищу; salle (f) à manger столовая manifestation/демонстрация manifester проявлять; se manifester проявляться manteau m пальто manuel m учебник marchand m торговец marche/ходьба; ход поезда; sens contraire de la marche спиной к ходу поезда marché m рынок; de bon marché дешевый, -ая, -ое marcher ходить, шагать, идти; работать (быть исправным, о приборах) mardi т вторник; во вторник; le Mardi Gras Жирный вторник (во время католической Масленицы: последний день карнавала перед постом) marguerite / маргаритка mari т муж marié т женатый; mariée/ замужем; être marié à... быть женатым на...; être mariée à... быть замужем за...; les jeunes mariés m pl новобрачные marron m, /каштановый, -ая, -ое mars [mars] m март Marseille Марсель (город во Франции) marteau т молоток Martinique /Мартиника (заморский департамент Франции)
ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 325 masculin т мужской род (в грамматике) massif т массив mât т мачта match т матч mathématiques /pl математика (обратите внимание на то, что французское слово употребляется во множественном числе) matériel т оборудование maternel т, maternelle / материнский, -ая, -ое; école maternelle/детский сад (буквально материнская школа) matière /школьный предмет matin т утро matinée /утро; dans la matinée поутру, утром mauvais т, mauvaise/плохой, -ая, -ое; il fait mauvais temps плохая погода me меня; мне (безударное личное местоимение) mécontent т, mécontente / недовольный, -ая, -ое médecin т врач; consulter le médecin ходить к врачу médical т,/медицинский, -ая, -ое médicament т медикамент méfiance / недоверие meilleure т,/лучший, -ая, -ее; лучше (сравнительная степень от хороший) mél т (сокращенное message électronique) электронное послание membre т член même сам, сама, само, сами; даже; le même т тот же, та же, то же; la même/тот же, та же, то же; les mêmes те же; 1а même chose то же самое; en même temps в то же время menacé т, menacée / находящийся, -аяся, -ееся под угрозой mener вести mer/море; bord (т) de la mer берег моря; fruits (т pl) de mer морепродукты merci спасибо; merci beaucoup большое спасибо mercredi m среда (день недели); вереду mère/мать; grand-mère/ бабушка merveille / чудо merveilleux m, merveilleuse / чудесный, -ая, -ое mes мои; свои (притяжательное прилагательное) message т послание; записка Messieurs-Dames pl дамы и господа (обращение) mesure / мера métal т металл; pl métaux météo / метеослужба metteur (m) en scène режиссер métro m метро; поезд метро; prendre le métro поехать на метро; station (f) de métro станция метро mettre ставить, класть; mettre au point (quelque chose) завершить работу (над чем- л.); se mettre en grève бастовать; mettre en scène ставить (о спектакле); se mettre (à quelque chose) приниматься (за что-л.); se mettre d’accord договариваться Midi m Юг, южные страны midi m юг; полдень; à midi в полдень; après-midi m вторая половина дня; pause (f) de midi обеденный перерыв Midi-Pyrénées m Юг-Пиренеи (регион Франции) mien m, mienne /(le mien, la mienne) мой, моя, мое; свой, своя, свое (притяжательное местоимение) mieux лучше (наречие); tant mieux тем лучше milieu т середина; au milieu посредине militaire т, /военный, -ая, -ое mille [mil] тысяча millier т тысяча, множество million т миллион millionnaire т миллионер minérale m, /минеральный, -ая, -oe; eau minérale / минеральная вода minimum [minimom] m минимум mini-révolution / миниреволюция ministre m министр; Premier ministre премьер-министр; ministre des Affaires étrangères министр иностранных дел; ministre des Finances министр финансов; ministre de Justice министр правосудия; ministre de l’Intérieur министр внутренних дел; ministre de l’Education Nationale министр народного образования minuit m полночь; à minuit в полночь minute / минута mission/командировка; être en mission быть в командировке mode/мода; boutique (f) de mode модный магазинчик; c’est à la mode это в моде, это модно modèle т модель; образец moderne т, /современный, -ая, -ое modeste т,/скромный, -ая, -ое moi я (ударное личное местоимение) moins менее, меньше; plus ou moins более или менее mois т месяц (единица исчисления времени) moitié / половина moment т момент mon т мой, моя, мое; свой, своя, свое (притяжательное прилагательное, употребляется при французских словах мужского рода) mon vieux старик, старина (дружеское обращение) monarchie / монархия monastère т монастырь monastique т, /монастырский, -ая, -ое; ensemble (т) monastique монастырский ансамбль monde т мир, свет; люди; coupe (f) du monde кубок мира; tout le monde каждый (каждый человек), все (все люди) mondial m, mondiale/мировой, -ая,-ое moniteur т тренер; инструктор monnaie/монета; сдача а b с d е f g h i j k 1 m n о P q r s t U y w X y Z
326 ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ а ъ с d е f g h i j к 1 m n о P q г s t U y w X y Z monsieur [mosjo] m господин, месье, мсье (pl messieurs [mesjo]) montagne /гора; faire de la montagne идти в горы montagneux m, montagneuse / горный, -ая, -oe monter поднимать; подниматься Montmartre Монмартр (знаменитый район Парижа, место обитания артистической богемы) montrer показывать monument т памятник mordu т любитель; болельщик; mordue/любительница; болельщица mort т мертвый, покойник; morte / мертвая, покойница Moscou Москва mot т слово mouiller смачивать moulin т мельница mourir умирать mousse/мусс; mousse au chocolat шоколадный мусс mouvement т движение moyen I т средство, способ moyen II m, moyenne /средний, -яя, -ее; Moyen Age m Средние века musée m музей musique / музыка N nager плавать naissance / рождение naître рождаться natal m, natale /родной, -ая, -oe national m, nationale / национальный, -ая, -oe; Assemblée Nationale / Национальное собрание (название одной из двух палат французского парламента); ministre (m) de l’Education Nationale министр народного образования nationalité / гражданство naturellement естественно, конечно ne ... que только, лишь né m, née /рожденный, -ая, -ое nécessaire т, / необходимый, -ая,-ое nécessité / необходимость neige / снег neiger идти (о снеге); il neige идет снег nerveux m, nerveuse/нервный, -ая,-ое net [net] m, nette [net]/четкий, -ая,-oe nettoyer чистить neuf I [noef] девять neuf II [noef] m, neuve [nœ:v] / новый, -ая, -oe; le Pont-Neuf Новый мост (самый старый мост в Париже) neuvième т, /девятый, -ая, -ое nez т нос; le nez coule из носа течет ni... ni... ни..., ни... nid т гнездо по нет (употребляется при отрицательном ответе на вопрос) noce /свадьба; voyage (m) de noces свадебное путешествие Noël т Рождество; arbre (m) de Noël новогодняя елка; bûche de Noël рожденственский пирог (в форме полена) noir ml) черный, -ая, -ое; темнота; noire /черный, -ая,-ое non loin de... недалеко от... nom т имя; название; фамилия nombre т число, количество nombreux m, nombreuse / многочисленный, -ая, -ое nomination / назначение nommer назначать Nord т Север, северные страны nord т север; au nord на севере Nord-Pas-de-Calais т Нор-Па- де-Кале (регион Франции) nos наши (притяжательное прилагательное) note /оценка, отметка; carnet (m) de notes школьный дневник noter отмечать notre т,/наш, наша, наше (притяжательное прилагательное) nôtre m,f{le nôtre, la nôtre) наш, наша, наше (притяжательное местоимение) Notre-Dame : la cathédrale Notre- Dame собор Нотр-Дам nous мы; нас; нам (безударное личное местоимение); мы (ударное личное местоимение) nouveau т новый, -ая, -ое (перед гласными и h немым {но не перед *h) — nouvel); nouvelle/ новый, -ая, -ое; nouveau venu т вновь прибывший; Nouvel An т Новый год nouvelle /новость, dernières nouvelles pl последние новости; donner de ses nouvelles сообщать о новостях novembre m ноябрь nuit/ночь; la nuit ночью; table (f) de nuit ночной столик numéro m номер O objet m предмет; objet d’art предмет искусства obligation/дело, занятие obligatoire m,/обязательный, -ая, -oe obtenir получать obtention / получение occasion / повод occuper занимать; s’occuper (de quelqu’un, de quelque chose) заниматься (кем-л., чем-л.) octobre m октябрь odeur / 3ânax œil [œj] m глаз (yeux [jo] m pl глаза ) œuvre/произведение; œuvre d’art произведение искусства office m офис; office du tourisme туристическое бюро officiel m, officielle / официальный, -ая, -oe officiellement официально officier m офицер offrir предоставлять; дарить oie [wa] /гусь oiseau m птица ombre / тень oncle m дядя on peut можно
ФРАНЦУЗСК О - Р УССКИЙ СЛО В А Р Ь 327 ont имеют Panthéon т Пантеон part active играть активную onze одиннадцать (усыпальница выдающихся роль а opéra т опера; оперный театр людей в Париже) partager делить; être partagé Л orange I / апельсин papa т папа быть разделенным, -ой; Ъ orange II m,f оранжевый, Pâques /pl Пасха (обратите колебаться (при -ая,-ое внимание на то, что существительных с ordonnance/рецепт (назначение французское слово и местоимениях мужского врача); постановление употребляется во рода); être partagée быть d organisé т, organisée / множественном числе) разделенным, -ой; организованный, -ая, -ое par exemple например колебаться е organiser организовывать par jour в день (в течение одного (при существительных orge т ячмень; sucre (т) d’orge дня) и местоимениях женского f ячменный сахар par rapport à... по отношению рода) oriental т, orientale/восточный, К... partenaire 1) т партнер; g -ая, -ое paraître казаться 2) / партнерша orientation / ориентация parc т парк; parc archéologique parti т партия (политическая) г, original т, originale / [агкеоЬзйс] археологический participer участвовать П оригинальный, самобытный парк particularité / особенность originalité / оригинальность parce que потому что particulier т, particulière / i origine / происхождение parcourir пробегать частный, -ая, -ое OU или pardon ! простите! partie/часть; faire partie j où где; куда parent т родитель; les parents составлять часть oublier забывать родители; родственники partir уходить; уезжать; à partir k ouest [west] т запад; à l’ouest paresseux т, paresseuse / de... начиная с... [alwest] на западе ленивый, -ая, -ое partout везде 1 oui да (утвердительная parfait 1) т великолепный, -ая, pas не (отрицательная частица; частица); mais oui конечно, -ое; 2) великолепно; parfaite/ не переводится в составе ш да великолепный, -ая, -ое конструкции ne ... pas outre кроме, помимо; outre-mer parfois иногда с глаголом) за морем; d’outre-mer parfum т духи pas trop не очень, не слишком 11 заморский, -ая, -ое parfumerie / парфюмерный passage т проезд; проход; ouvert т, ouverte/открытый, магазин переход О -ая, -ое; c’est ouvert открыто Paris Париж passeport т паспорт; contrôle (т) (об учреждении, которое Parisien т парижанин; des passeports паспортный р работает, не закрыто на Parisienne / парижанка контроль выходные или на перерыв) parisien т, parisienne / passer проходить, протекать; q ouvrier т рабочий, работник; парижский, -ая, -ое передавать; проводить ouvrière /рабочая, работница Parlement т парламент (высший (о времени); проезжать; г ouvrir открывать; открываться, представительный орган переключаться; se passer работать (о магазинах, офисах власти во Франции); обходиться S и т. п.) Parlement européen pâte / тесто Европейский парламент patience / терпение t (политическая организация) patient [pasjâ] т 1) терпеливый, Р parlementaire m,f -ая, -ое; 2) пациент; patiente 11 парламентский, -ая, -ое [pasjât] / терпеливый, 1X pain т хлеб parler (à...) говорить (с...); parler -ая,-ое \Т paire / пара politique говорить о политике; patienter запасаться терпением V paix/мир (примирение) parler russe говорить patiner кататься на коньках palais т дворец по-русски; se parler patrimoine т достояние W pâle т, /бледный, -ая, -ое разговаривать друг с другом; patte/лапа panneau т щит переговариваться pause/пауза, перерыв; pause de X pantalon т брюки (обратите parmi среди midi обеденный перерыв внимание на то, что part/доля, часть; сторона; pauvre m,f бедный, -ая, -ое у французское слово a part оставляя в стороне, pavillon т павильон употребляется за исключением; de ta part payant т, payante/ платный, Z в единственном числе) с твоей стороны; jouer une -ая, -ое
328 Ф Р АНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАР Ь а ъ с d е f g h i j k 1 m n о q г s t U V w X y Z payer платить; payer en dollars платить долларами pays m страна Pays (m pl) de la Loire Зёмли по Луаре (регион Франции) paysage m пейзаж peau m кожа pêche /рыбная ловля pêcheur m рыбак pédaler крутить педали peigne m расческа peigner расчесывать; se peigner расчесываться peine /труд; страдание; ce n’est pas la peine не стоит (не нужно) peintre т художник peinture/живопись, картина pelouse/лужайка piéton т пешеход pendant в течение, в продолжение penser à... думать о... perdre терять père т отец; grand-père т дедушка performance/достижение période / период personne 1) /человек, лицо; 2) никто; никого personnel m, personnelle / личный, -ая, -ое perspective / перспектива petit m, petite/маленький, -ая, -ое; petit à petit мало-помалу; petit déjeuner m завтрак; petite fille/девочка peu мало; peu probable маловероятно; un peu немного peuple m народ; племя peur/страх; avoir peur бояться pharmacie / аптека photo / фотография phrase / фраза physique m,/физический, -ая, -ое Picardie/Пикардия (регион Франции) pièce /комната; произведение pied т нога (от ступни до щиколотки); à pied пешком; aller à pied идти пешком Pierre le Grand Петр Великий, Петр I (первый российский император) pire т,/худший, -ая, -ее; хуже (iсравнительная степень от плохой) pis хуже (наречие); tant pis тем хуже piscine /бассейн pittoresque т, /живописный, -ая,-ое pizza [pidza] /пицца place/место; площадь (незастроенное большое и ровное место); place de la Bastille площадь Бастилии (в Париже); faire place уступать место plage / пляж plaire нравиться; s’il te plaît пожалуйста (при обращении на «ты» с вопросом или с просьбой); s’il vous plaît пожалуйста (при обращении на «вы» с вопросом или с просьбой) plaisanter шутить plaisir т удовольствие; avec plaisir с удовольствием plan т план plante / растение planter сажать plat т блюдо (большая тарелка; кушанье); plat du jour дежурное блюдо plein m, pleine /полный, -ая, -ое (в разных значениях); plein air т свежий воздух pleurer плакать pleuvoir идти (о дожде); il pleut идет дождь plonger погружаться pluie/дождь pluriel т множественное число (в грамматике) plus более; de plus en plus всё больше и больше; en plus кроме того; plus ou moins более или менее plusieurs несколько (при французских существительных мужского рода); plusieures несколько (при французских существительных женского рода) plutôt скорее poète т поэт point т точка; пункт pointure/размер обуви; размер перчаток poisson т рыба; prendre un poisson ловить рыбу Poitou-Charentes Шарант (регион Франции) poli m, polie/вежливый, -ая, -ое police / полиция poliment вежливо politique т политический, -ая, -ое;/1) политический, -ая, -ое; 2) политика; homme politique т общественный деятель; parler politique говорить о политике polyglotte т полиглот pomme /яблоко; tarte (f) aux pommes яблочный пирог pommier т яблоня pompier т пожарный pont т мост; палуба; le Pont- Neuf Новый мост (самый старый мост в Париже) populaire т, /народный, -ая, -ое population / население portable т мобильный телефон porte/дверь porter нести, носить; porter un regard иметь взгляд (мнение) portefeuille т бумажник, кошелек portière/дверца posséder обладать, владеть possibilité / возможность possible возможно poste т пост; poste de radio радиоточка pot-au-feu т суп в горшочке poulet т цыпленок pour для, ради (указание на цель); pour cause (de quelque chose) по причине (чего-л.) pour cent m процент pourboire m чаевые pourquoi почему pourtant в то же время pousser толкать; расти; pousser un soupir вздыхать pouvoir I мочь (быть способным); on peut можно pouvoir II m полномочие; власть pratiquement практически pratiquer заниматься, практиковать; pratiquer le sport заниматься спортом
ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 329 précieux m, précieuse / драгоценный, -ая, -ое, дорогой,-ая, -ое préférer предпочитать préfet т префект préhistorique т, / доисторический, -ая, -ое premier m, première/первый, -ая,-ое prendre брать; prendre la douche принимать душ; prendre le bus [bys] садиться на автобус; prendre le métro поехать на метро; prendre le pas (sur quelqu ’un, sur quelque chose) обгонять (кого, что); prendre un poisson ловить рыбу; prendre un rendez-vous записывать на прием (к врачу, к адвокату и т. п.); prendre un repas поесть prénom т имя préoccupation / забота préparer готовить, подготавливать; se préparer готовиться près близко, около, рядом; près de... около... (предлог) prescrit т, prescrite/ предписанный, -ая, -ое présenter представлять, показывать président т президент présidentiel т, présidentielle / президентский, -ая, -ое pressé т, pressée /спешащий, -ая, -ее; сжатый, -ая, -ое; être pressé спешить (о мужчине); être pressée спешить (о женщине) prêt т, prête/готовый, -ая, -ое prêt-à-porter т готовое платье prévu т, prévue / предусмотренный, -ая, -ое; comme prévu как предусмотрено primaire т, /начальный, -ая, -ое principal т, principale/главный, -ая, -ое printemps [prêta] т весна; au printemps весной prix т цена probable вероятно; peu probable маловероятно problème т проблема processus т процесс prochain т, prochaine / ближайший, -ая, -ее, следующий, -ая, -ее; à la prochaine ! до скорого (свидания)! produire производить produit т, produite / произведенный, -ая, -ое; être produit производиться (в сочетании с существительными и местоимениями мужского рода); être produite производиться (в сочетании с существительными и местоимениями женского рода) professeur т преподаватель profession / профессия professionnel т, professionnelle / профессиональный, -ая,-ое profond т, profonde/глубокий, -ая,-ое programme т программа projet т проект, план; faire des projets строить планы prolonger продлевать promenade /прогулка; faire une promenade совершать прогулку promener водить гулять; se promener гулять promeneur т гуляющий, прогуливающийся promettre обещать prononcer произносить; объявлять prononciation / произношение proposer предлагать propre т, /чистый, -ая, -ое; собственный, -ая, -ое propriétaire т владелец protection / покровительство, защита; être sous la protection быть под покровительством protéger предохранять provençal т, provençale / провансальский, -ая, -ое Provence/Прованс (историческая провинция на юге Франции) Provence-Alpes-Côte d’Azur Прованс — Лазурный Берег (регион Франции) provincial т провинциал provisions /pl продовольствие, продукты prouver доказывать proximité/близость (по месту) prudemment осторожно (осмотрительно) prune / слива prunier т сливовое дерево public т публика pubbcité / реклама publique/и,/ общественный, -ая, -ое puissant т, puissante / могущественный, -ая, -ое; tout-puissant т, tout-puissante / всемогущий, -ая, -ее pull -over [pubvœ:r], [pulove:r] m пуловер pyramide / пирамида a b c d e f g h i Q quai m перрон, платформа qualité/качество; de bonne qualité хорошего качества quand когда; quand même всё же quant à... что касается... quart m четверть quarante сорок quartier m квартал (часть города); Quartier Latin Латинский квартал (в Париже) quatorze четырнадцать quatre четыре quatre-vingt(s) восемьдесят quatre-vingt-un восемьдесят один quatre-vingt-deux восемьдесят два quatre-vingt-trois восемьдесят три quatre-vingt-dix девяносто quatre-vingt-onze девяносто один quatre-vingt-douze девяносто два quatre-vingt-treize девяносто три quatre-vingt-quatorze девяносто четыре quatre-vingt-quinze девяносто пять quatre-vingt-seize девяносто шесть J к 1 m п о Р q г S t U У W X У Z
330 ФРАНЦУЗСКО-РУС СКИЙ СЛОВАРЬ а b с d е f g h i j k 1 m quatre-vingt-dix-sept девяносто семь quatre-vingt-dix-huit девяносто восемь quatre-vingt-dix-neuf девяносто девять quatrième т, /четвертый, -ая, -ое que что quel m, quelle/какой, -ая, -ое, который, -ая, -ое (вопросительное прилагательное); quelle heure est-il ? который час? quelque т, /некоторый, -ая, -ое quelques несколько question / вопрос quinzaine /штук пятнадцать, около пятнадцати quinze пятнадцать quitter покидать (оставлять); уезжать; ne quittez pas ! не кладите трубку! (при телефонном разговоре) quoi что quoique хотя П R о Р q г S t U V w X У Z raconter рассказывать radio / радио raison/разум; причина; avoir raison быть правым, не ошибаться rapide т, /быстрый, -ая, -ое rapidité/быстрота rappeler напоминать; звонить по телефону; se rappeler вспоминать rapport т связь, отношение; par rapport по сравнению raser брить; se raser бриться rasoir т бритва; rasoir électrique электробритва rater проваливать (о контрольной работе, экзамене) rattacher присоединять rayon т отдел réaliste m,/ реалистичный, -ая,-ое réélir переизбирать refléter отражать réception / стойка администратора (в гостинице); администрация (в гостинице) recevoir принимать, встречать recommencer вновь начинать; вновь начинаться reconstruction / реконструкция reconstruire перестраивать recourir à... прибегать к..., обращаться к... rédaction / редактирование; редакция (в разных значениях); сочинение (письменная школьная работа) redonner придавать réellement на самом деле refaire переделывать; вновь совершать référendum т референдум réforme / реформа regard т взгляд; porter un regard иметь взгляд (мнение) regarder смотреть; se regarder смотреть на себя régime т режим région т район; регион régional m, régionale / региональный, -ая, -ое regretter сожалеть regrouper объединять régulier m, régulière / регулярный, -ая, -ое; un sportif régulier человек, регулярно занимающийся спортом religieux m, religieuse / религиозный, -ая, -ое remanier реорганизовывать remarque / замечание remarquer замечать remonter восходить Renaissance/Возрождение (эпоха) rencontrer встречать; se rencontrer встречаться rendez-vous т свидание; prendre un rendez-vous записывать на прием (к врачу, к адвокату и т. п.) rendre сдавать; возвращать; rendre malade делать больным, делать больной renforcer усиливать rentrer возвращаться renverser опрокидывать; низлагать repartir снова отправляться в путь, уезжать repas т прием пищи, еда; repas de dimanche воскресный обед repasser возвращаться; переключаться répéter повторять répondre (à...) отвечать (кому) repos т отдых; journée (f) de repos день отдыха reposer давать отдых; отдыхать; se reposer отдыхать représenter представлять, быть представителем républicain m, républicaine / республиканский, -ая, -ое république / республика R.E.R. [егоее:г] т (сокращенное réseau express régional) региональное метро (заменившее собой пригородные электрички и соединившее пригороды с центром Парижа) réserve / заповедник réserver бронировать (заказывать) résidence /резиденция; общежитие; résidence secondaire [sog5nde:r] загородный дом résider проживать résistance / сопротивление respecter уважать respirer дышать responsable т, /ответственный, -ая, -ое ressurgir извлекать restaurant т ресторан rester оставаться resto-U т (сокращенное restaurant universitaire) университетский ресторан rétablir восстанавливать; se rétablir восстанавливаться retard т опоздание; être en retard опаздывать (о человеке) retarder опаздывать (о часах) retour т возвращение retourner возвращаться; отворачивать; se retourner поворачиваться
ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 331 retrouver находить, обнаруживать; обретать; se retrouver оказываться Réunion/Реюньон (заморский департамент Франции) réunion/собрание; группа réunir собирать; se réunir собираться réussir удаваться réussite /успех, преуспевание rêve т мечта réveil т будильник réveiller будить; se réveiller просыпаться réveillon т рождественский ужин revenant т привидение revenir возвращаться revoir вновь видеть; перечитывать, просматривать; au revoir ! до свидания! révolution / революция révolutionnaire m,f революционный, -ая, -ое revue / обозрение, журнал; ревю rez-de-chaussée [redfose] т цокольный этаж riche т, /богатый, -ая, -ое richesse/богатство rien ничего; cela ne fait rien ничего, не имеет значения; de rien нё за что (формула вежливости, ответ на «спасибо») rire смеяться risque т риск, опасность; courir le risque подвергаться риску, опасности rive/берег (кроме морского) rivière /река (впадающая в другую реку) Rhône т Рона (река во Франции и Швейцарии) Rhône-Alpes Рона-Альпы (регион Франции) rhume т насморк; attraper un rhume подхватить насморк robe/платье; robe de fête праздничное платье roi т король; les Rois mages волхвы; galette (f) des Rois пирог с сюрпризом, который едят на Богоявление (точно не переводится) rôle т роль Romain т римлянин roman т роман rose 1) розовый, -ая, -ое; 2) /роза roseraie / розарий rouge т, /красный, -ая, -ое route/дорога, путь; code de la route правила дорожного движения royal т, royale /королевский, -ая, -ое rue/улица; la rue de Rivoli улица Риволи (в Париже) ruine /разрушение; en ruines разрушенный, -ая, -ое ruse / хитрость Russe 1) т русский (по национальности); 2) /русская (по национальности) russe ml) русский, -ая, -ое; 2) русский язык; /русский, -ая, -ое; parler russe говорить по-русски Russie/Россия S sa/его, ее, свой, своя, свое (притяжательное прилагательное, употребляется при французских словах женского рода) sac т сумка; sac à dos рюкзак s’adresser обращаться s’affaiblir ослабевать sage т, /послушный, -ая, -ое; мудрый, -ая, -ое, разумный, -ая, -ое; Charles У le Sage Карл V Благоразумный (французский король) Sahara т Сахара (пустыня в Африке, крупнейшая в мире) saint т святой (существительное); Saint- Jean Святой Иоанн (апостол); Saint-Paul Святой Павел (апостол) saison/время года; сезон salade /салат (растение; кушанье) salaire т зарплата sale т,/грязный, -ая, -ое salle /зал; комната; salle à manger столовая; salle d’arrivée зал прилета; salle d’attente зал ожидания; salle de conférences конференц-зал salon m гостиная; салон salut ! привет! samedi m суббота; в субботу sandre / судак sans без santé /здоровье; en bonne santé в добром здравии Saône [so:n]/CoHa (река во Франции) s’apercevoir de (quelque chose) замечать (что-л.) sapin m ель s’appeler называться s’approcher приближаться sardine / сардина s’arrêter останавливаться satisfait m, satisfaite / удовлетворенный, -ая, -ое sauce / соус sauter прыгать savant m ученый savoir знать scène / сцена science / наука scolaire m, /школьный, -ая, -ое scolarité /школьная жизнь score m счет (в спорте) sculpture / скульптура se brosser les dents чистить зубы se cacher прятаться se calmer успокаиваться se contempler созерцать себя se coucher ложиться спать se couvrir покрываться se décider решаться se dérouler разворачиваться; проходить se disputer ссориться se différer de... отличаться от... se fixer устанавливаться se former образовываться se lamenter жаловаться se laver умываться se lever подниматься se livrer (à quelque chose) заниматься (чем-л.) se manifester проявляться se mettre d’accord договариваться se mettre en grève бастовать se passer обходиться a b c d e f g h i j k 1 m n о P q г s t U V w X У Z
332 Ф РАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ а ъ с d е f g h i j k 1 m n о P q г s t U y w X y Z se peigner расчесываться se préparer готовиться se promener гулять se rappeler вспоминать se raser бриться se regarder смотреть на себя se rencontrer встречаться se reposer отдыхать se rétablir восстанавливаться se retourner поворачиваться se retrouver оказываться se réunir собираться se réveiller просыпаться se soigner лечиться se tenir держаться; происходить se tourner поворачиваться se tromper ошибаться secondaire [sag5nde:r] m,f второстепенный, -ая, -oe; enseignement secondaire m среднее образование; résidence secondaire загородный дом seconde [sag5:nd]/секунда secrétaire 1) m секретарь; 2) / секретарша s’écrire переписываться secteur m сектор seize шестнадцать séjour m пребывание; séjour d’affaires деловой визит (в страну) sélection / отбор s’élever возвышаться semaine /неделя; fin (f) de semaine конец недели s’embellir становиться красивее, хорошеть sembler казаться s’emparer захватывать s’en sortir выходить из положения Sénat т Сенат (одна из двух палат французского парламента) s’ennuyer скучать sens т смысл; sens contraire de la marche спиной к ходу поезда sentiment т чувство sentir чувствовать sept семь septembre т сентябрь septennat m семилетний срок septième m, /седьмой, -ая, -oe serviable m, /услужливый, -ая, -oe service m служба; услуга; service du courrier почтовая служба; à votre service к вашим услугам servir подавать (о еде); servir (de quelque chose) служить (чем-л.) ses pl его; ее; свои (притяжательное прилагательное, употребляется при французских словах во множественном числе) s’étendre вытягиваться, простираться seul m, seule/один, одна, одно seulement только sexe т пол (мужской или женский) Seine /Сена (река во Франции) séjour т пребывание serment т клятва s’étonner удивляться s’exclamer восклицать s’excuser извиняться s’habiller одеваться si напротив, наоборот, нет (употребляется, когда в ответе необходимо опровергнуть отрицание, содержащееся в вопросе); если; так, столь; s’il te plaît пожалуйста (при обращении на «ты» с вопросом или с просьбой); s’il vous plaît пожалуйста (при обращении на «вы» с вопросом или с просьбой) siècle т век siège т местонахождение; резиденция sien m, sienne/(le sien, la siennne) его; ее; свой, своя, свое (притяжательное местоимение) signe т знак signer подписывать s’il te plaît пожалуйста (при обращении на «ты» с вопросом или с просьбой) s’il vous plaît пожалуйста (при обращении на «Вы» с вопросом или с просьбой) silence / молчание silhouette / силуэт simple 1) т, /простой, -ая, -ое; 2) просто sinon... иначе..., если нет, то... s’inquiéter беспокоиться s’inscrire записываться s’intéresser интересоваться situation/ситуация; положение situé m, située /расположенный, -ая,-ое six шесть sixième т,/шестой, -ая, -ое ski т лыжи (обратите внимание на то, что французское слово выступает в единственном числе); ski alpin горные лыжи; ski de fond равнинные лыжи; faire du ski кататься на лыжах social m, sociale/социальный, -ая,-ое sœur / сестра soigner лечить; ухаживать за больным; se soigner лечиться soirée/вечер; dans la soirée вечером soixante-dix семьдесят soixante et onze семьдесят один soixante-douze семьдесят два soixante-treize семьдесят три soixante-quatorze семьдесят четыре soixante-quinze семьдесят пять soixante-seize семьдесят шесть soixante-dix-sept семьдесят семь soixante-dix-huit семьдесят восемь soixante-dix-neuf семьдесят девять soleil т солнце; il fait du soleil солнечно soldat m солдат solide m, /солидный, -ая, -oe; крепкий, -ая, -oe, плотный, -ая, -ое soie / шелк soif/жажда; avoir soif хотеть пить soir т вечер; le soir вечером solitude / одиночество sombre m,/темный, -ая, -oe somme / сумма sommeil m сон; avoir sommeil хотеть спать sommes есть, находимся (форма 1-го лица множественного
ФРАНЦУЗСКО-РУССКИ Й СЛОВАРЬ 333 числа глагола être, чаще всего и женщин); soyez les -ее; enseignement supérieur т а не переводится) bienvenues ! добро высшее образование somptueux т, somptueuse / пожаловать! (при обращении supplémentaire m,f роскошный, -ая, -ое к нескольким женщинам) дополнительный, -ая, -ое b son т его, ее, свой, своя, свое spécial т, spéciale / supporter переносить (притяжательное специальный, -ая, -ое; (переживать); болеть (за с прилагательное, effets spéciaux т pl команду, спортсмена) употребляется при спецэффекты sur на (предлог) d французских словах мужского spécialisé т, spécialisée / sûr т, sûre /уверенный, -ая, -ое; рода) специализированный, bien sûr конечно; c’est sûr ! е sondage т опрос общественного -ая, -ое точно! мнения spécialiste т, /специалист surmonté т, surmontée/ f sonner звонить (в дверь; spectacle т спектакль увенчанный, -ая, -ое о будильнике) sport т спорт; pratiquer le sport surprendre заставать g sont есть, находятся (форма заниматься спортом surpris т, surprise /удивленный, 3-го лица множественного sportif т, sportive/спортивный, -ая, -ое h числа глагола être, чаще всего -ая, -ое; activités sportives/pl surtout особенно не переводится) занятия спортом; un sportif surveiller наблюдать Sorbonne/Сорбонна (второе régulier человек, регулярно symbole т символ i название Парижского занимающийся спортом système т система университета) sorcière / колдунья stade т стадион stage т стажировка; en stage j sortant т выпускник sorte / сорт, род на стажировке station/станция; station de métro т k sortie/выход; выезд станция метро ta /твой, твоя, твое; свой, своя, 1 sortir (de...) выходить (из....); statistiques /pl статистика свое (притяжательное вынимать (из...); s’en sortir (обратите внимание на то, прилагательное, m выходить из положения что французское слово употребляется при soudain вдруг употребляется во французских словах женского n souffrance т страдание множественном числе) рода) souhaiter желать statut т статус table/стол; table de nuit ночной 0 soupe / суп Strasbourg Страсбург (город столик soupir т вздох; pousser un soupir во Франции) tableau т картина вздыхать stress т стресс taille /размер одежды; размер P soupirer вздыхать sucre т сахар; sucre d’orge головного убора souple т, /мягкий, -ая, -ое; ячменный сахар Tahiti /Таити (остров в Тихом q гибкий, -ая, -ое sucré т, sucrée /сладкий, океане, владение Франции) sourir улыбаться -ая, -ое tant mieux тем лучше г souris /мышь sud [syd] т юг; au sud на юге tant pis тем хуже sous под (предлог) sud-est [sydest] т юго-восток tante/тетя s sous-payé т, sous-payée / suis есть, имеюсь, нахожусь tapis т ковер низкооплачиваемый, -ая, -ое (форма 1-го лица tarte /пирог; tarte aux pommes t souterrain т подземелье единственного числа глагола яблочный пирог souvenir т воспоминание; être, чаще всего не taxi т такси U сувенир переводится) te тебя; тебе (безударное личное souvent часто Suisse 1)/Швейцария; местоимение) soyez le bienvenu ! добро 2) т швейцарец; Suissesse / télé /телевизор; à la télé y пожаловать! (при обращении швейцарка по телевизору w к одному мужчине); soyez la suite / продолжение; téléphone т телефон bienvenue ! добро пожаловать! последствие; à la suite (телефонный аппарат) (при обращении к одной в результате téléphoner (à...) звонить X женщине); soyez les bienvenus ! suivre следовать (по телефону)... (кому) добро пожаловать! (при sujet т сюжет téléphonique т, /телефонный, y обращении к нескольким supermarché т супермаркет -ая, -ое; carte téléphonique/ мужчинам или к группе, supérieur т, supérieure/высший, телефонная карта Z состоящей из мужчин -ая, -ее; превышающий, -ая, tellement настолько
334 ФРАНЦУЗСКО-РУС СКИЙ СЛОВАРЬ а ъ с d е f g h i j k 1 m n о P q г s t U V w X y Z temple m храм temps m время; погода; à temps вовремя; avoir le temps иметь время; emploi (m) de temps распорядок дня, расписание занятий; en même temps в то же время; quel temps fait-il ? какая погода? tendance /тенденция tennis [tenis] m теннис tenir держать; se tenir держаться; происходить; tenir compagnie^) составлять компанию (кому-л.); tenir compte отдавать себе отчет tenter пытаться terminale / последний, выпускной класс в лицее terminer заканчивать terrain т площадка terrasse / терраса terre/земля; tomber par terre падать на землю territoire т территория tes твои; свои (притяжательное прилагательное) tête/голова; avoir à la tête иметь во главе TGV m (сокращенное train de grande vitesse) скоростной поезд thé m чай théâtre m театр théâtral m, théâtrale / театральный, -ая, -oe; vie (f) théâtrale театральная жизнь thème m тема thèse/диссертация; thèse de doctorat du 3-me cycle кандидатская диссертация tien m, tienne/(le tien, la tienne) твой, твоя, твое; свой, своя, свое (притяжательное местоимение) tiens ! послушай!, кстати! tisser ткать titre т название toi ты (ударное личное местоимение) toilette (f): faire sa toilette совершать (свой) туалет, приводить себя в порядок toilettes pl туалет, уборная toit т крыша tomber падать; tomber par terre падать на землю ton т твой, твоя, твое; свой, своя, свое (притяжательное прилагательное, употребляется при французских словах мужского рода) tonnus [tonys] т тонус top model m топ-модель tôt рано toucher касаться; toucher une bourse получать стипендию toujours всегда Toulouse Тулуза (город во Франции) tour 1)/башня; т очередь; 1а Tour Eiffel Эйфелева башня tourisme т туризм; bureau (m) du tourisme туристическое бюро; office (m) du tourisme туристическое бюро touriste 1) т турист; 2) /туристка touristique т, /туристический, -ая,-ое tournée / турне tourner поворачивать; se tourner поворачиваться Toussaint/День Всех Святых (во Франции: день поминовения усопших родителей) tousser кашлять tout 1) т весь, вся, всё; каждый, -ая, -ое, любой, -ая, -ое (m pl tous); 2) совсем; toute/весь, вся, всё; каждый, -ая, -ое, любой, -ая, -ое (fpltoutes); à tout à l’heure ! до скорого свидания!; à tout *hasard на всякий случай; c’est tout это всё; tout le monde каждый (каждый человек), все (все люди); tous les deux оба; tout de suite сразу же; pas du tout вовсе нет; tout à fait совершенно; tout-puissant m, tout-puissante / всемогущий, -ая, -ее trace / след tradition / традиция traditionnel m, traditionnelle / традиционный, -ая, -ое traduction /перевод (на другой язык) train т поезд; TGV т {сокращенное train de grande vitesse) скоростной поезд traiter обрабатывать; обходиться с..., обращаться с..., относиться к...; traiter d’imbécile считать за дурака (дурочку) traitement т лечение tranquille [trâkil] m,f спокойный, -ая, -ое tranquillement спокойно transformer превращать traumatisme т травма travail т работа; travail en commun совместная работа travailleur т трудящийся travailler работать; обрабатывать traverser переходить treize тринадцать trente тридцать très очень trésor т сокровище tribunal т суд; convoquer au tribunal вызывать (приводить) в суд tribune/трибуна trimestre т четверть (часть учебного года) triomphe т триумф triste т, /грустный, -ая, -ое trois три troisième т, /третий, -ья, -ье tromper обманывать; se tromper ошибаться trop очень, слишком trou т дыра troubadour т трубадур trouver находить truite/форель tu ты (безударное личное местоимение) tuyau т труба, трубка; шланг type т тип (в разных значениях) typographie / книгопечатание и un один; неопределенный артикль мужского рода; une одна; неопределенный артикль женского рода; un jour однажды; un peu немного unique т, /единственный, -ая, -ое; examen [egzamê] (m) unique единый экзамен uniquement только
ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 335 universitaire m,f университетский, -ая, -ое; campus universitaire m университетский городок urgent т, urgente/срочный, -ая,-ое usé т, usée/истрепанный, -ая,-ое usine/завод V vacances/pl каникулы; en vacances на каникулах vainement напрасно valeur / ценность vallée/долина valorisation / повышение престижности vase т ваза vaste т, /обширный, -ая, -ое veiller à... следить за... vélo т велосипед; faire du vélo кататься на велосипеде vendeur т продавец; vendeuse / продавщица vendre продавать vendredi т пятница; в пятницу venir приходить; приезжать; venir chercher... приходить за... vent т ветер; il fait du vent ветрено verdir зеленеть véritable m, f настоящий, -ая, -ее, истинный, -ая,-ое vérité / истина verre т стекло; стакан vers к (предлог) Versailles Версаль (пригород Парижа) vert m, verte /зеленый, -ая, -ое veste / куртка vestiges m pl развалины vêtement т одежда viande / мясо victoire /победа; Victoire de Samothrace Ника Самофракийская (древнегреческая статуя богини победы) vie /жизнь; vie théâtrale театральная жизнь vietnamien m, vietnamienne / вьетнамский, -ая, -ое vieux ml) старый, -ая, -ое {перед гласными и h немым {но не перед *h) — vieil); 2) старик; vieille/1) старый, -ая, -ое; 2) старуха; mon vieux старик, старина (дружеское обращение) vignoble т виноградник vigne / виноградник villa/вилла village т деревня; café (т) de village деревенское кафе ville [vil] /город vin т вино vingt [vë] двадцать visage m лицо visite/визит visiter посещать visiteur m посетитель vitamine / витамин vite быстро vitesse/скорость; en toute vitesse на всей скорости vitrail m витраж; pl vitraux vitre / стекло vitrine / витрина vivre жить voie/путь; en voie de... на пути к... voilà вот voile/парус; парусный спорт voir видеть voisin ml) сосед; 2) соседний, -яя, -ее; voisine/1) соседка; 2) соседний, -яя, -ее voiture /машина, автомобиль voix / голос vol m полет; vol libre свободный полет voler воровать voleur m вор volley-ball [volebo:l] m волейбол volontiers с удовольствием vos ваши (притяжательное прилагательное) Vosges [vo:3] fpl Вогезы (горы во Франции) voter голосовать votre т,/ваш, ваша, ваше (притяжательное прилагательное) vôtre т,/(1е vôtre, la vôtre) ваш, ваша, ваше (притяжательное местоимение) vouloir хотеть vous вы; вас; вам (безударное личное местоимение); вы (ударное личное местоимение) voyage m путешествие, поездка; voyage d’affaires деловая поездка voyageur m путешественник; пассажир vrai m, vraie/настоящий, -ая, -ее, истинный, -ая, -ое, верный, -ая, -ое, действительный, -ая, -ое; c’est vrai это правда vraiment действительно, верно, правильно vue/вид, панорама W WC m туалет week-end [wikend] m конец недели (выходные дни); le week-end в выходные дни а b с d е f g h i j k 1 m n о P q г s t Y y там, туда, тут yeux [jo] m pl глазй (oeil [œj] m глаз) U V W X y Z
л_ А в г Д е ё ж 3 и й к л м н о п Р с т У Ф X Ц 4 ш Щ ъ ы ь э ю я РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ Сокращения, принятые в словаре / — женский род (féminin) т — мужской род (masculin) pl — множественное число (pluriel) Звездочкой (*) помечены слова, начинающиеся на h, перед которыми непроизносимые согласные остаются непроизносимыми, подробнее см. с. 51. А а (противительный союз) et абажур abat-jour т август août [u], [ut] т Австралия Australie / автобус autobus [otobys] т, bus [bys] т автобусная остановка arrêt (т) d’autobus [dotobys] автодорога autoroute / автомобиль voiture f; вести автомобиль conduire автономный, -ая, -ое autonome т, / агломерация (город с пригородами) agglomération / агрессия agression / административный, -ая, -ое administratif т, administrative / администратор employé т, employée / администрация administration f; (в гостинице) réception / адрес adresse / адресовать adresser Азия Asie / аист cigogne / акведук (мост с водоводом) aqueduc [akadyk] т Аквитания (регион Франции) Aquitaine / аккордеон accordéon т актер acteur т активный, -ая, -ое actif т, active / актуальный, -ая, -ое actuel т, actuelle / акцент accent т Алжир Algérie / алло allô альпийский,-ая,-ое alpin т, alpine / Альпы (горная система, расположенная в Западной Европе, в том числе во Франции) Alpes т pl Америка Amérique / американский, -ая, -ое américain т, américaine / амфитеатр amphithéâtre т аналог analogue т английский, -ая, -ое anglais т, anglaise f; английский язык anglais т англичанин Britannique т; англичанка Britannique / англосаксонский, -ая, -ое anglo-saxon т, anglo- saxonne / аннексировать annexer ансамбль (архитектурный) ensemble т антрекот entrecôte / апельсин orange / апогей apogée т аппарат appareil т аппетит appétit т; приятного аппетита! bon appétit ! апрель avril [avril] т аптека pharmacie / арестовывать arrêter аристократ aristocrate т аристократия aristocratie / арка arc т, arche / артист artiste т археолог archéologue [arkeobg] т археологический, -ая, -ое archéologique [arkeob3ik] m,f архивы archives /pl архитектор architecte m архитектура architecture / архитектурный, -ая, -ое architectural m, architecturale / ассамблея assemblée / атака attaque / атмосфера atmosphère / афиша affiche / аэробика aérobic [aerobik] m аэропорт aéroport m Б бабушка grand-mère/ багаж bagage m бакалея épicerie / бал bal m балет ballet m банкир banquier m банковский, -ая, -oe bancaire m,f барышня mademoiselle / (pl mesdemoiselles) баскетбол basquet-ball [basketbo:l] m бассейн piscine / Бастилия (знаменитая крепость в Париже, памятник французской истории) Bastille / бастовать se mettre en grève башня tour / бег трусцой jogging [30gir)l m (согласный звук [rj], заимствованный из английского языка, — это «мычание с открытым ртом», т. е. фон для французских носовых гласных, см. с. 34) бегать courir
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ 337 бегло couramment бедный, -ая, -ое pauvre т, / бежать courir без sans Безансон (город во Франции) Besançon безработица chômage т безработный, -ая, -ое chômeur т, chômeuse f; быть безработным être en chômage белый, -ая, -ое blanc [blâ] m, blanche [blâ:J] берег bord т; (кроме морского) rive f; берег моря bord (т) de la mer; на берегу au bord бесплатный, -ая, -ое gratuit т, gratuite / беспокоить inquiéter беспокоиться s’inquiéter бефстроганов bœuf stroganof m бизнес (дело) affaire / билет billet т биолог biologiste m, f бистро bistrot т бифштекс bifsteak [bifstek] m благодаря... grâce à... благоприятствовать favoriser благоустройство aménagement m бледный, -ая, -ое pâle m,f ближайший, -ая, -ее prochain т, prochaine / близко près близнец (о мужчине) jumeau т; (о женщине) jumelle f близость (по месту) proximité f; (отношений) intimité / блин crêpe / блузка blouse / блюдо (большая тарелка; кушанье) plat т; дежурное блюдо plat du jour боб fève / богатство richesse / богатый, -ая, -ое riche m,f Богоявление (христианский праздник) Epiphanie / более plus; более или менее plus ou moins; более низкий, -ая, -ое inférieur т, inférieure/ болезнь maladie / болельщик mordu т; болельщица mordue / болеть (за команду, спортсмена) supporter боль mal т больница hôpital т больной, -ая, -ое malade т, f; делать больным, -ной rendre malade; ухаживать за больным, -ной, -ными soigner большой, -ая, -ое grand т, grande f; (крупный, -ая, -ое, значительный, -ая, -ое) gros т, grosse f; большое спасибо merci beaucoup Бордо (город во Франции) Bordeaux бороться lutter борт bord т бояться avoir peur Бразилия Brésil т брат frère т брать prendre; брать в аренду louer Бретань (регион Франции) Bretagne / бритва rasoir т; электробритва rasoir électrique брить raser бриться se raser бронировать (заказывать) réserver бросать jeter; (оставлять) abandonner брюки pantalon т (обратите внимание на то, что французское слово употребляется в единственном числе) будильник réveil т будить réveiller будущее avenir т букет bouquet т булочная boulangerie / бумажник portefeuille т Бургундия (регион Франции) Bourgogne / бутик boutique / бывший, -ая, -ее ancien т; ancienne / быстро vite быстрота rapidité / быстрый, -ая, -ое rapide m,f быть être бюро bureau т В в (предлог) dans; в добром здравии en bonne santé; в конечном итоге finalement; в международном масштабе internationalement; в настоящее время actuellement; в обратном порядке à l’enverse; в основном en général; в продолжение (в течение) pendant; в рамках (чего-л.) dans le cadre (de quelque chose); в результате à la suite; в таком случае alors; в течение (в продолжение) pendant, au cours de; в то время как... lorsque...; в то же время en même temps, pourtant; в хорошем состоянии bien entretenu т, bien entretenue f; в честь... en l’honneur de... важность importance / важный, -ая, -oe important m, importante / ваза vase m варенье confiture / ваш, ваша, ваше votre m,f; с логическим ударением, без последующего существительного: le vôtre m, la vôtre/, ваши vos; с логическим ударением, без последующего существительного: les vôtres вдохновлять inspirer вдруг soudain вежливо poliment вежливый, -ая, -ое poli т, polie / везде partout везти (об удаче в делах) avoir de la chance век siècle m, âge m; Средние века Moyen Age m (обратите внимание на то, что во французском словосочетании оба слова выступают в единственном числе) великолепно (это великолепно) c’est formidable великолепный, -ая, -ое formidable m,f, magnifique m, / parfait m, parfaite / велосипед bicyclette / vélo m; кататься на велосипеде faire 3_ 6 B Г Д e ë ж 3 и й к л м н о п Р с т У Ф X Ц 4 ш Щ ъ ы ь э ю я
338 РУССКО-ФРАНЦУ ЗСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е ё ж 3 и й к л М Н О п р с т У ф X ц 4 ш щ ъ ы ь э ю я de la bicyclette, faire du vélo велосипедный спорт cyclisme m верблюд chameau m верить croire верно vraiment вероятно probable Версаль (пригород Парижа) Versailles; замок Версаль château (m) de Versailles вертел broche / Верхняя Нормандия (регион Франции) *Haute-Normandie/ Верхняя палата (Сенат, название одной из двух палат французского парламента) *Haute Assemblée / верховая езда équitation / веселый, -ая, -ое gai m, gaie /, joyeux m, joyeuse / весна printemps [prêta] m; весной au printemps вести mener; вести машину conduire весь, вся, всё tout m, toute f; все tous m pl, toutes /pl; (это) всё (больше нечего добавить) c’est tout ветвь branche / ветер vent m ветрено il fait du vent ветчина jambon m вечер soir m, soirée / вечером le soir, dans la soirée вещь chose / взволнованный, -ая, -oe agité m, agitée / взгляд regard m; иметь взгляд (мнение) porter un regard вздох soupir m вздыхать soupirer, pousser un soupir взрослый adulte m взрыватель artifice m взывать clamer вид (панорама) vue f; (наружность) air m; иметь вид avoir l’air видеть voir; видеть вновь revoir визит visite f; деловой визит (в страну) séjour (m) d’affaires вилла villa / вино vin m виноградник vigne f, vignoble m витамин vitamine / витраж vitrail m (pl vitraux) витрина vitrine / вишневое дерево cerisier m вишня cerise / включать в себя comprendre включать радио brancher la radio включенный, -ая, -oe (внесенный, -ая, -oe в состав чего-л.) inclus m, incluse / вкусный, -ая, -oe bon m, bonne / владелец propriétaire m владеть posséder власть pouvoir m влиять influencer влюбленный, -ая, -oe amoureux m, amoureuse / вместе ensemble вместо того чтобы... au lieu de... внизу en bas внимание attention f; обращать внимание на... faire attention à... внимательный, -ая, -oe attentif m, attentive / вновь видеть revoir вновь начинать recommencer вновь начинаться recommencer вновь прибывший nouveau venu m вновь совершать refaire внутренний, -яя, -ее intérieur т, intérieure / внутри dedans вовремя à temps вовсе нет pas du tout Вогезы (горы во Франции) Vosges [уо:з]/>/ вода eau f; минеральная вода eau minérale водить гулять promener военный, -ая, -oe militaire m,f возвращать rendre возвращаться rentrer, revenir, retourner, repasser возвращение retour m возвышаться s’élever воздвигать élever воздух air m; свежий воздух plein air m возможно possible возможность possibilité / возраст âge m возрастать accroître Возрождение (эпоха) Renaissance / война guerre / вокзал gare / вокруг autour волейбол volley-ball [volebo:l] m волхвы les Rois mages m pl волшебник mage m воображать imaginer вопить clamer вопрос question / вор voleur m воровать voler восемнадцать dix-huit восемь *huit [qit] восемьдесят quatre-vingt(s); восемьдесят один quatre- vingt-un; восемьдесят два quatre-vingt-deux; восемьдесят три quatre- vingt-trois восклицать s’exclamer воскресенье dimanche m; в воскресенье dimanche воскресный обед repas (m) de dimanche воспоминание souvenir m восстанавливать rétablir восстанавливаться se rétablir восток est [est] m; на востоке à l’est [alest] восторг extase / восточный, -ая, -oe oriental m, orientale / восхитительный, -ая, -oe délicieux m, délicieuse / восход lever m восходить remonter восьмой, -ая, -oe *huitième m, f вот voilà впечатление impression f; находящийся, -аяся, -ееся под впечатлением impressionné m, impressionnée / впечатляющий, -ая, -ее impressionnant m, impressionnante / впрочем d’ailleurs врач médecin m; ходить к врачу consulter le médecin время temps m; время года saison f; в настоящее время actuellement; в то время как... lorsque...; в то же время en même temps, pourtant; иметь время avoir le temps всё больше и больше de plus en plus всё же quand même всегда toujours
РУС С К О - Ф P А Н Ц У 3 С КИЙ СЛОВАРЬ 339 всемогущий, -ая, -ее tout- puissant m, tout-puissante / вспоминать se rappeler встречать rencontrer; (принимать) recevoir встречаться se rencontrer вступительный экзамен examen [egzamê] (т) d’entrée вторник mardi т; во вторник mardi; Жирный вторник (во время католической Масленицы: последний день карнавала перед постом) le Mardi Gras второй, -ая, -ое deuxième m,f; вторая половина дня après-midi т; второй университетский диплом licence / второстепенный, -ая, -ое secondaire [ssgônderr] m,f вход entrée / входить entrer вы vous выбирать choisir выбор choix т вывеска enseigne / выезд sortie f, départ m выздоравливать guérir вызывать convoquer; вызывать в суд convoquer au tribunal выигрывать gagner вылечивать guérir вынимать (из...) sortir (de...) выполнение exécution / выпускник sortant m выпускной класс в лицее terminale / выращивать cultiver вырванный, -ая, -ое arraché т, arrachée / вырывать arracher высаживаться débarquer высокий, -ая, -ое *haut m, *haute f; grand m, grande f; (об уровне) élevé m, élevée / высота *haut f, *hauteur f, altitude / выставка exposition f, foire / высший, -ая, -ее supérieur m, supérieure f; высшая школа (особое высшее учебное заведение) grande école f; высшее образование enseignement supérieur m вытирать essuyer вытягивать étendre вытягиваться s’étendre выход sortie / выходить (из...) sortir (de...); выходить из положения s’en sortir; выходить на... (об окнах) donner sur... выходные дни week-end [wikend] т; в выходные дни le week-end вьетнамский, -ая, -ое vietnamien m, vietnamienne / Г газета journal т галета galette / Галлия (древнее государство, на территории которого расположена современная Франция) Gaule / галло-римский,-ая, -ое gallo-romain т, gallo-romaine / галльский, -ая, -ое gaulois т, gauloise / галстук cravate / Гаронна (река во Франции и Испании) Garonne / гасить éteindre Гваделупа (заморский департамент Франции) Guadeloupe / где où генерал général т гений génie т географический, -ая, -ое géographique m, f география géographie / Германия Allemagne / гибкий, -ая, -ое souple m,f гигантские размеры gigantisme т гид guide т гимнастика gymnastique / гирлянда guirlande / главный, -ая, -ое principal т, principale f; majeur m, majeure / глаз œil [œj] m {pl yeux [jo]) глубокий, -ая, -oe profond m, profonde / гнев colère f; быть в гневе être en colère гнездо nid m говорить parler, dire; говорить c... parler à...; говорить о политике parler politique; говорить по-русски parler russe год an m, année / голландский, -ая, -oe *hollandais m, hollandaise / голова tête / голод faim / голос voix / голосовать voter голубой, -ая, -oe bleu m, bleue f; светло-голубой, -ая, -oe, -ые bleu clair гольф (игра) golf [golf] m гора montagne f; идти в горы faire de la montagne горб bosse / гордый, -ая, -oe fier m, fïère / горничная femme (f) de chambre горный, -ая, -oe montagneux m, montagneuse f; горные лыжи ski alpin m (обратите внимание на то, что компоненты французского словосочетания выступают в единственном числе) город ville [vil] f, cité f; центр города centre-ville m горячий, -ая, -ее chaud m, chaude/ господин monsieur [mosjo] m {pl messieurs [mesjo]) господствующий, -ая, -ее majoritaire m, f госпожа madame /(pl mesdames) гостиная salon m гостиница hôtel m; останавливаться в гостинице descendre à l’hôtel гостиничный номер chambre / государство état m готический, -ая, -oe gothique m,f готовить préparer готовиться se préparer готовый, -ая, -oe prêt m, prête f; готовое платье prêt-à-porter m, confection / гражданин citoyen m гражданский, -ая, -oe civil m, civile f; гражданская служба civil m гражданство nationalité / грамматика grammaire / гранд-дама grande dame / граница limite / a 6 B Г Д e ë ж 3 и й к л м н о п Р с т У Ф X Ц 4 ш Щ ъ ы ь э ю я
340 РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г _д^ е ё ж 3 и й к л М н о п р с т У ф X ц 4 ш щ ъ ы ь э ю я грация grâce / греческий язык grec т гриб champignon т грипп grippe / грубый, -ая, -ое grossier т, grossière / группа groupe m, réunion / грустный, -ая, -ое triste m,f грязный, -ая, -ое sale т, / гулять se promener; водить гулять promener гуляющий promeneur т гусь oie [wa] / Д да (утвердительная частица) oui давать donner; давать отдых reposer даже même далеко от... loin de... дама dame, madame f; дамы и господа (обращение) Messieurs-Dames pl дарить offrir дата date / дача datcha / два, две deux; два дня назад il у а deux jours; два раза в год deux fois par an двадцать vingt [vê] двенадцать douze дверца portière / дверь porte / движение mouvement m двор (дома; королевский) cour/ дворец palais m двоюродная сестра cousine / двоюродный брат cousin m двухместный номер une chambre à deux lits девочка petite fille f, fillette / девушка jeune fille / mademoiselle f(pl mesdemoiselles) девяносто quatre-vingt-dix; девяносто один quatre- vingt-onze; девяносто два quatre-vingt-douze; девяносто три quatre-vingt-treize; девяносто четыре quatre- vingt-quatorze; девяносто пять quatre-vingt-quinze; девяносто шесть quatre-vingt-seize; девяносто семь quatre- vingt-dix-sept; девяносто восемь quatre-vingt-dix-huit; девяносто девять quatre- vingt-dix-neuf девятнадцать dix-neuf девятый, -ая, -ое neuvième m,f девять neuf [nœf] дедушка grand-père m дежурное блюдо plat (m) du jour действительно (верно) vraiment действовать agir декабрь décembre m делать faire; делать больным, -ной rendre malade; делать зарвдку faire de la gymnastique делегация délégation / делить partager дело affaire f; это другое дело (это меняет положение) c’est une autre chose; как дела? comment ça va ?; на самом деле réellement деловая поездка voyage (m) d’affaires деловой визит (в страну) séjour (m) d’affaires деловой ужин dîner (т) d’affaire демократия démocratie / демонстрация manifestation / день jour m, journée f; День Всех Святых (во Франции: день поминовения усопших родителей) Toussaint f; день отдыха journée de repos; в день (в течение одного дня) par jour; завтрашний день lendemain т; каждый день chaque jour; на следующий день le lendemain; следующий день lendemain т деньги argent т (обратите внимание на то, что французское слово употребляется в единственном числе) департамент département т депутат député т деревенское кафе café (т) de village деревня campagne f, village m дерево arbre m держать tenir держаться se tenir десерт dessert m десятилетие décennie / десяток dizaine / десятый, -ая, -oe dixième m,f десять dix детский сад école maternelle / детство enfance / дешевый, -ая, -oe de bon marché деятельность activité / джаз jazz m Джоконда (картина Леонардо да Винчи) Joconde / дзюдо judo [3ydo] m диагноз diagnostic [djagnostik] m диалог dialogue m диплом diplôme m; второй университетский диплом licence f; третий университетский диплом maîtrise / дипломированный, -ая, -ое diplômé m, diplômée / диссертация thèse f; кандидатская диссертация thèse de doctorat du 3-me cycle дичь gibier m длинный, -ая, -oe long [15] m, longue [15 :g]/ длиться durer для pour дневник (школьный) carnet (m) de notes дно fond m до (предлог) jusqu’à; до свидания! au revoir !; до скорого (свидания)! à la prochaine !; до скорого свидания! à tout à l’heure !; до скорой встречи! à bientôt ! добро пожаловать! (при обращении к одному мужчине) soyez le bienvenu !; (при обращении к одной женщине) soyez la bienvenue !; (при обращении к нескольким мужчинам или к группе, состоящей из мужчин и женщин) soyez les bienvenus !; (при обращении к нескольким женщинам) soyez les bienvenues ! добрый вечер! bonsoir ! довольно (достаточно) assez довольный, -ая, -ое content т, contente /
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ 341 договариваться se mettre дыра trou m французских слов женского d’accord; договорились дышать respirer рода в единственном числе) a (решено) entendu дядя oncle m ей lui 6 B договор accord m дождь pluie f; идет дождь il pleut Елисейские Поля (проспект в Париже) Champs- доисторический,-ая, -ое E Elysées m pl préhistorique т, / евро (денежная единица) euro m елка (новогодняя) arbre (т) г доказывать prouver de Noël Д документ document т; документы (досье) dossier т Европа Europe / европеец Européen m, европейка ель sapin m ему lui e долго longtemps [15tâ] Européenne / если si; если нет, то... sinon... должен, должна, должно, европейский, -ая, -oe européen естественно (разумеется) e должны переводится личными m, européenne f; Европейский naturellement ж формами глагола devoir парламент Parlement есть I (принимать пищу) manger; хотеть есть avoir faim долина vallée / européen m 3 доллар dollar т евроцент (одна сотая евро) есть II (к быть) переводится и доля part / cent m формами глагола être, но чаще дом maison f; ( жилище) demeure его (например, жду его) le всего не переводится й f; загородный дом résidence (f) (вместо французских слов ехать aller; ехать на экскурсию secondaire [sag5nde:r] мужского рода), 1а (вместо aller en excursion к домашнее задание devoir m французских слов женского еще encore л дополнительный, -ая, -ое рода); (чей?) son (при supplémentaire m, f дорога chemin m, route / французских словах мужского рода в единственном числе), Ж м дорогой, -ая, -oe cher m, chère f; sa (при французских словах н (милый, -ая, любимый, -ая) женского рода в единственном жажда soif/ chéri m, chérie f; (драгоценный, числе), ses (при французских жаловаться lamenter: se lamenter О -ая, -oe) précieux m, словах во множественном жареный картофель frites /pl п précieuse / числе), le sien (с логическим жарко (о погоде) il fait chaud дорожный, -ая, -oe de la route ударением, вместо ждать attendre р достаточно assez французских слов мужского же (частица) donc достижение performance / рода в единственном числе), желанный, -ая, -ое bienvenu m, с достопримечательность la siennne (с логическим bienvenue / т curiosité / ударением, вместо желать désirer, souhaiter 1 достояние patrimoine m французских слов женского желе gelée / у досье dossier m рода в единственном числе) железнодорожный, -ая, -oe ф дочь fille / еда (прием пищи) repas т ferroviaire m, f дома (y кого-л.) chez (quelqu’un) единственный, -ая, -ое железо fer m X драгоценный, -ая, -oe précieux unique m, f желтеть jaunir m, précieuse / единый экзамен examen [egzamë] желтый, -ая, -oe jaune m,f ц древнегреческий язык grec (m) unique жена femme / ancien m ее (например, вижу ее) le женатый marié m; быть женатым ч древности antiquités /pl (вместо французских слов на... être marié à... ш друг ami m, copain m мужского рода), 1а (вместо женский род (в грамматике) друг copain m французских слов женского féminin m щ другой, -ая, -oe autre m, f; рода); (чей?) son (при женщина femme / в другом месте ailleurs; это французских словах мужского жест geste m ъ другое дело (это меняет рода в единственном числе), жесткий, -ая, -oe dur m, dure / ы положение) c’est une autre sa (при французских словах живописный, -ая, -oe chose женского рода в единственном pittoresque m,f ь думать о... penser à... числе), ses (при французских живопись peinture / дурак imbécile m словах во множественном животное bête f, animal m э дурочка imbécile / числе), le sien (вместо (pl animaux) ю духй parfum m французских слов мужского жизнь vie / душ douche f; принимать душ рода в единственном числе), жилец locataire m я prendre la douche la siennne (вместо жилище logement m, demeure /
342 РУС СКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е ё ж 3 и й к л М н о п р с т У ф X ц 4 ш щ ъ ы ь э ю я жилой, -ая, -ое habitable т, / Жирный вторник (во время католической Масленицы: последний день карнавала перед постом) le Mardi Gras житель habitant т жить vivre; (обитать, проживать) habiter журнал revue / журналист journaliste т жюльен julienne /(кушанье) 3 за (позади) derrière за исключением à part забастовка grève/ забота préoccupation / забывать oublier заведение établissement т завершить работу (над чем-л.) mettre au point (quelque chose) зависеть dépendre; это зависит от обстоятельств ça dépend завод usine / заворачивать envelopper завтра demain завтрак petit déjeuner m завтрашний день lendemain m загородный дом résidence (f) secondaire [sag5nde:r] заграница étranger m зал salle / заказывать commander заканчивать finir, terminer, achever заканчиваться finir закат coucher m заключаться (иметь своей сутью) consister заключение (заключительная часть) conclusion / закон loi f; соблюдать закон respecter la loi законодательный, -ая, -ое législatif m, législative / закрывать fermer, enfermer закуска *hors-d’oeuvre [ordœ:vr]/ закусочная brasserie / зал ожидания salle (f) d’attente зал прилета salle (f) d’arrivée замечание remarque / замечать (что-л.) remarquer (quelque chose), s’apercevoir (de quelque chose); заметить (увидеть) apercevoir замок château m; замок Версаль château de Versailles; укрепленный замок château fort заморский, -ая, -oe d’outre-mer замужем mariée f; быть замужем за... être mariée à... занимать occuper заниматься (практиковать) pratiquer; (чем-л.) se livrer (à quelque chose), (кем-л., чем-л.) s’occuper (de quelqu ’un, de quelque chose); заниматься спортом pratiquer le sport занятия (учебные) études /pl; занятия спортом activités (f pl) sportives занятость emploi m запад ouest [west] m; на западе à l’ouest [alwest] запал artifice m запасаться терпением patienter запах odeur / записанный, -ая, -oe inscrit m, inscrite / записка message m записная книжка carnet m записывать inscrire; записывать на прием (к врачу, к адвокату и m. п.) prendre un rendez-vous записываться s’inscrire заповедник réserve / запрещать défendre запрещенный, -ая, -ое interdit т, interdite / заранее à l’avance зарплата salaire m зарядка (гимнастика) gymnastique f; делать зарадку faire de la gymnastique заставать surprendre заставлять делать faire + неопределенная форма глагола застилать постель faire le lit затем ensuite затруднение gêne / захватывать s’emparer заход (закат) coucher m защита (покровительство) protection / защищать défendre звать appeler звезда étoile / звонить (в дверь; о будильнике) sonner; (по телефону) téléphoner (â...) (кому) здание bâtiment m, édifice т здесь ici здоровье santé / здравствуй(те)! bonjour ! зеленеть verdir зеленый, -ая, -ое vert m, verte / земля terre f; Земли по Луаре (регион Франции) Pays (m pl) de la Loire зеркало glace / зима hiver [ive:r] m зимой en hiver знак signe m знакомым быть connaître знаменитый, -ая, -oe célèbre m, / fameux m, fameuse / знание connaissance / знать savoir значительно considérablement зуб dent f; чистить зубы se brosser les dents зубная щетка brosse (J) à dents зубной врач dentiste m И и (соединительный союз) et; и так далее etc. (сокращенное et caetera) [etsetera] игра jeu m играть jouer; играть активную роль jouer une part active игрушка jouet m идея idée / идти aller, marcher; (о дожде) pleuvoir; идет дождь il pleut; (о снеге) neiger; идет снег il neige; идти пешком aller à pied; идти в горы faire de la montagne иерархия *hiérarchie / из носа течет le nez coule избиратель électeur m избирать élir избранный, -ая, -oe élu m, élue / известный, -ая, -oe connu m, connue/ извинять excuser; извините excusez-moi извиняться s’excuser извлекать ressurgir изготовлять fabriquer
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ 343 изделие article т изменение changement т изменяться changer изображение image / изобретать inventer изобретение invention/ Иисус Христос Jésus-Christ икра (рыбья, овощная) caviar т или ou иллюзия illusion / Иль-де-Франс (регион Франции) Ile-de-France / им (кому?) leur иметь avoir иметь взгляд porter un regard (мнение) иметь вид avoir l’air иметь во главе avoir à la tête иметь время avoir le temps иметь место (происходить) avoir lieu иметь надобность в... avoir besoin de... иметь привычку avoir l’habitude имидж image / империя empire m импрессионист impressionniste m,f имя prénom m, nom m инвалид invalide m,f индейка dinde / индивидуальный, -ая, -oe individuel m, individuelle / индустриальный, -ая, -oe industriel m, industrielle / иногда parfois иностранный, -ая, -oe étranger m, étrangère / институт institut m инструктор moniteur m инструкция instruction / интегрировать intégrer интенсивный, -ая, -oe intense m,f интересный, -ая, -oe intéressant m, intéressante /; это интересно c’est intéressant интересовать intéresser интересоваться s’intéresser интернациональный, -ая, -oe international m, internationale / интерьер intérieur m информация information/ искать chercher исключение exception / искусство art m; предмет искусства objet (m) d’art; произведение искусства œuvre Ô) d’art Испания Espagne / испанский,-ая, -oe espagnol m, espagnole / исполнительный, -ая, -oe exécutif m, exécutive / исправлять corriger истина vérité / истинный, -ая, -oe vrai m, vraie f, véritable m,f история histoire / истрепанный, -ая, -oe usé m, usée / исчезновение disparition / итак alors Италия Italie / итальянский, -ая, -oe italien m, italienne / итоговый экзамен в средней школе на степень бакалавра baccalauréat m, bac т их (например, вижу их) les; (чей?) leur (при существительных в единственном числе, например: их книга), le leur (с логическим ударением, без последующего существительного, например: книга не моя, а их); (чьи?) leurs (при существительных во множественном числе, например: их книги), les leurs (с логическим ударением, без последующего существительного, например: книги не мои, а их) июль juillet [зцУе] т июнь juin [зцё] т К к (предлог) vers; к кому-л. (домой) chez quelqu’un к вашим услугам à votre service к сожалению malheureusement к счастью heureusement кабинет bureau т каждый, -ая, -ое (например: каждый мужчина, каждый год) chaque m, f; (любой, каждый человек) chacun т, chacune f, tout le monde; каждый день chaque jour казарма caserne / казаться paraître, sembler как comment; (сравнительный союз) comme; как дела? comment ça va ?; как правило d’habitude; как предусмотрено comme prévu; как раз juste какао chocolat m какой, -ая, -oe (в вопросе) quel m, quelle f; какая погода? quel temps fait-il ? кампус (университетский городок) campus m, campus universitaire Канада Canada m кандидат candidat m кандидатская диссертация thèse (f) de doctorat du 3-me cycle каникулы vacances fpl; на каникулах en vacances Канн, Канны (курортный город во Франции) Cannes fpl каноэ-байдарка canoë kayak [kanoekajak] m капризный, -ая, -oe capricieux m, capricieuse / кардинал cardinal m кариозный, -ая, -oe carié m, cariée / карнавал carnaval m карта carte / картина tableau m картинка image / карточка carte / касаться toucher, concerner касса caisse / кататься на велосипеде faire de la bicyclette, faire du vélo кататься на коньках patiner кататься на лыжах faire du ski католик catholique m; католичка catholique / католический, -ая, -oe catholique ™,f кафе café m; деревенское кафе café de village кафетерий cafétéria / качество qualité f; хорошего качества de bonne qualité кашлять tousser каштановый, -ая, -oe marron m,f каюта cabine / квартал (часть города) quartier m a 6 в г Д e ë ж 3 и й к л м н о п р с т У ф X ц 4 ш щ ъ ы ь э ю я
344 Р У С С К О - Ф P А Н Ц У 3 С К И Й С Л О В А Р Ь а б в г д е ё ж 3 и й к л М Н О П Р С т У Ф X Ц 4 ш Щ ъ ы ь э ю я квартира appartement т кельт celte т килограмм kilo т кинематографист cinéaste т кинематографический, -ая, -ое cinématographique т, / кино cinéma т кинотеатр cinéma т кладбище cimétière т класс classe /; выпускной класс в лицее terminale / класть déposer, mettre; класть спать coucher клетка cage / клиент client т климат climat т клиника clinique / ключ clé / клятва serment т книга livre т книгопечатание typographie / книжный магазин librairie / ковер tapis т когда quand кодекс code т кожа peau т; кожа козленка chevreau т колдунья sorcière / колебаться hésiter; être partagé (при существительных и местоимениях мужского рода), être partagée (при существительных и местоимениях женского рода) количество nombre т коллега collègue m,f коллективный, -ая, -ое collectif т, collective / коллекция collection / коллёж (среднее учебное заведение во Франции) collège т коллоквиум colloque т колокольня clocher т колоннада colonnade / колыбель berceau т колючка épine / команда équipe / командировка mission /; быть в командировке être en mission комедия comédie / комиссариат commissariat т комический, -ая, -ое comique m,f коммерсант commerçant т коммерческий, -ая, -ое commercial т, commerciale / коммуна (мелкая территориальноадминистративная единица) commune / комната chambre / salle / pièce / компания (группа лиц, проводящих вместе время; фирма) compagnie f; (ватага) bande f; составлять компанию (кому-л.) compagnie (à) компетенция compétence / комфорт confort т комфортабельный, -ая, -ое confortable т, / Конвент (высший законодательный и исполнительный орган Первой французской республики) Convention / конверт enveloppe / конец fin f; конец недели (выходные дни) fin de semaine, week-end [wikend] m конечно (разумеется) bien sûr, naturellement, mais oui конкурс concours m консоме (крепкий мясной бульон) consommé m конституция (в разных значениях) constitution / конструкция construction / консультация consultation / консультировать consulter консультироваться consulter континентальный, -ая, -ое continental m, continentale / контроль contrôle т контрольная работа contrôle т конференц-зал salle (f) de conférences конференция conférence / конфета bonbon m; (шоколадная) chocolat m концерт concert m коньяк cognac m корабль bateau m коричневый, -ая, -oe brun m, brune / королевский, -ая, -oe royal m, royale f; королевский двор cour / король roi m короткий, -ая, -oe court m, courte / корреспонденция courrier m Корсика (остров в Средиземном море, регион Франции) Corse / корт court [kort] m костюм costume m который, -ая, -ое (в вопросе) quel m, quelle /; который час? quelle heure est-il ? кофе café m кошелек bourse / portefeuille m красивый, -ая, -oe beau m (перед гласными и h немым (но не перед *h) — bel), belle f, joli m, jolie/ красный, -ая, -oe rouge m, f краткий, -ая, -oe bref m, breve / кратко brièvement крепкий, -ая, -oe fort m, forte / solide m, f крепость (укрепленное место) forteresse / кресло fauteuil m крестьянин agriculteur m Крещение Господне (христианский праздник) Epiphanie / кризис crise / критический, -ая, -ое critique m,f кричать crier, clamer кровать lit m кроме outre; кроме того en plus крутить педали pédaler крыша toit m кстати d’ailleurs; кстати! (послушай!) tiens ! кто-то quelqu’un Куба Cuba m кубок coupe f; кубок мира coupe du monde куда où кузница forge / культура culture / купе compartiment m курить fumer курсы (учебное заведение) cours m pl куртка veste / кухня cuisine / Л лаборатория laboratoire m лагерь camp m лампа lampe /
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ 345 Лангедок-Руссильон (регион (наречие) mieux; тем лучше март mars [mars] m Франции) Languedoc- tant mieux Мартиника (заморский a Roussillon m лучший, -ая, -ее (сравнительная департамент Франции) fi лапа patte / степень от хороший) Martinique / U латинский, -ая, -ое latin m, latine meilleure m,f; (превосходная маршрут itinéraire m B f; латинский язык latin т; степень от хороший) le массив massif m Латинский квартал meilleure т, la meilleure / математика mathématiques /pl г (в Париже) Quartier Latin (m) лыжи ski т (обратите внимание (обратите внимание на то, Д левый, -ая, -ое gauche m,f; на то, что французское слово что французское слово левые политические силы употребляется употребляется во e gauche / в единственном числе); горные множественном числе) легенда légende / лыжи ski alpin; равнинные материнский, -ая, -ое maternel e легкий, -ая, -ое léger m, légère / лыжи ski de fond; кататься m, maternelle / ж ледник glacier т на лыжах faire du ski матч match т ленивый, -ая, -ое paresseux т, лысый, -ая, -ое chauve т, f мать mère / 3 paresseuse / любезно aimablement, мачта mât т лес foret / gentiment машина (автомобиль) voiture f; и лестница escalier т любезный, -ая, -ое gentil т, вести машину conduire й лето été т gentille / медикамент médicament т летом en été любитель mordu т; медицинский, -ая, -ое médical к лечение traitement m лечить soigner любительница mordue / любить aimer m,f межвузовский, -ая, -ое л лечиться se soigner любоваться admirer interuniversitaire m,f м лизать lécher люди gens т pl, f pl Лютеция (старинное название межуниверситетский, -ая, -ое interuniversitaire m,f Лимузен (регион Франции) н Limousin т Парижа) Lutèce / мельница moulin m О линия ligne / менее moins Лион (город во Франции) Lyon м меньше (менее) moins меню carte / п литература littérature / меня me р литься couler маг mage т менять changer лифт ascenseur т магазин magasin т; книжный меняться échanger с лихорадка fièvre / магазин librairie /; молочный мера mesure / т лицей lycée т магазин laiterie f; мясной мертвый (покойник) mort т; 1 лицо visage m, face f; (человек) магазин boucherie f; мертвая (покойница) у personne / парфюмерный магазин par¬ morte / ф личный, -ая, -ое personnel т, fumerie / место lieu m, place f, endroit m; personnelle / магазинчик (бутик) boutique f; в другом месте ailleurs; иметь X лишь ne... que модный магазинчик boutique место (происходить) avoir ловить attrapper; ловить рыбу de mode lieu; уступать место faire ц prendre un poisson мадам madame / (pl mesdames) place ложиться спать se coucher мадемуазель mademoiselle / местожительство domicile m ч ложный, -ая, -ое faux m, fausse / (pl mesdemoiselles) местонахождение siège m ш Лондон Londres Мадрид (столица Испании) месье monsieur [masjo] m Лотарингия (регион Франции) Madrid (pl messieurs [mesjo]) щ Lorraine / май mai m месяц (единица исчисления Лу (река во Франции) Loue / маленький, -ая, -oe petit m, времени) mois m ъ Луара (самая длинная река petite / металл métal m (pl métaux) ы Франции) Loire / мало peu метеослужба météo / Лувр (знаменитый парижский маловероятно peu probable метро métro m; поезд метро ь музей, первоначально мало-помалу petit à petit métro m; поехать на метро королевский дворец) Louvre т мальчик garçon m prendre le métro; станция э лужайка pelouse / мама maman / метро station (f) de métro ю луна lune / маргаритка marguerite / мех fourrure / лучше (сравнительная степень Марсель (город во Франции) меховая шапка chapeau (m) я от хороший) meilleure т, f; Marseille de fourrure
346 РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е ё ж 3 и й к _л_ М Н О п р с т У ф X ц 4 ш щ ъ ы ь э ю я мечта rêve т мечтать désirer мешать déranger миг instant т миллион million т миллионер millionnaire т милость grâce / милый, -ая, -ое gentil m, gentille / chéri m, chérie /; это мило c’est gentil минеральный, -ая, -ое minérale т, /; минеральная вода eau minérale / минимум minimum [minimom] m мини-революция minirévolution / министр ministre т; министр внутренних дел ministre de l’Intérieur; министр иностранных дел ministre des Affaires étrangères; министр народного образования ministre de l’Education Nationale; министр правосудия ministre de Justice; министр финансов ministre des Finances минута minute / мир (примирение) paix f; (свет; люди) monde m мировой, -ая, -oe mondial m, mondiale / младший, -ая, -ее cadet m, cadette / мне me мнение avis m много (кого, чего) beaucoup (de) многочисленный, -ая, -ое nombreux m, nombreuse / множественное число (в грамматике) pluriel m множество millier m мобильный телефон portable m могущественный, -ая, -ое puissant m, puissante / мода mode/, это в моде c’est à la mode модель (образец) modèle m модный магазинчик boutique (J) de mode можно on peut мой, моя, мое mon m, ma f; с логическим ударением, без последующего существительного: le mien m, la mienne f; мои mes молодой, -ая, -oe jeune m,f; молодой человек jeune homme m, молодая девушка jeune fille / молодость jeunesse / молоток marteau m молочный магазин laiterie / crémerie/ молчание silence / момент moment m монархия monarchie / монастырский, -ая, -oe monastique m,f монастырь monastère m монета monnaie / Монмартр (знаменитый район Парижа, традиционное место обитания артистической богемы) Montmartre море mer / морепродукты fruits (m pl) de mer мороженое glaces /pl; порция мороженого une glace Москва Moscou мост pont т; мост с водоводом (акведук) aqueduc [akadyk] m; Новый мост (самый старый мост в Париже) le Pont-Neuf мочь (быть способным) pouvoir мсье monsieur [mssjo] m (pl messieurs [mesjo]) мудрый, -ая, -oe sage m,f муж mari m мужской род (в грамматике) masculin m мужчина homme m музей musée m; Музей д’Орсе le musée d’Orsay музыка musique / мультфильм dessins animés m pl (обратите внимание на то, что во французском эквиваленте оба слова выступают во множественном числе) мусс mousse / мы nous мыть laver мышь souris / мягкий, -ая, -ое souple m,f; (нежный, -ая, -ое, тихий, -ая, -ое) doux m, douce / мясо viande / мясной магазин boucherie / н на (предлог) sur на самом деле réellement наблюдать surveiller наверху en haut нагружать charger над au-dessus надеяться espérer надлежать falloir надо il faut надобность besoin т; иметь надобность в... avoir besoin de... надоедать ennuyer надпись inscription / наживка asticot m название titre m, nom m назначать nommer назначение nomination / называться s’appeler налево à gauche намечать désigner напоминать rappeler направление direction / filière / направо à droit напрасно vainement например par exemple напротив (чего-л.) en face (de quelque chose); (употребляется, когда в ответе необходимо опровергнуть отрицание, содержащееся в вопросе) si народ peuple т народный, -ая, -ое populaire m,f наружу dehors население population / насморк rhume т; подхватить насморк attraper un rhume настолько tellement настоящий, -ая, -ее (подлинный, истинный) vrai m, vraie / véritable m,f authentique m,f; в настоящее время actuellement наука science / находить trouver, retrouver находящийся, -аяся, -ееся в хорошем состоянии bien entretenu m, bien entretenue / находящийся, -аяся, -ееся под впечатлением impressionné т, impressionnée /
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ 347 находящийся, -аяся, -ееся под угрозой menacé т, menacée / национальный, -ая, -ое national m, nationale f; Национальное собрание (название одной из двух палат французского парламента) Assemblée Nationale / начало commencement т, début т начальная школа école primaire / начальник chef т начальный, -ая, -ое primaire /изначальное образование enseignement primaire т начинания les débuts т pl начинать commencer; вновь начинать recommencer; начиная с... à partir de..., depuis... начинаться commencer; вновь начинаться recommencer наш, наша, наше notre т, f; с логическим ударением, без последующего существительного: le nôtre т, la nôtre f; наши nos; с логическим ударением, без последующего существительного: les nôtres не (отрицательная частица) pas (не переводится в составе конструкции ne... pas с глаголом); не думаю (не уверен) je ne crois pas; не за что (формула вежливости, ответ на «спасибо») de rien; не имеет значения (выражение согласия, принятия) cela ne fait rien; не кладите трубку! (при телефонном разговоре) ne quittez pas !; не очень, не слишком pas trop; не стоит (не нужно) ce n’est pas la peine; не уверен, не уверена (не думаю) je ne crois pas неактивный, -ая, -ое inactif т, inactive / небо ciel т невероятно incroyable невероятный, -ая, -ое incroyable m,f\ это невероятно c’est incroyable невиновность innocence/ невозможный, -ая, -ое impossible m,f недалеко от... non loin de... неделя semaine f; конец недели (выходные дни) fin de semaine, week-end [wikend] m недоверие méfiance / недовольный, -ая, -oe mécontent m, mécontente / нежный, -ая, -oe doux m, douce/ незабываемый, -ая, -oe inoubliable m, f некоторый, -ая, -oe quelque немец Allemand m; немка Allemande / немецкий, -ая, -oe allemand m, allemande f; немецкий язык allemand m немного un peu ненавидеть détester необходимость nécessité / необходимый, -ая, -oe nécessaire m,f непосредственный, -ая, -oe (прямо следующий после чего-нибудь) immédiat m, immédiate / неправда (это неправда) c’est faux нервный, -ая, -ое nerveux т, nerveuse / несколько quelques m pl,fpl, plusieurs m pl, plusieures /pl несмотря на... malgré несравнимый, -ая, -oe incomparable m,f нести porter нет (употребляется при отрицательном ответе на вопрос) по; (употребляется, когда в ответе необходимо опровергнуть отрицание, содержащееся в вопросе) si неудачливый, -ая, -ое malchanceux т, malchanceuse / неудобство gêne / ни..., ни... ni... ni... Нижняя Нормандия (регион Франции) Basse-Normandie / низина fond т низкий, -ая, -ое bas m, basse f; более низкий, -ая, -ое inférieur m, inférieure / низкооплачиваемый, -ая, -ое sous-payé m, sous-payée / низлагать renverser Ника Самофракийская (древнегреческая статуя богини победы) Victoire (f) de Samothrace никакой, -ая, -ое aucun m, aucune/ никогда jamais никто (никого, никому, никем, ни о ком) personne ничего rien; (выражение согласия, принятия) cela ne fait rien; ничего страшного ce n’est pas grave но (противительный союз) mais новобрачные les jeunes mariés m pl новогодний подарок étrenne / новогодняя ёлка arbre (m) de Noël новость nouvelle f; последние новости dernières nouvelles / pl; сообщать о новостях donner de ses nouvelles новый, -ая, -oe nouveau m (перед гласными и h немым (но не перед *h) — nouvel), nouvelle f, neuf [noef] m, neuve [nœ:v] f; Новый год Nouvel An m; Новый мост (самый старый мост в Париже) le Pont-Neuf нога (от ступни до щиколотки) pied т номер numéro т; гостиничный номер chambre f; двухместный (гостиничный) номер une chambre à deux lits; одноместный (гостиничный) номер une chambre à un lit Нор-Па-де-Кале (регион Франции) Nord-Pas-de- Calais m нос nez m; течет из носа le nez coule носить porter; (о размере обуви) chausser ночной столик table (f) de nuit ночь nuit / ночью la nuit ноябрь novembre m нравиться plaire нужда (надобность) besoin m нужно il faut; быть нужным (требоваться) falloir a 6 в г Д e ë ж 3 и й к л м н о п р с т У Ф X Ц 4 ш Щ ъ ы ь э ю я
348 Р У С С К О-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ а о б в г д е ё ж 3 и й к л м н о п р с т У ф X ц 4 ш щ ъ ы ь э ю я оба, обе tous (m pl) les deux; toutes (fpl) les deux обаяние charme m обвиняемый accusé m обвинять accuser обгонять dépasser; (кого, что) prendre le pas (sur quelqu ’un, sur quelque chose) обед (прием пищи в 12 часов дня) déjeuner т; воскресный обед repas (m) de dimanche обедать déjeuner обеденный перерыв pause ф de midi обеспечивать assurer обещать promettre обитаемый, -ая, -ое habité т, habitée / обладать posséder область domaine т обманывать tromper обмен change т обменный пункт bureau (т) de change обнаруживать retrouver обобщать compresser обогащать enrichir обозрение (журнал) revue / оборудование équipement т, matériel т обрабатывать traiter, travailler образец modèle m образование (в разных значениях) formation f; (просвещение) éducation f, instruction f; начальное образование enseignement primaire m; высшее образование enseignement supérieur m; среднее образование enseignement secondaire m образовательный, -ая, -ое éducatif m, éducative / образовываться se former обратный, -ая, -oe inverse m,f; в обратном порядке à renverse обращать внимание на... faire attention à... обращаться s’adresser; обращаться к... (прибегать к...) recourir à...; обращаться с... (относиться к...) traiter обретать retrouver обстоятельство circonstance / обсуждать discuter обувь chaussure / обучение enseignement т обходиться se passer; обходиться с... traiter обширный, -ая, -ое vaste m, f общежитие résidence / общественный, -ая, -ое publique m,f; общественный деятель homme politique m общий, -ая, -ее (совместный, -ая, -ое с другими, касающийся, -аяся, -ееся всех) commun m, commune f, général m, générale / объединять regrouper объявлять annoncer, prononcer объяснять expliquer обычно d’habitude, généralement обязательный, -ая, -ое obligatoire m,f обязательство engagement m Овернь (регион Франции) Auvergne / огонь feu m огорченный, -ая, -oe désolé m, désolée / огромный, -ая, -oe énorme m, f одевать habiller одеваться s’habiller одежда vêtement m один, одна, одно un m, une f, seul m, seule / одиннадцать onze одиночество solitude / однажды un jour одновременно à la fois одноместный номер une chambre à un lit одобрять approuver одушевленный, -ая, -oe animé m, animée / ожидание attente / озеро lac m оказываться se retrouver окаймлять border около près (de); (приблизительно) environ окрестности environs m pl окружать entourer окружающая среда environnement m окружение entourage m октябрь octobre m он (при глаголах, например: он будет...) il т (вместо французских слов мужского рода), elle /(вместо французских слов женского рода); (в независимом употреблении с логическим ударением, например: а он, он будет...) lui она (при глаголах, например: она будет...) elle/(вместо французских слов женского рода), il т (вместо французских слов мужского рода); (в независимом употреблении с логическим ударением, например: а она, она будет...) elle они (при глаголах, например: они будут...) ils m pl (вместо французских слов мужского рода), elles fpl (вместо французских слов женского рода); (в независимом употреблении с логическим ударением, например: а они, они будут...) eux m pl (вместо французских слов мужского рода), elles /pl (вместо французских слов женского рода) оно il т (вместо французских слов мужского рода), elle/ (вместо французских слов женского рода) опаздывать (о человеке) être en retard; (о часах) retarder опасность risque т; подвергаться опасности courir le risque опасный, -ая, -ое dangereux m, dangereuse / опера opéra m оперный театр opéra m описание description / описывать décrire опоздание retard m опрокидывать renverser опрос общественного мнения sondage m опускать baisser оранжевый, -ая, -oe orange m,f организованный, -ая, -oe organisé m, organisée f организовывать organiser оригинальность originalité /
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ 349 оригинальный original т, originale / ориентация orientation / освещенный, -ая, -ое éclairé т, éclairée / осень automne [oton] m осенью en automne [ânoton] осетр esturgeon m ослабевать s’affaiblir ослабленный, -ая, -ое affaibli т, affaiblie / ослаблять affaiblir основание (фундамент) fondation / основывающийся, -аяся, -ееся на большинстве majoritaire m,f особенно surtout особенность particularité f, caractéristique / оставаться rester оставлять laisser; (покидать, бросать) abandonner, quitter; оставлять себе garder; оставлять желать лучшего laisser à désirer; оставляя в стороне (за исключением) à part останавливать arrêter останавливаться s’arrêter; останавливаться в гостинице descendre à l’hôtel остановка arrêt т осторожно (осмотрительно) prudemment остров île /; остров Сите (в Париже) île de la Cité; на острове dans une île отбор sélection / ответственный, -ая, -ое responsable т, f; ответственный работник cadre т отвечать (кому) répondre (à...) отвлекать déranger отворачивать retourner отдавать emballer; отдавать себе отчет tenir compte отдел rayon т отдых repos т; день отдыха journée (f) de repos отдыхать reposer; se reposer отель hôtel m; четырехзвездочный отель hôtel (m) de quatre étoiles отец père m откровенно franchement откручивать dévisser открывать ouvrir, découvrir открываться (о магазинах, офисах и m. п.) découvrir открытие découverte / открытый, -ая, -ое ouvert т, ouverte f; открыто (об учреждении, которое работает, не закрыто на выходные или на перерыв) c’est ouvert отличаться от... différer de..., se différer de... отличие distinction / отметка (оценка) note / отмечать noter относиться к... (обращаться с...) traiter отношение attitude f, rapport m; по отношению к... à l’égard de..., envers..., par rapport à... отражать refléter оттуда en отъезд départ m офис office m, bureau m офицер officier m официально officiellement официальный, -ая, -oe officiel m, officielle / официант garçon m охранять garder оценка (отметка) note / очаровательный, -ая, -ое charmant m, charmante / очень très, trop, beaucoup очередь tour m ошеломленный, -ая, -ое catastrophé m, f ошибаться se tromper; не ошибаться (быть правым) avoir raison ошибка erreur/ п павильон pavillon m падать tomber; падать на землю tomber par terre Палата депутатов (во французском парламенте) Chambre (f) des députés палтус flétan m палуба pont m пальто manteau m памятник monument m панорама vue / Пантеон (усыпальница выдающихся людей в Париже) Panthéon т папа papa т пара couple m, paire / парад défilé т Париж Paris парижанин Parisien т; парижанка Parisienne / парижский, -ая, -ое parisien т, parisienne / парк parc т парламент (высший представительный орган власти во Франции) Parlement т; Европейский парламент Parlement européen парламентский, -ая, -ое parlementaire m,f пароход bateau m партия (политическая) parti m партнер partenaire т; партнерша partenaire / парус voile / парусный спорт voile / парфюмерный магазин parfumerie / паспорт passeport m паспортный контроль contrôle (m) des passeports пассажир voyageur m Пасха Pâques fpl (обратите внимание на то, что французское слово употребляется во множественном числе) пауза pause / пациент patient [pasjâ] m пейзаж paysage m первый, -ая, -ое premier m, première / перевод (на другой язык) traduction / переводчик interprète т; переводчица interprète / переворачивать bouleverser передавать passer передача (трансляция) émission / переделывать refaire переезжать déménager переизбирать réélir переключаться repasser, passer перекресток carrefour m а б В Г д е ё ж 3 и й к л м н о п р~ с т У ф X ц 4 ш щ ъ ы ь э ю я
350 РУССКО-ФР А Н Ц У ЗСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е ё ж 3 и й к л м н о п р~ с т У Ф X Ц 4 ш Щ ъ ы ь э ю я перемена (изменение) changement т переносить (переживать) supporter переписываться s’écrire перерыв pause f; (обеденный) pause de midi пересадка сердца greffe (f) du coeur перестраивать reconstruire переход passage m переходить traverser перечитывать revoir перечислять énumérer период période / перрон quai m перспектива perspective / перчатка gant m песня chanson / Петр Великий, Петр I (первый российский император) Pierre le Grand петь chanter пешеход piéton m пешком à pied; идти пешком aller à pied перед (предлог) avant, devant пиво bière / Пикардия (регион Франции) Picardie / пирамида pyramide / пирог tarte f; яблочный пирог tarte aux pommes пирожное gâteau m писатель écrivain m писать (кому) écrire (à...) письмо (послание) lettre / пить boire; хотеть пить avoir soif питье boisson m пицца [pidza] pizza / плавать nager плакать pleurer план plan m, projet m платить payer; платить долларами payer en dollars платный, -ая, -oe payant m, payante / платформа quai m платье robe f; готовое платье prêt-à-porter m, confection f; праздничное платье robe de fête племя peuple m плечо épaule / плодотворный, -ая, -oe fructueux m, fructueuse / плотный, -ая, -oe solide m, f плохая погода il fait mauvais temps плохо mal плохой, -ая, -oe mauvais m, mauvaise / площадка terrain m площадь place / (незастроенное большое и ровное место); площадь Бастилии (в Париже) place de la Bastille пляж plage / по отношению к... à l’égard de..., envers..., par rapport à... по причине (чего-л.) à cause (de quelque chose), pour cause (de quelque chose) по сравнению par rapport по телевизору a la télé победа victoire / побеждать conquérir повод occasion / поворачивать tourner поворачиваться se tourner, se retourner повторять répéter повышение престижности valorisation / погода temps m, climat m; какая погода? quel temps fait-il ?; плохая погода il fait mauvais temps; хорошая погода il fait beau temps погружаться plonger под (предлог) sous под впечатлением impressionné m, impressionnée / под угрозой menacé m, menacée / подавать (о еде) servir подарок cadeau m; (новогодний) étrenne / подвергаться опасности, риску courir le risque подготавливать préparer поддерживать (в хорошем состоянии) entretenir; (порядок и m. п.) maintenir поддержка appui т подземелье souterrain т подлинный, -ая, -oe authentique m,f поднимать lever, monter подниматься se lever, monter подписывать signer подросток adolescent m подруга amie / подхватить насморк attraper un rhume поезд train m; поезд метро métro m; скоростной поезд TGV m (сокращенное train de grande vitesse) поездка voyage m; деловая поездка voyage d’affaires поесть prendre un repas поехать на метро prendre le métro пожалуйста (при обращении на «ты» с вопросом или с просьбой) s’il te plaît, (при обращении на «вы» с вопросом или с просьбой) s’il vous plaît пожар incendie m пожарный pompier m позволять делать что-л. laisser + неопределенная форма глагола поздравление félicitation / показывать montrer, présenter покидать (оставлять) quitter покойник mort т покойница morte / поколение génération / покровительство protection f; быть под покровительством être sous la protection покрывать couvrir покрываться se couvrir покупать acheter покупка achat m пол (мужской или женский) sexe m полагать imaginer полдень midi m; в полдень à midi поле champ m полевой цветок fleur (f) de champ полено bûche / полет vol m; свободный полет vol libre m полиглот polyglotte m политика politique / политический, -ая, -oe politique m,f полицейский agent m полиция police / полномочие pouvoir m полночь minuit m; в полночь à minuit полный, -ая, -oe (в разных значениях) plein m, pleine /
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ 351 половина demie /, moitié f; правила (кодекс) code m; прекращать cesser вторая половина дня правила дорожного движения премьер-министр Premier mi¬ а après-midi т code de la route nistre m б положение situation /; выходить правильно vraiment, correcte- преподаватель professeur m из положения s’en sortir ment преподавать enseigner в получать obtenir; получать правительство gouvernement m преуспевание réussite / стипендию toucher une право (совокупность законов; префект préfet m г bourse возможность действовать прибегать к... (обращаться к...) д получение obtention / каким-л. образом) droit т recourir à... полчаса demi-heure / правосудие justice / приблизительно environ е понедельник lundi m; правый, -ая, -ое (находящийся, приближать approcher м в понедельник lundi -аяся, -ееся справа) droit т, приближаться approcher, е понимать comprendre droite f; правые политические s’approcher ж помимо outre силы droite / приверженец adepte m поправка (в законопроекте) правым быть (не ошибаться) привет! salut !, bonjour ! 3 amendement т avoir raison привидение revenant m и поражать épater праздник fête / привлекать attirer посвящать consacrer праздничное платье robe (f) приводить в суд convoquer й посетитель visiteur т de fête au tribunal посещать visiter праздновать célébrer приводить себя в порядок к посещение fréquentation / практиковать pratiquer (совершать свой туалет) faire л послание message т практически pratiquement sa toilette после après пребывание séjour m привычка habitude f; иметь м последний, -яя, -ее dernier т, превращать transformer привычку avoir l’habitude dernière f; последние новости превышающий, -ая, -ее supérieur приглашать inviter н dernières nouvelles /pl m, supérieure / приглашение invitation / О последствие suite / предварять anticiper пригодный, -ая, -ое для жизни послезавтра après-demain предлагать proposer habitable m,f п послушай! (кстати!) tiens ! предмет objet m; предмет пригород banlieue / послушный, -ая, -ое sage m,f искусства objet d’art; придавать redonner р посредине au milieu школьный предмет matière / придумывать inventer пост poste т предназначать destiner приезд arrivée / с постановление ordonnance / предоставлять offrir; приезжать arriver, venir т постоялый двор auberge / предоставлять жилье loger прием пищи repas m постоянно делать что-л. ne pas предохранять protéger прикомандировывать к... у cesser de... предписанный, -ая, -ое prescrit affecter à... ф постройка construction / m, prescrite / прилет arrivée / посылать envoyer предпоследний, -яя, -ее avant- пример exemple m X потому что parce que dernier m, avant-dernière / примерять essayer потребление consommation / предпочитать préférer принадлежать appartenir ц потреблять consommer предпринимать entreprendre принимать accueillir, admettre; потребность besoin m предприятие entreprise / (встречать) recevoir; ч потревоженный, -ая, -oe dérangé представлять (показывать; принимать душ prendre la ш m, dérangée / знакомить) présenter; douche поутру dans la matinée (быть представителем) приниматься (за что-л.) se щ поход expédition / représenter mettre (à quelque chose) почему pourquoi предупреждение avertissement т приносить apporter ъ почта (корреспонденция) предусмотренный, -ая, -ое prévu приписывать к... ы courrier m m, prévue f; как предусмотрено (прикомандировывать к...) почтенный, -ая, -oe honnête m, f comme prévu affecter à... ь почти не guère президент président m присоединять rattacher, почтовая служба service (m) президентский, -ая, -ое annexer э du courrier présidentiel m, présidentielle / приступ (внезапное проявление ю поэт poète m прекрасно parfait признаков болезни) crise f; правда (это правда) c’est прекрасный, -ая, -ое excellent т, сердечный приступ crise я vrai excellente / cardiaque
352 РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВ А Р Ь а б в г д е ё ж 3 и й к л М Н О п т с т У Ф X Ц 4 ш Щ ъ ы ь э ю я приходить venir; приходить за... venir chercher... прихожая entrée / причина cause / raison f; по причине (чего-л.) à cause (de quelque chose), pour cause (de quelque chose) приют hospice m; приют Инвалидов (историческое здание в Париже) hospice des Invalides приятель copain m приятного аппетита! bon appétit ! пробегать parcourir пробка bouchon m проблема problème m пробовать (испытывать; пытаться) essayer; (на вкус) goûter проваливать (о контрольной работе, экзамене) rater Прованс (историческая провинция на юге Франции) Provence / Прованс — Лазурный Берег (регион Франции) Provence- Alpes-Côte d’Azur провансальский, -ая, -ое provençal m, provençale / провинциал provincial т проводить (о времени) passer программа programme т прогуливаться (шататься) se balader прогуливающийся promeneur m прогулка promenade / продавать vendre продавец vendeur m продавщица vendeuse / продвигаться avancer продлевать prolonger продовольствие provisions /pl продолжать continuer продолжение suite / продукты (продовольствие) provisions /pl проезд passage m проезжать passer проект projet m прожаренный, -ая, -oe cuit m, cuite / проживать résider прозрачный, -ая, -oe cristallique m,f произведение (продукт труда, творчества) œuvre / pièce f; произведение искусства œuvre 0) d’art произведенный, -ая, -oe produit m, produite / производить produire, fabriquer произносить prononcer произношение prononciation / происходить se tenir происхождение origine / просматривать revoir проспект avenue / простираться s’étendre простите! pardon ! просто simple простой, -ая, -oe simple m, f пространство espace m простуженный, -ая, -oe enrhumé m, enrhumée / просыпаться se réveiller против contre противоположный, -ая, -oe contraire m, f профессиональный, -ая, -oe professionnel m, professionnelle / профессия profession / проход passage m проходить passer; проходить таможню passer la douane процент pour cent m процесс processus m прощайте! adieux ! проявлять manifester проявляться se manifester прыгать sauter прямо directement прятать cacher прятаться se cacher птица oiseau m публика public m пуловер pull-over [pulovœ:r], [pubve:r] m пуля balle / пункт point m путеводитель guide m путешественник voyageur m путешествие voyage m; свадебное путешествие voyage de noces путь voie f; на пути к... en voie de...; снова отправляться в путь repartir пытаться essayer, tenter пятнадцать quinze пятница vendredi m; в пятницу vendredi пять cinq пятый, -ая, -oe cinquième m, f пятьдесят cinquante P работа travail m; (место работы, офис) bureau m; совместная работа travail en commun работать travailler; (быть исправным, о приборах) marcher работник (ответственный) cadre m рабочий (работник) ouvrier m; рабочая (работница) ouvrière / рабочий стол bureau т равенство égalité / равнинные лыжи ski (m) de fond (обратите внимание на то, что компоненты французского словосочетания выступают в единственном числе) рад (познакомиться) enchanté; рада (познакомиться) enchantée радио radio f; включать радио brancher la radio радиоточка poste (m) de radio радостный, -ая, -oe joyeux m, joyeuse/ радость joie / раз fois / развалины vestiges m pl развивать (углублять, совершенствовать) développer развитие dévellopement m разворачивать dérouler разворачиваться se dérouler разговаривать parler различно différemment размер (обуви, перчаток) pointure f; (одежды, головного убора) taille / размещать installer разница во времени décalage т разнообразие diversité / разрушать détruire разрушение ruine / разрушенный, -ая, -oe en ruines разум raison / разумный, -ая, -oe sage m,f разъяренный, -ая, -oe furieux т, furieuse / район région т
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ 353 рамки (пределы) cadre т (обратите внимание на то, что французское слово употребляется в единственном числе) раненый, -ая, -ое blessé т, blessée / рано tôt; рано утром de bonne heure раньше времени являться être en avance раскопки fouilles /pl расписание занятий emploi (т) de temps расположенный, -ая, -ое situé т, située / расположившийся, -аяся, -ееся installé т, installée / распорядок дня emploi (т) de temps распоряжение instruction / распределять distribuer распускать dissoudre рассказывать raconter рассматривать examiner, considérer расстояние distance / растение plante / расти pousser расческа peigne т расчесывать peigner расчесываться se peigner реалистичный, -ая, -ое réaliste m,f ребенок enfant т революционный, -ая, -ое révolutionnaire т, / революция révolution / ревю revue / регион région т региональный, -ая, -ое régional т, régionale f; региональное метро (заменившее собой пригородные электрички и соединившее пригороды с центром Парижа) R.E.R. [егоеег] т (сокращенное réseau express régional) регулярный, -ая, -ое régulier т, régulière / редактирование rédaction / редакция (в разных значениях) rédaction / режим régime т режиссер metteur (т) en scène резиденция siège т резиденция résidence / река (впадающая в другую реку) rivière f; (впадающая в море) fleuve т реклама publicité / реконструкция reconstruction/ религиозный, -ая, -ое religieux т, religieuse / реорганизовывать remanier республика république / республиканский,-ая, -ое républicain т, républicaine / ресторан restaurant т референдум référendum т реформа réforme / рецепт (назначение врача) ordonnance / речной, -ая, -ое fluvial т, fluviale / речь идет о... il s’agit de... решать décider решаться se décider решено (договорились) entendu Реюньон (заморский департамент Франции) Réunion / римлянин Romain т риск risque т; подвергаться риску courir le risque рисовать dessiner рисунок dessin т род (сорт) sorte / родители parents т pl родной, -ая, -ое natal т, natale / родственники parents т pl рождаться naître рождение naissance / рожденный, -ая, -ое né т, née / рождественский пирог (в форме полена) bûche (f) de Noël рождественский ужин réveillon т Рождество Noël т роза rose / розарий roseraie / розовый, -ая, -ое rose m,f роль rôle т; играть активную роль jouer une part active роман roman m Рона (река во Франции и Швейцарии) Rhône т Рона-Альпы (регион Франции) Rhône-Alpes роскошный, -ая, -ое somptueux m, somptueuse / роспуск dissolution / Россия Russie / рост croissance / рот bouche / рубашка chemise / рукав manche / руководимый, -ая, -ое guidé т, guidée / руководитель chef т русский, -ая, -ое russe m,f; русский (по национальности) Russe т; русская (по национальности) Russe f; русский язык russe т рыба poisson т; ловить рыбу prendre un poisson рыбак pêcheur m рыбная ловля pêche / рынок marché m рюкзак sac (m) à dos рядом près; рядом c... à côté de... C с (предлог) avec, dès; c... no... dès... à...; c тех пор depuis; c удовольствием avec plaisir, volontiers сад jardin m; сад Ъоильри (парк в Париже) jardin des Tuilleries; садиться на автобус prendre le bus [bys] сажать planter салат (растение; кушанье) salade / салон salon m сам, сама, само, сами même самец mâle т самобытный original т, originale / самолет avion т сардина sardine / сахар sucre т; ячменный сахар sucre d’orge Сахара (пустыня в Африке, крупнейшая в мире) Sahara т сачок для ловли рыбы épuisette / свадебное путешествие voyage (m) de noces свадьба noce / свежий, -ая, -ее frais m, fraîche f; свежий воздух plein air m свекла betterave / свет lumière / светлый, -ая, -ое clair m, claire f; светло-голубой, -ая, -ое, -ые а б В Г д е ё ж 3 и й к л м н о п т _с_ т У ф X ц 4 ш щ ъ ы ь э ю я
354 РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е ё ж 3 и й к л М Н О П _Р С т У Ф X Ц 4 ш щ ъ ы ь э ю я bleu clair; светло-синий, -яя, -ее, -ие bleu clair свидание rendez-vous т свободный, -ая, -ое libre m,f; свободный полет vol libre т сворачивать emballer свой, своя, свое son т, sa/, с логическим ударением, без последующего существительного: le sien т, la siennne / (при обозначении одного обладателя), le leur т, la leur/(при обозначении множества обладателей); свои ses; с логическим ударением, без последующего существительного: les siens т, les siennnes / (при обозначении одного обладателя), les leurs (при обозначении множества обладателей) связанный, -ая, -ое lié т, liée/ связываться (устанавливать связь, общение) contacter связь lien т, rapport т святой (существительное) saint т сдавать rendre; сдавать в аренду louer сдача monnaie / север nord т; Север (северные страны) Nord т; на севере au nord сегодня aujourd’hui седьмой, -ая, -ое septième т, / сезон saison / сейчас maintenant секретарша secrétaire / секретарь secrétaire т сектор secteur т секунда seconde [sog5:nd] / селить loger семейный, -ая, -ое familial т, familiale / семнадцать dix-sept семь sept семьдесят soixante-dix; семьдесят один soixante et onze; семьдесят два soixante-douze; семьдесят три soixante-treize; семьдесят четыре soixante-quatorze; семьдесят пять soixante- quinze; семьдесят шесть soixante-seize; семьдесят семь soixante-dix-sept; семьдесят восемь soixante-dix-huit; семьдесят девять soixante- dix-neuf семья famille / Сена (река во Франции) Seine / Сенат (одна из двух палат французского парламента) Sénat т сентябрь septembre т сердечный приступ crise cardiaque / сердце cœur т середина milieu т серьезный, -ая, -ое grave m,f сестра sœur/ сжатый, -ая, -ое pressé т, pressée / сжимать compresser сигнал светофора feu т сидеть (о мужчине) être assis; (о женщине) être assise сидиром, сидиром-диск CD [sidi] т сидящий, -ая, -ее assis т, assise / сила force / силуэт silhouette / сильный, -ая, -ое fort т, forte / символ symbole т синий, -яя, -ее bleu т, bleue f; светло-синий, -яя, -ее, -ие bleu clair система système т Сите (старинная часть Парижа) la Cité ситуация situation / склонение (в грамматике) déclinaison / сколько combien скорее plutôt скоро bientôt скоростной поезд TGV т (сокращенное train de grande vitesse) скорость vitesse f; на всей скорости en toute vitesse скромный, -ая, -oe modeste т, f скульптура sculpture / скучать s’ennuyer скучный, -ая, -ое ennuyeux т, ennuyeuse / слабый, -ая, -ое faible m,f сладкий, -ая, -ое doux т, douce / sucré т, sucrée / след trace / следить за... veiller à... следовать suivre следующий, -ая, -ее prochain т, prochaine f; на следующий день le lendemain; следующий день lendemain т слива prune / сливки (верхний отстой молока) crème / сливовое дерево prunier т слишком trop слияние confluent т слово mot т сложный, -ая, -ое compliqué т, compliquée / слой couche / служащий employé т; служащая employée f; служащий охраны рыболовства garde-pêche т служба service т; гражданская служба civil т; почтовая служба service du courrier служить (чем-л.) servir (de quelque chose) случай cas m, *hasard m; в таком случае alors; на всякий случай à tout *hasard случаться arriver слушать écouter смачивать mouiller сметана crème / смеяться rire смотреть regarder; смотреть на себя se regarder смысл sens m снег neige f; идет снег il neige снимать (убирать, удалять) enlever; (брать в аренду) louer снова отправляться в путь repartir собака chien т собирать réunir, emballer собираться se réunir соблюдать закон respecter la loi собор cathédrale f; собор Нотр- Дам (в Париже) la cathédrale Notre-Dame собрание assemblée / réunion / собственный, -ая, -oe propre m,f событие évènement m совершать вновь refaire совершать прогулку faire une promenade совершенно tout à fait совет (в разных значениях) conseil т; Совет Европы (политическая организация) Conseil (m) de l’Europe
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ 355 советовать conseiller совместная работа travail (т) en commun современный, -ая, -ое moderne т, / contemporain m, contemporaine / согласен, -сна, -сно,-сны d’accord; быть согласным, -сной, -сными être d’accord согласие accord m согласно (чему-л.) d’après (quelque chose) соглашаться accepter содержать (в хорошем состоянии) entretenir; (заключать в себе) contenir Соединенные Штаты Америки Etats-Unis (т pl) d’Amérique сожалеть regretter, être désolé (о мужчине), être désolée (о женщине) созерцать contempler; созерцать себя se contempler сок jus [зу] т; фруктовый сок jus de fruit сокровище trésor т солдат soldat т солидный, -ая, -ое solide т, / солнечно il fait du soleil солнце soleil m сомневаться douter сон sommeil m Сона (река во Франции) Saône [so:n]/ сообщать о новостях donner de ses nouvelles соответствовать correspondre сопровождать accompagner сопротивление résistance / Сорбонна (второе название Парижского университета) Sorbonne / сорт sorte / сосед voisin т соседка voisine / соседний, -яя, -ее voisin т, voisine / составлять constituer; составлять компанию (кому-л.); tenir comagnie (à); составлять часть faire partie сотня centaine / сотрудничество coopération / соус sauce / сохранять conserver, garder социальный, -ая, -ое social m, sociale / сочинение (письменная школьная работа) rédaction / сорок quarante спальное место couchette / спальня chambre / спасибо merci; большое спасибо merci beaucoup спать dormir; класть спать coucher; ложиться спать se coucher; хотеть спать avoir sommeil спектакль spectacle m специализированный, -ая, -ое spécialisé m, spécialisée / специалист spécialiste m,f специальный, -ая, -ое spécial т, spéciale / спецэффекты effets spéciaux m pl спешащий, -ая, -ее pressé m, pressée / спешить (о мужчине) être pressé; (о женщине) être pressée спешить на... (о часах) avancer de... спина dos т; спиной к ходу поезда sens contraire de la marche список liste / списывать copier спокойно tranquillement спокойный, -ая, -oe calme m,f, tranquille [trâkil] m,f спорить disputer спорт sport m; велосипедный спорт cyclisme m; парусный спорт voile f; заниматься спортом pratiquer le sport; занятия спортом activités (fpl) sportives; человек, регулярно занимающийся спортом un sportif régulier спортивный, -ая, -oe sportif m, sportive / способ façon m, moyen m способный, -ая, -oe capable m, f способствовать favoriser спрашивать demander спускаться descendre сразу же tout de suite среда (день недели) mercredi m; в среду mercredi среди parmi среднее образование enseignement secondaire m средний, -яя, -ее moyen m, moyenne f; Средние века Moyen Age средство moyen m срочный, -ая, -oe urgent m, urgente / ссориться se disputer ставить mettre; (о спектакле) mettre en scène стадион stade m стажировка stage m; на стажировке en stage стакан verre m становиться (делаться) devenir; становиться красивее s’embellir станция station f; станция метро station de métro старик vieux m; (дружеское обращение) mon vieux старина (дружеское обращение) mon vieux старуха vieille / старший, -ая, -ее aîné m, aînée / старый, -ая, -oe vieux m (перед гласными и h немым (но не перед *h) — vieil), vieille f; ancien m; ancienne / статистика statistiques /pl (обратите внимание на то, что французское слово употребляется во множественном числе) статус statut т стекло verre m, vitre / стипендия bourse f; получать стипендию toucher une bourse сто cent стоить coûter стойка администратора в гостинице réception / стол table f; рабочий стол bureau т столик ночной table (f) de nuit столица capitale / столовая salle (f) à manger столь si; столь же aussi сторона côté m, part f; с другой стороны (чего-л.) de l’autre côté (de quelque chose); с твоей стороны (о действиях, исходящих от кого-л.) de ta part страдание souffrance m, peine / страна pays m a 6 B Г Д e ë ж 3 и й к л м н о п р_ с т У ф X ц 4 ш щ ъ ы ь э ю я
356 РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛО ВАРЬ а б в г д е ё ж 3 и й к л М Н О П С т У Ф X Ц 4 ш Щ ъ ы ь э ю я Страсбург (город во Франции) Strasbourg страх peur/ стресс stress т строить bâtir, construire; строить планы faire des projets студент étudiant т; студентка étudiante / студень gelée / стул chaise / ступень (в разных значениях) degré т стучать frapper стыд *honte / стыдиться avoir *honte суббота samedi т; в субботу samedi сувенир souvenir т суд tribunal т; вызывать (приводить) в суд convoquer au tribunal судак sandre / судитьjuger судьяjuge m сумка sac m сумма somme / суп soupe f; суп в горшочке pot- au-feu т супермаркет supermarché т суровый, -ая, -ое dur m, dure / сцена scène / счастливый, -ая, -ое heureux т, heureuse / счет (называние чисел; определение точного количества чего-л.) compte т; (в спорте) score т; (за выполненную работу) addition / счетчик compteur т считать (в разных значениях) compter; (полагать) imaginer; считать за дурака (дурочку) traiter d’imbécile сын fils [fis] т сыр fromage т сытный, -ая, -ое copieux т, copieuse / сюда ici сюжет sujet т т Таити (остров в Тихом океане, владение Франции) Tahiti / так (столь) si; так же aussi также aussi такси taxi т там là, là-bas, у таможня douane /; проходить таможню passer la douane танцевать danser танцы (вечер, на котором танцуют) bal т твердый, -ая, -ое dur т, dure / твой, твоя, твое ton m,iàf; с логическим ударением, без последующего существительного: le tien т, la tienne /; твои tes театр théâtre т; оперный театр opéra т театральный, -ая, -ое théâtral т, théâtrale f; театральная жизнь vie (f) théâtrale тебе te тебя te телевизор télé f; по телевизору à la télé телефон (телефонный аппарат) téléphone т; мобильный телефон portable т телефонный, -ая, -ое téléphonique m,f; телефонная карта carte téléphonique / тем лучше tant mieux тем хуже tant pis тема thème т темнота noir т темный, -ая, -ое sombre m,f температура (показатель нездоровья) fièvre / температурить avoir de la fièvre тенденция tendance / теннис tennis [tenis] m тень ombre / тепло (о погоде) il fait chaud теплый, -ая, -oe chaud m, chaude/ терпеливый, -ая, -oe patient [pasjâ] m, patiente [pasjât] / терпение patience f; запасаться терпением patienter терраса terrasse / территория territoire m терять égarer, perdre тесто pâte / тетя tante / течение cours m течь (литься) couler; из носа течет le nez coule тип (в разных значениях) type m тихий, -ая, -ое (нежный, -ая, -ое, мягкий, -ая, -ое) doux т, douce/ ткать tisser то же самое la même chose товар article m тоже aussi толкать pousser, *heurter толстый, -ая, -ое gros m, grosse / только seulement, uniquement, ne... que только ne... que тонус tonnus [tonys] m топ-модель top model m торговец marchand m тот, та, то ce m (перед гласными и h немым (но не перед *h) — cet), cette f; с логическим ударением, без последующего существительного: celui-là т, celle-là f; те ces; с логическим ударением, без последующего существительного: ceux-là т pl, celles-là /pl тот же, та же, то же le même m, la même f; те же les mêmes точка point m точно exactement, juste; точно! c’est sûr ! точный exact трава herbe / травма traumatisme m традиционный, -ая, -oe traditionnel m, traditionnelle / традиция tradition / требовать exiger требоваться falloir тревожить déranger тренер moniteur m тренированный, -ая, -oe entraîné m, entraînée / третий, -ья, -ье troisième m, f; третий университетский диплом maîtrise / три trois трибуна tribune / тридцать trente тринадцать treize триумф triomphe m Триумфальная арка (в Париже) Arc (m) de Triomphe труба tuyau m трубадур troubadour m трубка tuyau m труд peine/
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ 357 трудный, -ая, -ое difficile m,f трудящийся travailleur m трусцой: бег трусцой jogging [3Dgirj] т (согласный звук [rj], заимствованный из английского языка, — это «мычание с открытым ртом», т. е. фон для французских носовых гласных, см. с. 34) туалет WC т, toilettes (f, pl); совершать (свой) туалет (приводить себя в порядок) faire sa toilette туда у Тулуза (город во Франции) Toulouse туризм tourisme т турист touriste т; touriste / туристический, -ая, -ое touristique т, f; туристическое бюро bureau (т) de tourisme, office (т) du tourisme турне tournée / туту ты (при глаголах, например: ты будешь...) tu; (в независимом употреблении с логическим ударением, например: а ты, ты будешь...) toi тысяча mille [mil]; (множество) millier т тысяча millier т У у (у кого-л. дома) — chez (quelqu ’ип); у него болит зуб il a mal à une dent; уважать respecter увеличивать agrandir, augmenter увеличиваться augmenter увенчанный, -ая, -oe surmonté т, surmontée / уверенный, -ая, -ое sûr т, sûre / увозить emporter углубленный, -ая, -ое approfondi т, approfondie / угорь (рыба) anguille / удаваться réussir удалять (о зубе) arracher ударять frapper; ударять по плечу frapper sur l’épaule удача chance / удивительно étonnant удивительный, -ая, -ое étonnant т, étonnante / удивление étonnement т удивленный, -ая, -ое étonné т, étonnée / surpris т, surprise / удивлять étonner удивляться s’étonner удобный, -ая, -ое commode т, f удовлетворенный, -ая, -ое satisfait т, satisfaite / удовольствие plaisir т; с удовольствием avec plaisir, volontiers удочка ligne / уезжать quitter, partir, repartir ужасный, -ая, -oe affreux т, affreuse f; это ужасно c’est affreux ужё déjà ужин (вечерний прием пищи) dîner т; деловой ужин dîner (т) d’affaire ужинать dîner указ decret т указывать désigner украшать embellir украшенный, -ая, -ое décoré т, décorée / укрепленный замок château (т) fort улица rue f; улица Риволи (в Париже) la те de Rivoli улыбаться sourir умирать mourir умывальник lavabo т умываться se laver университетский, -ая, -ое universitaire m,f; университетский городок campus universitaire т; университетский ресторан resto-U т (сокращенное restaurant universitaire) уносить emporter управляемый, -ая, -ое guidé т, guidée / управлять gouverner урок leçon / cours т усиливать renforcer условие condition / услуга service т; к вашим услугам à votre service услужливый, -ая, -ое serviable m,f успех réussite / успокаивать calmer успокаиваться se calmer усталость fatigue / усталый, -ая, -ое fatigué т, fatiguée / устанавливать établir, fixer, installer устанавливаться se fixer устрица huître / уступать место faire place утка canard m утомительный, -ая, -oe fatigant m, fatigante / утро matin m, matinée / утром le matin, dans la matinée; рано утром de bonne heure ухаживать за больным, -ной, -ными soigner уходить partir ухудшаться dégrader участвовать participer учебник manuel m ученик élève m ученый savant m учитель maître m; учитель начальной школы instituteur m учительница maîtresse / учить apprendre учреждение institution/, établissement m a 6 в г Д e ë ж з и й к л м н о п р ф фазан faisan [fazâ] m фактор facteur m факультет faculté / fac / {сокращенное faculté) фамилия nom m фанат (разговорное слово) fan m фасоль *haricot m февраль février m фейерверк feu (m) d’artifice ферма ferme / фермер agriculteur m фестиваль festival m физический, -ая, -oe physique m,f фиксированный, -ая, -oe fixe m,f фильм film m финансы finances /pl фирма firme / compagnie / фламандский, -ая, -oe flamand m, flamande / форель tmite / форма (в разных значениях) forme f; быть в форме (хорошо С т У_ Ф X Ц ч ш Щ ъ ы ь э ю я
358 РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е ё ж 3 и й к л М н о п р с т У_ ф X _ц 4 ш щ ъ ы ь э ю я себя чувствовать) être en forme формирование formation / формировать former фотография photo / фраза phrase / франко-русский, -ая, -ое franco- russe m,f Франция France / француз Français т Французская Гайана (заморский департамент Франции) Guyane Française / французский, -ая, -ое français т, française /; французский язык français т француженка Française / Франш-Конте (регион Франции) Franche-Comté / фрукт fruit т фруктовый сок jus [зу] (т) de fruit фундамент fondation / функционировать fonctionner футбол football [futbo:l] т футболист footballeur [futbalœ:r] т X характер caractère т характеристика caractéristique / характерная черта caractéristique / хватать (ловить) attrapper хирург chirurgien т хитрость ruse / хлеб pain т ход (течение) cours т; ход поезда marche / ходить marcher; ходить к врачу consulter le médecin ходьба marche / холл *hall [о:1] т холм colline / холодильник frigidaire т холодно (о погоде) il fait froid холодный, -ая, -ое froid т, froide / хоронить enterrer хорошеть embellir, s’embellir хороший, -ая, -ее bon т, bonne f; хорошая погода il fait beau temps; хорошего качества de bonne qualité хорошо bien; (согласен, -сна, -cm, -сны) d’accord хотеть vouloir; хотеть есть avoir faim; хотеть пить avoir soif; хотеть спать avoir sommeil хотя quoique храм temple m христианизация christianisation [kristjanizasjo] / христианский, -ая, -oe chrétien [kretjê] m, chrétienne [kretjen] / художник peintre m худший, -ая, -ее pire m,f хуже (сравнительная степень от плохой) pire m,f; (наречие) pis; тем хуже tant pis Ц цвет couleur / цветок fleur f; полевой цветок fleur de champ целый, -ая, -ое entier т, entière / цена prix т ценимый, -ая, -ое apprécié т, appréciée / ценить apprécier ценность valeur / цент cent т центр centre т; Центр (регион Франции) Centre; центр города centre-ville т; Центр современного искусства Centre d’Art moderne церковь église / цыпленок poulet m цикл cycle m цитата citation / цокольный этаж rez-de-chaussée [redjose] m 4 чаевые pourboire m чай thé m час heure f; который час? quelle heure est-il ? частный, -ая, -oe particulier m, particulière / часто souvent часть partie f, part f; составлять часть faire partie человек homme m; человек, регулярно занимающийся спортом un sportif régulier чемодан malle / чемпион champion m червяк (наживка) asticot m черный, -ая, -oe noir m, noire / честный, -ая, -oe honnête m,f честь honneur m; в честь... en l’honneur de... четверг jeudi m; в четверг jeudi четвертый, -ая, -oe quatrième m,f четверть quart m; (часть учебного года) trimestre m четкий, -ая, -oe net [net] m, nette [net]/ четыре quatre четырехзвездочный отель hôtel (m) de quatre étoiles четырнадцать quatorze число nombre m чистить nettoyer, brosser; чистить зубы se brosser les dents чистый, -ая, -oe propre m,f читать (кому) lire (à...) член membre m чрезмерно énormément чтение lecture / что que, quoi; что касается... quant à... что-то quelque chose чувство sentiment m чувствовать sentir чудесный, -ая, -oe merveilleux m, merveilleuse / чудо merveille / чужой, -ая, -oe étranger m, étrangère / Ш шагать marcher шале (альпийский домик) chalet m Шампань-Арденны (регион Франции) Champagne- Ardennes шампиньон champignon m шапка chapeau m; меховая шапка chapeau de fourrure Шарант (регион Франции) Poitou-Charentes шататься (прогуливаться) se balader
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ 359 швейцарец Suisse т Швейцария Suisse / швейцарка Suissesse / шевелиться bouger шевро (кожа козленка) chevreau т шедевр chef-d’œuvre т шелк soie / шестнадцать seize шестой, -ая, -ое sixième m,f шесть six шип épine / широкий, -ая, -ое large т, / школа école f; высшая школа (особое высшее учебное заведение) grande école; начальная школа école primaire школьник écolier т школьный, -ая, -ое scolaire т, f; школьная жизнь scolarité f; школьный дневник carnet (т) de notes; школьный предмет matière / шланг tuyau т шляпа chapeau т шоколад chocolat т шоколадная конфета chocolat т шоколадный мусс mousse (f) au chocolat шофер chauffeur m шпиль flèche / штраф amende / шум bruit m шуметь faire du bruit шутить plaisanter Щ щетка brosse / щит panneau m Э Эйфелева башня la Tour Eiffel экзамен examen [egzamê] m; вступительный экзамен examen d’entrée; единый экзамен examen unique; итоговый экзамен в средней школе на степень бакалавра baccalauréat m, bac т экология écologie / экономический,-ая, -ое économique т, / экскурсия excursion f; ехать на экскурсию aller en excursion экспедиция expédition / элегантный, -ая, -ое élégant т, élégante / электрик électricien т электрический, -ая, -ое électrique m, f электричество électricité / электробритва rasoir électrique m электронное послание mél m (сокращенное message électronique) Эльзас (регион Франции, в котором ощущается влияние немецкой культуры) Alsace / эльзасец Alsacien т эльзаска Alsacienne / эльзасский, -ая, -ое alsacien т, alsacienne / эмблема emblème / энтузиазм enthousiasme т эпоха époque /, âge m эра ère f; до нашей эры avant notre ère этаж étage m; цокольный этаж rez-de-chaussée m это... (например: это стол, это стулья) c’est... (при указании на один объект), ce sont (при указании на несколько объектов); это великолепно c’est formidable; это всё (больше нечего добавить) c’est tout; это другое дело (это меняет положение) c’est une autre chose; это зависит от обстоятельств ça dépend; это интересно c’est intéressant; это мило c’est gentil; это модно c’est à la mode; это невероятно c’est incroyable; это неправда c’est faux; это правда c’est vrai; это ужасно c’est affreux этот, эта, это се т (перед гласными и h немым (но не перед *h) — cet), cette f; с логическим ударением, без последующего существительного: celui т, celui-ci m, celle f, celle-ci f; эти ces; с логическим ударением, без последующего существительного: ceux m pl, ceux-ci m pl, celles /pl, celles-ci /pl эффект effet m эшелон échelon m Ю юбкаjupe / юг sud [syd] m, midi m; Юг (южные страны) Midi; на юге au sud юг midi m юго-восток sud-est [sydest] m Юг-Пиренеи (регион Франции) Midi-Pyrénées m Юра (невысокий горный массив на территории Франции и Швейцарии) Jura т юстиция justice / а б В Г д е ё ж з и й к л м н о п Р Я с т я (при глаголах, например: я буду...) je; (в независимом употреблении с логическим ударением, например: а я, я буду...) moi яблоко pomme / яблоня pommier т яблочный пирог tarte (f) aux pommes являться раньше времени être en avance язык (в разных значениях) langue / январь janvier т Япония Japon т японский, -ая, -ое japonais т, japonaise / ячменный сахар sucre (m) d’orge ячмень orge т У ф х Ц ч ш Щ ъ ы ь э ю я
КРАТКИЙ ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК При чтении французских текстов существенные трудности связаны с большим количеством временных форм французского глагола. Занимаясь по данному самоучителю, вы познакомились не со всеми формами времени, однако для понимания содержания текста нет необходимости знать их все. Нужно лишь уметь узнавать формы, относящиеся к плану настоящего, прошедшего и будущего времени. Структуру этих форм можно проследить на примере наиболее употребительных французских глаголов: avoir и être. Кроме того, нужно знать, у каких глаголов причастие прошедшего времени образуется не по правилам, поскольку перевод таких глаголов в словарях можно установить только по неопределенной форме. Спряжение глагола avoir Изъявительное наклонение Настоящее время Прошедшее простое Прошедшее Будущее простое время незавершенное время время j’ai j’eus j’avais j’aurai tu as tu eus tu avais tu auras il a il eut il avait il aura nous avons nous eûmes nous avions nous aurons vous avez vous eûtes vous aviez vous aurez ils ont ils eurent ils avaient ils auront Прошедшее Прошедшее Давнопрошедшее Будущее сложное время предшествующее время время предшествующее время j’ai eu j’eus eu j’avais eu j’aurai eu tu as eu tu eus eu tu avais eu tu auras eu il a eu il eut eu il avait eu il aura eu nous avons eu nous eûmes eu nous avions eu nous aurons eu vous avez eu vous eûtes eu vous aviez eu vous aurez eu ils ont eu ils eurent eu ils avaient eu ils auront eu Повелительное наклонение aie ! ayons ! ayez ! Условное наклонение Настоящее время Прошедшее время j’aurais j’aurais eu tu aurais tu aurais eu il aurait il aurait eu nous aurions nous aurions eu vous auriez vous auriez eu ils auraient ils auraient eu
КРАТКИЙ ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 361 Сослагательное наклонение Настоящее время Прошедшее (сложное) время Прошедшее незавершенное время que j’aie que j’aie eu que j’eusse que tu aies que tu aies eu que tu eusses qu’il ait qu’il ait eu qu’il eût que nous ayons que nous ayons eu que nous eussions que vous ayez que vous ayez eu que vous eussiez qu’ils aient qu’ils aient eu qu’ils eussent Давнопрошедшее время que j’eusse eu que nous eussions eu que tu eusses eu que vous eussiez eu qu’il eût eu qu’ils eussent eu Спряжение глагола être Изъявительное наклонение Настоящее время Прошедшее простое Прошедшее Будущее простое время незавершенное время время je suis je fus j’étais j’serai tues tu fus tu étais tu seras il est il fut il était il sera nous sommes nous fûmes nous étions nous serons vous êtez vous fûtes vous étiez vous serez ils sont ils furent ils étaient ils seront Прошедшее сложное Прошедшее Давнопрошедшее Будущее время предшествующее время предшествующее время время j’ai été j’eus été j’avais été j’aurai été tu as été tu eus été tu avais été tu auras été il a été il eut été il avait été il aura été nous avons été nous eûmes été nous avions été nous aurons été vous avez été vous eûtes été vous aviez été vous aurez été ils ont été ils eurent été ils avaient été ils auront été Повелительное наклонение sois ! soyons ! soyez ! Условное наклонение Настоящее время Прошедшее время je serais j’aurais été tu serais tu aurais été il serait il aurait été nous serions nous aurions été vous seriez vous auriez été ils seraient ils auraient été
362 КРАТКИЙ ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК Сослагательное наклонение Настоящее время Прошедшее (сложное) время Прошедшее незавершенное время que je sois que tu sois qu’il soit que nous soyons que vous soyez qu’ils soient que j’aie été que tu aies été qu’il ait été que nous ayons été que vous ayez été qu’ils aient été que je fusse que tu fusses qu’il fût que nous fussions que vous fussiez qu’ils fussent Давнопрошедшее время que j’eusse été que nous eussions été que tu eusses été que vous eussiez été qu’il eût été qu’ils eussent été Некоторые неправильные причастия прошедшего времени, по которым следует находить неопределенную форму соответствующего глагола aperçu — apercevoir (замечать) assis — s’asseoir (садиться) attendu — attendre (ждать) battu — battre (бить) bu — boire (пить) conclu — conclure (заключать) conduit — conduire (вести) connu — connaître (знать) construit — construire (строить) couru — courir (бежать) cousu — coudre (шить) cru — croire (верить) crû — croître (расти) cuit — cuire (печь) déçu — déçevoir (обманывать) descendu — descendre (спускаться) détruit — détruire (разрушать) dit — dire (говорить) dormi — dormir (спать) dû — devoir (быть обязанным) écrit — écrire (писать) été — être (быть) eu — avoir (иметь) failli — faillir (недоставать) fait — faire (делать) fallu — falloir (быть нужным) fini — finir (кончать) frit — frire (жарить) fui — fuir (убегать) instruit — instruire (обучать) lu — lire (читать) menti — mentir (лгать) mis — mettre (ставить, класть) mort — mourir (умирать) né — naître (рождаться) nui — nuire (вредить) offert — offrir (предлагать) ouvert — ouvrir (открывать) parti — partir (уходить) paru — paraître (казаться) perdu — perdre (терять) plu — plaire (нравиться) pris — prendre (брать) pu — pouvoir (мочь) rendu — rendre (возвращать) répondu — répondre (отвечать) résolu — résoudre (решать) ri — rire (смеяться) senti — sentir (чувствовать) servi — servir (служить) sorti — sortir (выходить) su — savoir (знать) suffi — sufïïr (хватать) suivi — suivre (следовать) vécu — vivre (жить) venu — venir (приходить) voulu — vouloir (хотеть) vu — voir (видеть)
СОДЕРЖАНИЕ К читателям 3 Как работать с этой книгой 4 ВВОДНЫЙ КУРС Урок 1 Звуки [а], [р], [b], [t], [d], [f]. [v], [m], [n] 6 Согласные звуки на конце слов 7 Буква е на конце слов. Французское ударение. Четкость французских гласных 8 Двойные согласные 8 Звук [r] 8 Урок 2 Звук [ɛ] 10 Звук [l] 11 Урок 3 Звуки [s], [z] 12 Урок 4 Звук [е] 13 Несмягчение французских согласных 14 Урок 5 Звук [i] 17 Немая буква h 18 Звук [j] 19 Согласные буквы на конце слов 20 Урок 6 Звук [k] 20 Звук [g] 21 Звук [ɔ] 22 Урок 7 Звук [œ] 23 Звук [ə] 24 Беглое [ə] 26 Урок 8 Звук [ʃ] 27 Звук [ʒ] 28 Звук [а:] 29 Урок 9 Звук [ø] 30 Звук [у] 32 Звук [ɥ] 33 Урок 10 Звук [ɛ̃] 34 Звук [œ̃] 36 Урок 11 Звук [о] 37 Звук [ɔ̃] 39 Звук [u] 41 Звук [w] 42 Урок 12 Звук [ɑ̃] 43 Звук [ɳ] 45 Французский алфавит 47 ОСНОВНОЙ КУРС Урок 13 Диалог 48 Грамматика: Оборот c’est 48 Постигаем языковые тонкости 50 Урок 14 Диалог 51 Грамматика: Порядок слов в повествовательном предложении. Местоимения il, elle 51 Местоимение ça 52 Вопрос, выраженный с помощью интонации 52 Предлог à 53 Постигаем языковые тонкости 54 Урок 15 Диалог 54 Грамматика: Безударные личные местоимения в роли подлежащего 55 Présent (настоящее время глаголов). Глаголы I группы 56 Глагол особого спряжения être 57 Обозначение профессии и рода занятий 58 Постигаем языковые тонкости 58
Урок 16 Диалог 59 Грамматика: Отрицательная форма глаголов 60 Вопрос ко всему предложению (общий вопрос) 61 Повелительное наклонение 63 Неопределенный артикль женского рода une. Определенный артикль артикль женского рода 1а 64 Род прилагательных в единственном числе 65 Предлог de 67 Постигаем языковые тонкости 67 Урок 17 Диалог 68 Грамматика: Неопределенный артикль мужского рода un. Определенный артикль мужского рода le. Артикли множественного числа 69 Множественное число существительных и прилагательных 70 Слитные формы определенного артикля с предлогами à и de 72 Некоторые глаголы III группы и глагол особого спряжения avoir 73 Вопрос к дополнению, обстоятельству, определению 75 Постигаем языковые тонкости 79 ТЕСТ 1 79 Урок 18 Диалог 80 Грамматика: Глаголы III группы (продолжение). Глагол особого спряжения aller 82 Наречие у 85 Сравнительная степень прилагательных 86 Особые формы сравнительной степени прилагательных 87 Сравнительная степень наречий 88 Особые формы сравнительной степени наречий 88 Оборот il у а 89 Вопросительное прилагательное quel 90 Предлоги 91 Постигаем языковые тонкости 92 Посмеемся и пополним словарный запас 93 Текст I. Respectez le code de la route ! 93 Текст II. Un touriste et un Parisien 93 Текст III. Une enquête 94 Урок 19 Диалог 95 Грамматика: Местоимение on 97 Предлог de после слов, обозначающих количество 99 Глаголы III группы (продолжение). Глагол особого спряжения faire 99 Порядок слов в сочетаниях существительных с прилагательными 102 Превосходная степень прилагательных 103 Особые формы превосходной степени прилагательных 104 Превосходная степень наречий 104 Особые формы превосходной степени наречий 105 Прилагательные, обозначающие цвет 105 Обозначение дней недели 106 Постигаем языковые тонкости ....107 Посмеемся и пополним словарный запас 108 Текст I. Le Pont-Neuf 108 Текст II. La Rose et l’Epine 109 Урок 20 Диалог ПО Грамматика: Частичный артикль 112 Замена неопределенного и частичного артикля на предлог de при отрицании.... 113 Оборот il faut 114 Притяжательные прилагательные, обозначающие одного обладателя 115 Глаголы III группы (продолжение) 117 Количественные числительные. Счет от 1 до 10 118 Порядковые числительные 119 Постигаем языковые тонкости .... 120 Посмеемся и пополним словарный запас 121 Текст I. Une entrecôte 121 Текст II. Dans un restaurant 121 Текст III. Un client difficile 124 Урок 21 Диалог 125 Грамматика: Конструкции со словом tout.... 127 Глаголы III группы (продолжение) 129 Глаголы II группы 130 Притяжательные прилагательные, обозначающие несколько обладателей 130 Ударные (самостоятельные) личные местоимения 131 Наречие en 132 Счет от 11 до 60 133 Обозначение месяцев и дат 134 Обозначение погоды 135 Постигаем языковые тонкости .... 137 Посмеемся и пополним словарный запас 138 Текст I. Quelle saison est la plus belle? 139 Текст II. La lune ou le soleil ? 139 Текст III. Dans la montagne 140 Урок 22 Диалог 141 Грамматика: Futur immédiat (ближайшее будущее время) 143 Личные местоимения (безударные) в роли дополнения 145 Указательное прилагательное се 147 Счет от 70 до 100 148 Обозначение возраста 149 Слово même 149 Подчинительный союз que 150 Постигаем языковые тонкости .... 151 Посмеемся и пополним словарный запас 152 Текст I. Le petit frère 152 Текст II. Les projets d’avenir 153 Текст III. Un nouvel appartement 154 ТЕСТ 2 155
Урок 23 Диалог 156 Грамматика: Passé immédiat (ближайшее прошедшее время) 159 Возвратные глаголы 160 Отрицание со словами rien, jamais, personne 162 Обозначение времени 163 Счет от 100 до 1 000 000 165 Обозначение дат 166 Постигаем языковые тонкости ....167 Посмеемся и пополним словарный запас 168 Текст I. L’emploi du temps 168 Текст II. Le lever et le coucher du soleil 169 Текст III. Quand on ne se parle pas, on s’écrit 169 Etes-vous attentif (attentive) ? 170 Урок 24 Диалог 171 Грамматика: Futur simple (будущее простое время) 173 Употребление времен после союза si 175 Местоимения qui, que 176 Как отвечать на вопрос, содержащий отрицание 177 Особенности спряжения глаголов I группы 178 Постигаем языковые тонкости 179 Посмеемся и пополним словарный запас 180 Текст I. Projets de dimanche 180 Текст II. Histoire de pêche 1 181 Текст III. Histoire de pêche 2 182 Etes-vous attentif (attentive) ? 183 Урок 25 Диалог 184 Грамматика: Passé composé (прошедшее сложное время) 187 Participe passé (причастие прошедшего времени): образование 189 Вопросительная форма глаголов прошедшего сложного времени 190 Отрицательная форма глаголов прошедшего сложного времени 191 Притяжательные местоимения 192 Наречия на -ment 194 Постигаем языковые тонкости .... 195 Посмеемся и пополним словарный запас 195 Текст I. Dans le taxi 195 Текст II. A l’hôtel 197 Текст III. Les jeunes mariés a l’hôtel 198 Etes-vous attentif (attentive) ? 198 Урок 26 Диалог 199 Грамматика: Passé composé (прошедшее сложное время) (продолжение) 202 Указательные местоимения 204 Место двух местоимений- дополнений при глаголе 206 Местоимения en и у 207 Ограничительная конструкция ne... que 208 Постигаем языковые тонкости ....208 Посмеемся и пополним словарный запас 209 Текст I. Dans un magasin de chaussures 209 Текст II. Dans un grand magasin ....210 Текст III. Dans le rayon de prêt-à-porter 211 Etes-vous attentif (attentive) ? 211 Урок 27 Диалог 212 Грамматика: Imparfait (прошедшее незавершенное время) 215 Употребление прошедшего сложного времени и прошедшего незавершенного времени 218 Местоимение dont 220 Местоимения lequel, auquel, duquel 221 Постигаем языковые тонкости 223 Посмеемся и пополним словарный запас 224 Текст I. Vacances au Sahara 224 Текст II. Voyage de noces 225 Текст III. En vacances 225 Etes-vous attentif (attentive) ? 226 ТЕСТ 3 228 Урок 28 Диалог 230 Грамматика: Plus-que-parfait (давнопрошедшее время) 234 Futur dans le passé (будущее в прошедшем) 237 Согласование времен 238 Посмеемся и пополним словарный запас 241 Текст I. Le rhume 241 Текст II. Chez le dentiste 242 Текст III. Pas encore de résultat 243 Savez-vous compresser le texte ? 243 Урок 29 Диалог 245 Грамматика: Прямая и косвенная речь 248 Косвенный вопрос 249 Пассивная форма глагола 253 Посмеемся и пополним словарный запас 255 Текст I. Le carnet de notes 255 Текст II. Le contrôle raté 256 Текст III. Pour étonner les copains 257 Savez-vous compresser le texte ? 258 Урок 30 Диалог 259 Грамматика: Subjonctif (сослагательное наклонение) 262 Subjonctif présent (настоящее время сослагательного наклонения) 264 Subjonctif passé (прошедшее время сослагательного наклонения) 266 Посмеемся и пополним словарный запас 270 Текст I. Une étudiante japonaise à Paris 270 Текст II. Un top model à Paris 271 Текст III. A la gare de Lyon 271 Savez-vous compresser le texte ? 272 Урок 31 Диалог 273 Грамматика: Conditionnel (условное наклонение) 278
Conditionnel présent (настоящее время условного наклонения) 278 Conditionnel passé (прошедшее время условного наклонения) 279 Употребление времен после союза si (продолжение) 280 Посмеемся и пополним словарный запас 283 Текст I. En Auvergne 283 Текст II. Dans un château d’Alsace 284 Текст III. La lune provençale 285 Savez-vous compresser le texte ? 285 Урок 32 Диалог 287 Грамматика: Participe présent (причастие настоящего времени) 291 Participe passé (причастие прошедшего времени) (продолжение) 293 Gérondif (герундий) 294 Конструкция sans + неопределенная форма глагола 295 Посмеемся и пополним словарный запас 297 Текст I. Au commissariat de police..297 Текст II. Au service militaire 298 Текст III. Au tribunal 299 Savez-vous compresser le texte ? 299 ТЕСТ 4 301 Итоговый тест 304 Ключи к тестам 306 Французско-русский словарь 310 Русско-французский словарь 336 Краткий грамматический справочник 360
© Серия «Язык без границ» Леблан Луиза, Панин Виктор ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК Самоучитель для начинающих Главный редактор Т. Ванина Редактор И. Резниченко Дизайнер обложки Е. Урусов Дизайнер вклейки 3. Буттаев Макет вклейки: С. Батурин Художественные редакторы М. Егиазарова, Н. Литвинова Технический редактор 3. Теплякова Корректоры Г. Колпакова, С. Липовицкая Художник Н. Кудрявцева Компьютерная верстка Г. Балашовой Подготовка иллюстраций М. Богдановой, И. Ворониной Подписано впечать 11.03.13. Формат 84x108/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Гарнитура «Newton». Печ. л. 23,0 + цв. вкл. 1,0. Доп. тираж 3000 экз. Заказ №1207201. Общероссийский классификатор продукции ОК-005-93, том 2 — 953 000. ООО «АСТ-ПРЕСС КНИГА». 105082, Москва, Переведеновский пер., д. 13, стр. 4. arvato япк Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленного электронного оригинал-макета в ОАО «Ярославский полиграфкомбинат» 150049, Ярославль, ул. Свободы, 97
ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ «АСТ-ПРЕСС» 105082, Москва, Переведеновский пер., д. 13, стр. 4. (Проезд в Москве: ст. метро «Бауманская», «Электрозаводская») Тел./факс: (495) 276-09-60, тел.: (495) 276-01-11. E-mail: astpress@astpress.ru Информационная поддержка: www.astpress.ru По вопросам оптовой продажи печатной продукции обращаться в издательский дом «АСТ-ПРЕСС»: Офис: 105082, Москва, Переведеновский пер., д. 13, стр. 4 Тел./факс: (495) 276-09-60, тел.: (495) 276-01-11 E-mail: sales@astpress.ru Склад: 143900, Московская обл., Балашиха, Западная промзона, ш. Энтузиастов, д. 4 Тел.: (495) 223-62-32 (многоканальный), факс: (495) 521-94-74 Представительство «АСТ-ПРЕСС» в Челябинске: 454007, Челябинск, ул. Малогрузовая, д. 1 Тел.: (351) 282-20-07, (351) 282-20-08. E-mail: chel@astpress.ru Книги издательского дома «АСТ-ПРЕСС» вы всегда можете приобрести в книжных магазинах: г. Москво.'ТД «Библио-Глобус», тел.: (495) 781-19-00; ТД «Молодая гвардия», тел.: (495) 780-33-70; сеть магазинов «Московский дом книги», тел.: (495) 789-35-91; «Шаг к пятерке», тел.: (495) 346-00-10, (495) 728-33-09; ДК «Медведково», тел.: (499) 476-16-90, (499) 656-92-97; ТДК «Москва», тел.: (495) 797-87-17; СК «Олимпийский», 5 этаж, место №12, тел.: (495) 760-71-91, (495) 978-57-74 г. С.-Петербург: «Санкт-Петербургский Дом Книги», тел.: (812) 448-23-55; сеть магазинов «Буквоед», тел.: (812) 601-06-01 в интернет-магазинах: Ozon.ru, Labirint.ru, Read.ru, Kniga.ru
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК Самоучитель для начинающих Издательство «АСТ-ПРЕСС» представляет самоучитель французского языка нового поколения. Доступное и пошаговое изложение материала, интересные задания разной степени сложности, многочисленные иллюстрации, эффективная система самоконтроля, полный аудиокурс типовых ситуаций общения, озвученный французскими дикторами, — все это позволит вам в кратчайшие сроки научиться: читать, писать и говорить по-французски понимать звучащую французскую речь общаться с жителями Франции, Бельгии, Швейцарии, Канады, Марокко, Алжира, Туниса, Мадагаскара и других стран— на французском языке говорит более 100 миллионов человек! 12+