/
Author: Сурнин С.С.
Tags: типы издательств и виды книжной торговли полиграфическая промышленность издательское дело книжная торговля юмористические открытки
ISBN: 978-966-1
Year: 2012
Text
Сергей Сурнин
Веселый
Paссвeт
илиюмор по-киевски
1
Сергей Сурнин
Веселый
Рассвет
илиюмор по-киевски
Sergey Surnin
Jolly „Rassvet”
or
Kiev Humor
УДК 655.41:655.3.066.32](477)(09)
ББК76.17г(4Укр)
С90
Сергей Сурнин
С90 Веселый «Рассвет» или юмор по-киевски. — К.: «Анна-Т», 201 2. — 240 с.
ISBN 978-966-1 565-06-6
Книга представляет уникальную коллекцию юмористических открыток,
изданных в Киеве в период 1911 — 1913 гг. издательством «Рассвет». История
создания издательства, обстоятельства появления юмористических сцен на
открытках, дают возможность читателю познакомиться с киевским юмором
столетней давности.
Книга рассчитана на широкий круг читателей, в том числе на лиц, интересу¬
ющихся историей, киевской стариной, любителей юмора и ценителей искусства.
Sergey Surnin
Jolly “Rassvet” or Kiev Humor. With the parallel English translation done by Tatiana
Nekriach. - Kiev, 201 2. - 240 p.
The book presents a unique collection of comic postcards published in Kiev in
191 1-1913 by the “Rassvet” publishing house. The story of the publishing house
foundation and the events conducive to the plots of humorous scenes on the cards
enable the reader to get acquainted with the Kiev humor one hundred years back.
The book is aimed at a broad readership, specifically, at the people interested in
history and Kiev’s old days, at those who love humor and appreciate art.
ISBN 978-966-1 565-06-6
© Сергей Сурнин, 201 2
© Татьяна Некряч, перевод 2012
Автор выражает благодарность
за помощь в поиске материала
и содействие в издании книги:
Институту Культурологии
Национальной Академии
искусств Украины
и лично академику НАИУ
Юрию Богуцкому
Федерал ьному
государственному
учреждению
«Российская
Государственная
Библиотека»
г. Москва, Россия
Филокартистам:
Александру Полищуку
Сергею Борковскому
Виктору Киркевичу
1еннадию Киркевичу
Александру Шкоде
Виталию Третьякову
Павлу Цуканову
Ольге Новиковой
Киевоведам:
Татьяне Ананьевой
Михаилу Капьницкому
Особая благодарность
Людмиле Ишуниной
The author gratefully acknowledges
the help in searching for the materials
and the support in publishing the
book provided by:
The Institute for Culture Studies
of the National Academy
of Arts of Ukraine
and personally
to Yuriy Bogutskiy,
the Full Member
of the National Academy
of Arts of Ukraine.
The Federal State Establishment
“The Russian State Library”
Moscow, Russia.
Postcard collectors:
Alexander Polishchuk
Sergey Borkouskiy
Victor Kirkeuich
Gennadiy Kirkeuich
Alexander Shkoda
Vitaliy Tretyakou
Panel Tsukanou
Olga Nouikoua
Experts in Kiev studies:
Tatyana Ananyeva
Michail Kalnitskiy
And a very special gratitude to
Ludmila Ishunina
Оп\ автора
Уважаемые дамы и господа, мне
очень приятно Ваше внимание и
интерес к этой необычной книге!
В течение многих лет я собирал
коллекцию киевских юмористиче¬
ских открыток дореволюционного из¬
дательства «Рассвет». Это оказалось не¬
простым увлечением. Помимо редкости
собираемого материала, я столкнулся с
отсутствием информации о самом изда¬
тельстве. Не было известно практически
ничего об истории его создания, месте
расположения типографии и магази¬
на, и, наконец, главное - минимальные
сведения об издателе Соломоне Абра¬
мове и киевском художнике Владимире
Кадулине, под пером которого родились
самобытные сюжеты почтовых карто-
и/Оф
op I|^OD(KJIO|V
Dear ladies and gentlemen, I feel
very pleased with your interest in
this quite unusual booh.
For many years did I collect Kiev's
humorous postcards issued by the
pre-revolutionary publishing house
“RASSVET”. That hobby of mine turned
out to be an arduous passion. The ma¬
terial was rare enough, to be sure, but,
besides, I was hindered by the lack of
information concerning the publishing
house itself Little, if anything, was
known about the history of its found¬
ing, about the location of its printing
office and bookstore, and - which is
most important! - about Solomon
Abramov, the publisher, and Vladimir
Kadulin, the artist whose talent gave
birth to the original designs of picture
postcards. That must have been the
main incentive for making this book.
I was eager to find out as much as
possible about uncommon Kievites
whose names were unfairly forgot¬
ten, but whose endeavors are worth
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet" • THE AUTOR’S WORD OF INTRODUCTION 7
чек. Наверное, это и стало главным сти¬
мулом для создания книги. Мне захоте¬
лось узнать о необычных киевлянах, чьи
имена незаслуженно забыты, чьи дела
достойны уважения и славы и чьи судьбы
удивительно вплелись в историю нашего
города. И собирая эти удивительные
открытки, я начал собирать все, что было
связано с их созданием.
Мне очень помогли питерские и
московские филокартисты, киевские
коллекционеры, работники архивов,
музеев и библиотек, исследователи ки¬
евской старины. Их имена я с радостью
перечисляю в благодарственном списке.
Эта книга не была бы возможна,
если бы судьба не свела меня с дочерью
Соломона Абрамова Людмилой Ишуни¬
ной, благодаря которой я много узнал об
её отце - этом неординарном и талант¬
ливом человеке.
И уж точно этой книги не было бы
без самих открыток. Все они ярко и
весело демонстрируют киевскую жизнь
столетней давности. Просто и мастерски
созданы сюжеты, подобраны персона¬
жи. Тонко и смешно озаглавлены шаржи.
Никогда ранее не издавались такие
большие тематические серии юмори¬
стических открыток. Не издавались они
и после того. Поэтому представленные
в этой книге открытые письма по-своему
уникальны. А сама коллекция представ¬
ляет собой художественную, историче¬
скую и культурную ценность.
Искренне надеюсь, что эта книга не
оставит равнодушным каждого интере¬
сующегося киевской историей, каждого,
кто ценит юмор, и всех тех, для кого ис¬
кусство является важным элементом
полноценной жизни.
С уважением
Сергей Сурнин
respect and fame and whose Hues are
fancifully interwouen with the history
of our city. So, while collecting these
unique picture postcards, I came to
collecting euerything connected with
their creation.
I got a lot of help from Saint Pe¬
tersburg's and Moscow's deltiologists,
from Kieu's collectors, from the staff of
uarious archiues, museums and librar¬
ies, and from the scholars who study
Kieu's old days. I am happy to list all
their names in acknowledgements.
This book would haue neuer seen
the light of day, though, had I not
chanced to meet Liudmila Ishunina,
Solomon Abramou's daughter, who
prouided me with inualuable facts
about her father - a man of uncom¬
mon abilities and talents.
Needless to say, the present book
would not haue been possible without
the postcards themselues. They all
demonstrate the life in Kieu / 00 years
back in a cheerful and uiuid manner.
The plots are unsophisticated and skill¬
ful, the characters are well-chosen.
The captions of cartoons are witty
and funny. Neuer before haue so big
thematic series of postcards been pub¬
lished. And neuer after, for that matter.
That makes the picture postcards of
this book unique and unequalled. The
collection itself has a great artistic, his¬
torical and cultural ualue.
I do hope, with all my heart,
that the book will not leaue indifferent
anyone who is interested in the history
of Kieu, who can appreciate humor,
and who regards art as a significant
element of full life.
Yours faithfully,
Sergey Surnin
...В 1912 году киевское издательство
«Рассвет» выпускает юмористическую
серию открыток «Типы студентов и
курсисток»...
FOr^EU/Оф
... /п /9/2 Kiev's publishing
house "RASSVET" issued a series
of humorous picture postcards
"Tgpes of Men Studen ts and
Girl Students"...
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • FOREWORD 9
|1ачало двадцатого века привнесло
jj в жизнь царской России так много
I нового, что навсегда изменило ход
истории, облик городов и мышление
миллионов людей.
Поезда и пароходы, фотография,
кинематограф, телефон, автомобиль
начинают обуславливать быт патриар¬
хального общества. Скорость жизни не¬
уклонно растет. И в силу этого огром¬
ным спросом, как это ни удивитель¬
но, начинает пользоваться... открыт¬
ка. Да-да, маленький бумажный форму¬
ляр, на котором люди писали друг другу
буквально несколько фраз, становит¬
ся едва ли не главным коммуникатив¬
ным средством того времени. За счи-
таные годы количество издаваемых от¬
крытых писем исчисляется миллионами.
И в области писчебумажной промыш¬
ленности почтовые карточки занимают
свою отдельную нишу.
Не то чтобы это было каким-то
новшеством (открытые письма поя¬
вились в России во второй половине
19 века). Просто в конце позапрошло¬
го - начале прошлого столетий почто¬
вая карточка перестает быть простым
бумажным формуляром, а начинает
представлять собой новую разновид¬
ность художественной печати - иллю¬
стрированное письмо. Какие только
иллюстрации не исполнялись! Виды
городов, репродукции картин и скульп¬
тур, пасхальные и новогодние поздра¬
вительные символы, юмор и даже
сатира начинают присутствовать на
лицевой стороне открытых писем. Го¬
сударство, имевшее ранее монополию
на печать и распространение подоб¬
ной продукции, передает инициативу
частному капиталу. В короткие сроки
это приводит к увеличению тиражей
печати и, как результат, - б льшую по-
I he outset of the XX century added
so many new features to the life
in the Russian Empire that the histori¬
cal development, the aspect of cities
and the way of thinking of millions of
people changed dramatically and irre¬
vocably.
Locomotives and steamers, photo¬
graphy and cinematography, telephone
and automobiles began to determine
the everyday life in the patriarchal
society. The rhythm of life was continu¬
ally quickening. Paradoxically enough,
that was conducive to an enormous
demand of a ...picture postcard. Yes,
indeed, a tiny sheet of cardboard on
which people wrote each other a few
short lines actually turned into a prin¬
cipal way of communication of the
time. In a couple of years, the number
of published “unenveloped letters” rose
to millions of copies. Besides, postcards
occupied their own and specific niche in
paper industry.
Not that it was some novelty -
“open” letters appeared in Russia in
the second half of the XIX century.
The thing is that at the turn of the
XIX-XX centuries the postcard chan¬
ged from a mere paper blank into a
new kind of artistic printing of a paper
form. How various the designs were!
Views of towns and cities, reproduc¬
tions of paintings and sculptures,
Easter and New Year symbols, humor
and even satire found manifestation on
the obverse side of “open” letters. The
state that used to have the monopoly
on printing and distribution of that pro¬
duction handed over the initiative to the
private capital. Within a very short time
this resulted in the increased circulation
and, accordingly, brought about wide
availability and popularity among cus-
10 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Предисловие
требительскую доступность и популяр¬
ность. Открытка становится основным
средством связи.
К началу века в России насчитыва¬
ются десятки издательств, специализи¬
рующихся на печати открыток, среди
которых - предприятия, обладающие
как «национальной пропиской», так и
многие иностранные, имеющие здесь
свои представительства и производ¬
ства.
В Киеве, третьем по статусу и на¬
родонаселению городу Империи, от¬
крытки печатают, помимо прочих,
издательства Д.Маркова, С.Кульженко,
Ф.Чернухи, типография Киево-Печер¬
ской Лавры, а также занимающее
отдельное место издательство С. Абра¬
мова, более известное как «Рассвет».
Именно «Рассвету» предстоит стать
самым новаторским среди киевских из¬
дательств и обрести почерк, который
навсегда сделает его продукцию узна¬
ваемой среди тысяч других открыток. И
именно издателю Абрамову посчастли¬
вится заниматься любимым делом без
малого пол века.
По разным оценкам в период с
1904 по 1916 гг. «Рассвет» выпустил
более 1200 наименований откры¬
ток, каждое из которых имело не один
тираж и выпуск. К тому же одни и те
же наименования выпускались порой
разными способами, имели разные
надпечатки, а иногда и различный фор¬
мат. Тематика материала была настоль¬
ко разнообразной, что только темати¬
ческих серий насчитывается более по¬
лусотни.
Особое место среди сюжетов по¬
чтовых карточек издательства «Рассвет»
занимает юмор, который был очень
популярен и востребован читающим и
пишущим населением. Он был весьма
tomers. The postcard became the main
means of communication.
By the beginning of the XX century
Russia had numbered scores of pub¬
lishers specializing in picture postcard
printing, with both "nationally located”
bodies and a lot of foreign enterprises
that had their representative offices and
factories in this country among them.
In Kiev, the third largest city of the
Empire in status and population, picture
postcards were issued by the publishing
houses of D. Markov, S.Kulzhenko and
F.Chernukha, also by the printing-house
in the Kiev-Pechersk Lavra Monastery,
and a very specific publishing house
of S.Abramov, commonly known as
"RASSVET” (the Sunrise).
It is "RASSVET” that was to
become the most innovational of all
publishing houses in Kiev and work up
a style which made its production un¬
mistakably recognizable among thou¬
sands other postcards. The publisher
S.Abramov had the luck of being into
his favorite business for almost fifty
years.
According to various estima¬
tions, in the period of 1904 -1916,
"RASSVET” issued over 1,200 denomi¬
nations of postcards, each having nu¬
merous editions and astounding circu¬
lation. Besides, one and the same de¬
nomination could be printed by differ¬
ent methods, have different overprints
or even different formats. The subject
area was so varied that the numder of
thematic sets only exceeded fifty.
A very special place in the topics
of artistic postcards issued by the
"RASSVET” publishing house is given
to humor, which was very popular and
in great demand among the educated
people. That humor was quite varie-
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • FOREWORD 11
неоднороден и по своим оттенкам
представлял широкий спектр. Много¬
образие юмористических сцен было
представлено несколькими сериями. И
о наиболее интересных стоит расска¬
зать детальней.
Итак, в 1912 году киевское изда¬
тельство «Рассвет» выпускает юмори¬
стическую серию открыток «Типы сту¬
дентов и курсисток». Эта серия, наибо¬
лее тиражная и популярная, стала про¬
должением серии «Русские юмористи¬
ческие открытки» - дебюта в области
острот и колкостей. Выбор темати¬
ки был обусловлен спросом. И пред¬
приимчивый Соломон Абрамов прини¬
мает решение, которое принесет ему
немалую прибыль и еще большую попу¬
лярность издательству.
Чтобы картина повествования была
более полной, следует рассказать о том
времени, людях и обстоятельствах под¬
робнее.
Поскольку издательство «Рассвет»
было основано в Киеве и просущество¬
вало в нем более десятилетия, а открыт¬
ки, о которых пойдет речь, были по¬
священы именно киевскому юмору, то
представляется вполне логичным начать
повествование с описания этого пре¬
красного города.
gated in nuances. Multifarious humor¬
ous scenes were presented in several
series. Some of them are worth a more
detailed story.
So, in 1912 the Kiev publishing
house “RASSVET" issued a humorous
series “Types of Men Students and Girl
Students". That series, as the most
numerous and popular one, became
a sequel to the “Russian comic picture
postcards" series published that same
year, but it ushered in a new area of
witticisms and jokes. The demand
prompted the choice of the themes. The
enterprising S.Abramov made a deci¬
sion that proved to bring big profits to
him, eventually, and boosted up the
popularity of his publishing house.
To make the story as clear and
completed as possible, it seems appro¬
priate to describe in more detail that
time, those people and those circum¬
stances.
Since the “RASSVET" publishing
house was founded in Kiev and re¬
mained there for over a decade, and
since the picture postcards in question
focused specifically on Kiev's humor, it
seems only logical to start with the tale
of this wonderful city.
ИЗДАТЕЛЬСТВО
>,P A 3 С В Ъ T Ъ“
К1свъ, Кузнечная №. 7.
ОТКРЫТЫЙ ПИСЬМА
въ художествснномъ исполнены по оригиналам» яучшихъ ху-
дожниновъ. 376.
Рекламное
объявление
в адресной
и справочной
книге «Весъ К1евъ
въ карманЪ»
на 1909 г.
An advertisement
in the address
and reference
book “The entire
Kiev in the
pocket -1909”.
Вид на Киево-
Печерскую
Лавру с левого
берега.
А uiew of Kieu-
Pechersk Laura
(Monastery)
from the left
bank.
Пожалуй, верно предание, что
Апостольским перстом было ука¬
зано место великому городу.
Сколько веков стоит Киев! Сколько
видел он! Не раз менял свой облик
это дивный город, отстраивался и рас¬
цветал после разграблений и разруше¬
ний. Не единожды улицы его тонули в
разливах днепровских вод, а войны и
моры забирали множества жизней. Но
всегда Киев был красив. Его духовное
начало умеет проникать в самое сердце
каждого, кому посчастливилось побы¬
вать в нем. И люди живущие, и люди при¬
езжающие в этот старый город относят¬
ся к нему трепетно и даже влюбленно.
The legend saying that the location of
the great city was indicated by the
Apostle's finger sounds very true. How
many centuries Kiev has lived through!
How many events it has witnessed!
More than once did this marvelous city
change its aspect, get reconstructed
and beautified after plunders and de¬
structions. More than once were its
streets flooded by the Dnieper's waters,
more than once did wars, famine and
pestilence take their heavy toll - thou¬
sands of lives. Still, Kiev has always
been beautiful. Its spiritual essence
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” «KIEV 13
И без этой влюбленности невозмож¬
но рассказывать о нем, даже если опи¬
сывать его таким, каким видели его наши
предки чуть более ста лет назад.
А видели его таким. На правом
берегу могучего Днепра, где сливает¬
ся с ним купель христианства Почайна,
и находится древний и величествен¬
ный Киев. Живописное расположение
города, его холмы и склоны, обрывис¬
тые берега, ложбины создают неповто¬
римый рельеф, так часто восхищавший
многих художников и поэтов.
Прячась в острова и заливы, в не¬
проглядную даль уходит левый берег.
Это северо-восточная окраина города.
Девственная природа и река в теплые
летние дни влекут к себе горожан.
В остальное же время места эти живо¬
писны, но безлюдны. Правый берег -
сплошная гигантская стена зелени. У под¬
ножия раскидистые ветлы, кусты ореш¬
ника, за ними ~ сады, в которых тонут
белые стены и то желтые, то зеленые
маковины монастырских церквей.
Современники, однако, так поэ¬
тично и любовно описывая Киев, упо¬
минали и о том, что столь красивые
издали горы и ложбины, превращают
его в один из несноснейших городов
для повседневной жизни, потому что
киевские спуски и мостовые вошли чуть
ли не в поговорку.1
К началу XX века Киев представля¬
ет собой большую многонациональную
столицу губернии. Этот красивый город
с предместьями занимает 45 квадрат¬
ных верст. На этом пространстве раз¬
мещаются порядка 8 тысяч отдельных
усадеб, вмещающих более 25 тысяч
разного рода строений, большей
частью деревянных (каменные строе¬
ния в городе занимают не более пятой
части). Крайне неровная местность за¬
сол penetrate into the heart of anyone
who chanced to visit this ancient city.
Both its residents and visitors think of
it Lvith thrill and love. Without this love,
it is not possible to speak about Kiev,
not even cvhen describing the шау our
ancestors beheld it over a century ago.
Kiev, ancient and gorgeous, is
located on the right bank of the majes¬
tic Dnieper, at its confluence with the
river Pochayna, in the waters of which
the first local Christians were bap¬
tized. The city's picturesque location,
its hills and slopes, its steep banks
and hollows create the inimitable relief
greatly admired by numerous poets
and painters.
The left bank, with its islands
and bays, was lost sight of in the dis¬
tance. That was the northern suburb.
The virgin nature and the river at¬
tracted citizens in hot summer days.
In all other seasons the river banks,
no matter how beautiful, were de¬
serted. The right bank looked like a
Подол.
Контрактовая
площадь.
Фонтан «Самсон
и Братский
монастырь.
Podol.
The Contracts
Square.
The Samson
Fountain and
the Bratskiy
Monastery.
14 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Киев
Андреевская
церковь.
Улица
Андреевский
спуск.
Saint Andrew’s
Church.
Andreyevskiy
descent
(a street).
трудняет сообщение между различны¬
ми частями города, изрезанными мно¬
гочисленными улицами и переулками.
Их общее число доходит до 230, из них
вымощенных - не более 40%. Площади
тоже не все мощеные, но зато практи¬
чески все (а их в Киеве 16) активно за¬
действованы в рыночной торговле.2
В городе существует водопровод. На
главных улицах керосиновое освеще¬
ние заменено газом и электричеством.
Электричеством пользуются не только
центральные улицы, но и различные об¬
щественные заведения, театры и неко¬
торые частные здания. Большое значе¬
ние имеет городская железная дорога,
связавшая отдаленные концы города
на протяжении тридцати верст. Движе¬
ние вагонов по всем линиям соверша¬
ется посредством электротяги, впервые,
кстати, из всех русских городов приме¬
ненное в Киеве. В городе есть канализа¬
ция. И по наличию этого блага Киев за¬
нимает третье место после Варшавы
(Польша в те времена входила в состав
huge solid wall of greenery. Branchy
white willows and hazel bushes grew
close to the waterfront, and farther
away rich orchards almost smothered
the white walls and yellow and green
domes of monasteries and churches.
The contemporaries, however,
while describing Kiev very lovingly
and poetically, did not fail to mention
that those hills and hollows, lovely as
they were to look at from a distance,
made the city hardly bearable for ev¬
eryday life, for Kiev's steep descents
and pavements actually became no¬
torious. 1
By the beginning of the XIX cen¬
tury Kiev had turned into a big mul¬
tiethnic capital of the administrative
province. The attractive city and its
suburbs spread on the area of 45
square miles. There were about 8,000
detached estates comprising over
25,000 various buildings and con¬
structions, wooden for the most part,
with stone and brick buildings only
occupying about one fifth of the city
area. That exceedingly uneven surface
hampered the communication between
different parts of the city indented by
numerous streets, lanes and alleys.
Their total number amounted to 230,
with only 40% of paved ones. Not all
the squares were paved, either, but
practically all 16 of them were actively
used for market trading.2 The city had
its water supply system. The streets in
the central part were lighted by gas and
electricity instead of kerosene lamps.
Not only were the central streets elec¬
trified, but also various public offices,
theatres and some private houses. The
30-mile long urban railway was of
great importance, as it connected the
distant parts of the city. The trains had
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • KIEV 15
Вид на Подол.
Почтовая площадь.
A view of Podol.
The Pochtovaya Square.
16 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Киев
Вход в городской
парк
«Шато-де-Флер».
The entrance
to the city park
“Chateau des
Fleurs".
Российской империи) и Одессы. Кана¬
лизационная сеть, охватывающая преи¬
мущественно центральную часть города
по сплавной системе Шона, была устро¬
ена инженером Р.М.Саблиным исклю¬
чительно на местные средства (а это
более полутора миллионов царских
рублей!)3
Невзирая на благоприятный климат
и многие блага, санитарные условия
в городе оставляют желать лучшего.
В силу этого Киев лидирует среди
крупных городов по смертности. Это
обстоятельство, однако, не способ¬
но помешать мощному росту населе¬
ния города. Жителей к началу века на¬
считывается порядка четверти миллио¬
на человек. На каждую сотню мужчин
приходится чуть более 80 женщин.
Такое соотношение во многом объяс¬
няется многочисленностью квартиру-
ющихся в городе военных. Средний
прирост населения составляет 1800
человек в год. Этот факт и факт мощной
миграции в Киев приводят к увеличе-
electric locomotives: incidentally, they
were first introduced in Kiev. The city
was also provided with the sewage
system, being the third in having this
facility after Warsaw (Poland was then
incorporated into the Russian Empire)
and Odessa. The sewage network,
which embraced, mainly, the central
part of the city by the Shon floatable
system, was constructed by the engi¬
neer R.M.Sablinfor local funding solely
(and that amounted to over 1.5 million
empire rubles!).3
Despite the favorable climate and
other blessings, the city's sanitary state
left much to be desired. That accounted
for a very high death rate in Kiev, com¬
pared to other big cities. However, that
did not hinder the immense growth of
Kiev's population. There were about a
quarter of a million people in the early
XX century, with the proportion of
males and females of 100 to 80 respec¬
tively. The proportion is accounted for
by a great number of the military quar-
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • KIEV 17
нию количества городских жителей,
чуть более чем за четверть века - вдвое
(по переписи населения 1874 года ко¬
личество жителей составляло чуть
более 127 тысяч человек).4 Такие темпы
роста будут продолжаться вплоть до
первой мировой войны. Так, например,
к 1913 году население Киева будет со¬
ставлять более полумиллиона человек.5
К началу века возникает необходи¬
мость оперативного информационно¬
го сообщения. Проблема эта решается
достаточно быстро. К 1902 году в го¬
роде насчитывается свыше 1000(!) або¬
нентов телефонной связи.6 А посколь¬
ку телефон в те времена был далеко не
дешев, можно судить и о количестве
весьма обеспеченных горожан.
Все относительно, конечно, но и
городской бюджет был по тем време¬
нам немалым и составлял порядка двух
миллионов рублей. И это при том, что, к
примеру, сооружение гавани в Оболон¬
ском заливе длиной почти в три киломе¬
тра обошлось городу в 435 тысяч.7 Глав-
tered in Kiev. The average annual popu¬
lation growth reached 1,800 people.
This fact, together with mighty migra¬
tion to Kiev, was conducive to doubling
the city's population in the period of
25 years (according to the popula¬
tion census of 1874, the number of
residents in Kiev comprised a little more
than 127,000 people).4 That growth
rate continued until the First World War.
For instance, in 1913 Kiev had the pop¬
ulation of over half a million people.5
In the early twentieth century
there grew the awareness of the neces¬
sity for rapid and reliable information¬
al communication. The problem found
a relatively quick solution. By 1902,
there had been over 1,000 telephone
subscribers in Kiev.6 Since the tele¬
phone in those days did not belong to
cheap facilities, it is the evidence of a
number of prosperous Kievites.
The city budget at that time was
quite substantial, relatively speaking:
it amounted to two million rubles. For
Крещатик
от Бессарабки.
Вид на Александ¬
ровский костел.
Khreschatik
street up from
Bessarabka
market. A view of
Sain t Alexander’s
Catholic Church.
18 С. Сурнин. Веселый “Рассвет” • Киев
Вид улицы Крещатик.
А теш of Khreschatik Street.
Вид с Липок на университет
Св.Владимира и
Владимирский Собор.
Д р/еш of Saint Vladimir's
University and Saint
Vladimir’s Cathedrai taken
from Lipki.
,_Z' • /Л"**.’'’ -
■ inF'S
r.. -
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • KIEV 19
ными статьями, наполнявшими бюджет,
были торговые налоги и налоги с до¬
мовладельцев. Современник напишет:
«Налоги эти служат одной из причин до¬
роговизны жизни в Киеве».8 Городская
жизнь была недешева. Фешенебель¬
ные гостиницы и рестораны, клубы, ма¬
газины, автосалоны и банки служат тому
подтверждением. Последних можно
насчитать до полутора десятков, не
считая отделений, филиалов и меняль¬
ных контор.9
Отдельное место занимает контрак¬
товая ярмарка, проходившая на Подоле,
как правило, зимой, в феврале, и опре¬
деленно влиявшая на цены в городе. В
этот период рентное жилье сильно воз¬
растало в цене. Даже между богатыми
людьми существовал обычай сдавать на
время «контрактов» свою собственную
квартиру для приезжающих.10
Но деловая активность и связан¬
ная с ней будничная суетность хоть и
влияли на облик города, но не полно¬
стью определяли его. Особое положе¬
ние в жизни Киева в те времена зани¬
мает его культурная и духовная жизнь.
В нем удивительным образом сосуще¬
ствуют православные (коих абсолют¬
ное большинство) и разноконфессио¬
нальные церкви, соборы, семинарии,
духовно-приходские школы и общины.
Православных приходских церквей в
городе насчитывается более трех де¬
сятков и столько же не имеющих при¬
ходов11. Десять(!) монастырей, Киево-
Печерская лавра, Софиевский и Влади¬
мирский соборы ежедневно принима¬
ют тысячи богомольцев, приезжающих
как паломники или туристы.
Помимо культовых сооруже¬
ний, интерес приезжих привлекают
театры, синематеки, клубы, выставки,
музеи. Издавна Киев считался одним из
instance, the construction of the 3-ki¬
lometer (2-mile) harbor in the Obolon
Bay cost the city 435,000 rubles.7 The
main budget-filling items mere trade
taxes and taxes on house-owners. A
contemporary wrote, “These taxes are
conducive to the high prices in Kiev”.8
The cost of living was exorbitant. Lux¬
urious hotels and restaurants, clubs
and shops, automobile sales centers
and banks can serve as good evidence
of it. As for banks, there were about a
score of them, to say nothing of their
branches and affiliations or currency
exchange offices.9 A word should be
said about the contract fair in the city
district of Podol, which was held, as a
rule, in winter, in the month of Febru¬
ary, and which affected the raise of
prices in the city considerably. At that
period, the rent skyrocketed. Even very
well-to-do people used to rent their
flats during contract fairs.10
However, all that business activity
and everyday fuss, though affecting the
aspect of the city, did not distinguish it
wholly and entirely. Kiev's cultural and
spiritual life played a very special role
in those days. Orthodox churches (they
were in absolute majority) co-existed,
surprisingly, with churches, cathe¬
drals, seminaries, parish schools and
communities of various other religious
denominations. There were over 30 Or¬
thodox parish churches and almost as
many without parishes.11 Ten (!) mon¬
asteries, the Kiev-Pechersk Lavra, Saint
Sophia's and Saint Vladimir's Cathe¬
drals accepted thousands of pilgrims
and tourists eager to say their prayers
there.
Not only did the religious estab¬
lishments attract visitors, but also the¬
aters, cinemateques, clubs, exhibitions
20 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Киев
Здание цирка
на ул.Николаевской
(ныне В.Городецкого).
The Circus in
Nikolayevskaya
Street (now
V.Gorodetskiy Street).
лучших городов для цирковых пред¬
ставлений. Зрелища здесь проводились
в разных местах, но уже в 1903 году
в самом центре, на улице Николаев¬
ской (ныне Городецкого) конезавод-
чик П.С.Кругиков строит здание нового
цирка. Постройка велась с таким рас¬
четом, чтобы помещение можно было
использовать и для больших концер¬
тов. И в акустическом отношении для
подобных мероприятий лучшего места
пожелать было нельзя.12
Большой популярностью поль¬
зуются общественные гуляния. Вла¬
димирская горка, Купеческий сад,
and museums. Kiev had always been
regarded as an ideal venue for circus
shows. The latter had been arranged
on various premises, but in 1903 the
stud farm owner P.S.Krutikov built a
new 5-storey circus building in the very
center of Kiev, in Nikolayevskaya (now
Gorodetskiy) Street. The building was
designed in such a way as to arrange
gala concerts in it as well. One could
not think of better acoustics for those
events.12
Outdoor festivities were mighty
popular, too. Saint Vladimir's Hill, the
Merchants' Gardens, the “Chateau
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” «KIEV 21
«Шато-де-флер» были наиболее
востребованы и популярны среди
приезжих и горожан. Прогулива¬
ясь или сидя на скамейках, семейная
буржуазия и молодежь слушали орке¬
стровую музыку или концерты шансо¬
нье. А летом, собираясь по несколь¬
ко семейств и забрав с собой самовар
и провизию, киевляне переезжали на
лодках на Труханов остров и, устро¬
ившись в ивовых кустах, пировали на
лоне природы.13
Соседство светского и духов¬
ного создает атмосферу либераль¬
ности, терпимости и гостеприим¬
ства, что так характерно для Киева
той поры. С одной стороны, жизнь
бурлит. Мода диктует тон: театральные
сезоны, очереди в музеи, литератур¬
ные новинки... С другой - патриархаль¬
ное единство в праздновании церков¬
ных дат, проведении обрядов и посе¬
щении служб.
И если все описанное переложить
красками на холст, то нам представит¬
ся пестрый, многолюдный, красивый и,
несмотря на свой почтенный возраст,
вечно молодой город, в котором много
природной красоты и рукотворного
изящества.
Таким предстает перед нами Киев
в начале ХХ-го века. Именно в этом
городе судьба сведет двух разных, не¬
сомненно талантливых и очень твор¬
ческих людей. Каждый из них прожи¬
вет жизнь по-своему, однако какую-то
ее часть они оба посвятят Киеву. Бла¬
годаря их творчеству у нас есть воз¬
можность прикоснуться к киевскому
быту, приоткрыть неведомые доселе
страницы мещанской жизни, почув¬
ствовать настроения времени и ближе
узнать горожан.
des Fleurs” шеге among the favorites
of residents and visitors. Either stroll¬
ing about or sitting on the benches,
respectable bourgeois families and
young people mould listen to orches¬
tra playing or changonniers singing. In
summer, the families of Kievites, with
samovars and plentiful food, crossed
the Dnieper by boats to Trukhanov
Island and feasted in the open air,
among the willow bushes.13
With the secular and spiritual life
co-existing, the atmosphere of liberal¬
ity, tolerance and hospitality prevailed
in Kiev of those days. On the one hand,
the life was seething. The fashion
determined the way of life: theater
seasons, long lines to museums, liter¬
ary novelties... On the other hand, ev¬
erybody observed religious holidays in
the patriarchal style, followed all the
rites and went to church services.
If all that could be painted on the
canvas, we would see a motley city -
populous, beautiful and ever young,
for all its venerable age, the city
marked with great natural charm and
man-made refinement.
Such was Kiev at the beginning of
the XX century. And two different, but
equally talented and highly creative
men were destined to meet in this city.
Each would live his own life, but both
dedicated a part of their lives to Kiev.
Thanks to their creative endeavors we
have the chance to feel the everyday
life in Kiev of those days, to find out
some new details of the daily routine
of ordinary people, to understand the
societal mood and to get to know its
citizens better.
dsqamenb
J f\ r*_
5oip/i\of( /iBfyi/T\ov; TfdE ршцзрнр
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • Solomon Abramov, The publisher 23
воим масштабом и возможностями
любой крупный город привлека¬
ет к себе внимание и интерес. Не
был исключением и Киев. Сотни,
тысячи людей приезжали сюда. Кто-то
уезжал, кто-то оставался. Некоторые
терялись в суетном беге дней, а кому-то
удавалось вписать свое имя в историю
этого города. Одно бесспорно: Киев не
просто привлекал, он влюблял в себя и
вдохновлял. И те, кому посчастливилось
побывать в нем, навсегда оставались не¬
равнодушными к этому древнему, кра¬
сивому месту.
Не остался равнодушным и мо¬
лодой человек, приехавший в Киев,
как и многие предприимчивые люди, в
надежде реализовать свои творческие
планы и деловые амбиции. Звали этого
юношу Соломон Абрамов.
Родился он в Гомеле в 1884 году
в многодетной семье. Отец был пред¬
принимателем, занимался лесом. Мать
вела хозяйство. Закончив коммер¬
ческое училище, юноша едет в Казань,
где со временем успешно оканчива¬
ет филологический факультет универ¬
ситета. Нужно сказать, что с раннего
детства Соломон Абрамов увлекается
литературой и поэзией. Увлечение это
окажется увлечением всей его жизни и
будет неразрывно связано со всеми его
начинаниями. В московских литератур¬
ных кругах он станет признанным пуш¬
кинистом. В 1924 г. ему выдадут член¬
ский билет Всероссийского союза пи¬
сателей за № 1. Наряду с издательской и
литературно-художественной деятель¬
ностью он будет организовывать твор¬
ческие вечера и концерты, в основе
которых была поэзия А.С.Пушкина.
Этому человеку удастся собрать вокруг
себя множество талантливых и инте¬
ресных людей. Его московскую квар¬
ту big city attracts people with
its scope and opportunities. Kieu
was no exception. Hundreds and
thousands of people kept arriuing
in it. Some went away, euentually,
others stayed to Hue. Some got lost in
its hustle and bustle, others managed
to make a name for themselues in the
history of the city. One thing is certain:
Kieu did not only attract people but
also inspired loue and admiration.
Those who chanced to uisit it remained
foreuer denoted to this old and beauti¬
ful place.
That deuotion was not alien to a
young man who, like many other en¬
terprising people, arriued in Kieu in the
hope to fulfill his creatiue aspirations
and business ambitions. The young
man's name was Solomon Abramou.
He was born in Gomel in 1884
to a uery large family. His father
was in the woodworking business,
while his mother kept the house.
After leaning a commerce school, the
young man went to the city of Kazan,
whereupon he successfully graduated
from the Philology Department of the
Uniuersity. It should be mentioned,
that Solomon Abramou had been
uery good at literature, specifically
poetry, since his childhood. His hobby
was to turn into his life-long passion,
closely connected with all his endeau-
ors. He was euentually regarded as
a renowned scholar of A.Pushkin's
heritage in Moscow's literary milieu.
In 1924, he receiued the No I mem¬
bership card of the All-Russian Union
of Writers. Along with his publish¬
ing and literary actiuities, he would
arrange recitals and concerts, focus¬
ing, primarily, on A.Pushkin's poetry.
That man could gather together lots of
24 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Издатель САбрамов
тиру будут посещать И.Бунин, А.Блок,
С.Есенин, Н.Крашенинников, И.Куп-
рин, М.Волошин, В.Вересаев. Все это
будет. Будет и редакторская деятель¬
ность, и работа переводчиком, и соз¬
дание интерната для художествен¬
но одаренных детей-сирот, и со¬
трудничество, а зачастую и поддерж¬
ка известных художников, в числе
которых Л.Бакст, А.Бенуа, Д.Митрохин,
ЕЛансере. Все это и многое другое
еще у него впереди. А пока молодой
Соломон Абрамов начинает свой твор¬
ческий путь в Киеве. И как знать, быть
может, именно Киев подарил ему такую
поразительную способность притяги¬
вать и объединять людей, заражать их
своим оптимизмом и вдохновлять все
новыми и новыми идеями!
САбрамов.
Студенческие
годы.
S.Abramou
in his student
years.
outstanding talented people. I. Bunin,
A. Blok, S. Esenin, N. Krasheninnikov,
I.Kuprin, M.Voloshin and V.Veresayev
visited him in his Moscow apartment.
However, all that was yet to come.
All that - and also his work as an
editor and translator, his founding a
boarding school for artistically gifted
orphans, his co-operation with and
support of famous painters - L. Bakst,
A.Benois, D.Mitrokhin and E.Lancer .
All those and very many other things
were yet to happen. At the time in
question, though, young Solomon
Abramov was just making his first
steps in business and artistry in Kiev.
Who knows -perhaps, it was Kiev that
first awoke in him the astounding
ability to attract and connect people,
to encourage them by his optimism
and to inspire them with new and
original ideas.
The life in Kiev did not prove to
be easy for the young fellow at first.
He was full of energy, though, - hard¬
working, moderately adventurous
and immensely fortunate in making
contacts with people. Besides, he was
very observant and perspicatious and
had an infallible commercial flair.
Nobody knows for certain whether he
relied on his knowledge or on his intu¬
ition. Anyway, in 1904, S.Abramov
founded a publishing house. By that
time he had already managed to make
some useful acquaintances, neces¬
sary to put his ideas to practice. His
acquaintances included Academician
V.A.Kotarbinskiy, a well-known and
popular painter, who had arranged a
number of his personal exhibitions in
Saint Petersburg, Kiev, Warsaw, Lvov
and Коте. In Коте, by the way, he
took a course at the Saint Luke Art
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • Solomon Abramov, The publisher 25
Киевская жизнь для молодого
парня поначалу непроста. Однако он
напорист, трудолюбив, в меру авантю¬
рен и невероятно удачлив по части вза¬
имоотношений с людьми. К тому же он
наблюдателен и имеет неплохое ком¬
мерческое чутье. Остается загадкой, на
что он больше полагался, на знания или
на интуицию. Но так или иначе, в 1904г.
Абрамов основывает издательство.
К тому времени ему удается завести
знакомства, необходимые для реализа¬
ции задуманного. Он знакомится с ака¬
демиком В.А. Котарбинеким, достаточ¬
но известным и популярным художни¬
ком, который в течение многих лет зна¬
комил публику с рядом своих выставок
в Петербурге, Киеве, Варшаве, Львове,
Риме, где, кстати, блестяще прошел Ака¬
демию Художеств святого Луки. Пригла¬
шенный расписывать киевский Влади¬
мирский собор вместе с В. Васнецовым,
М.Сведомским, М.Нестеровым Котар-
бинский поселяется в Киеве, где и встре¬
чается с молодым издателем. Названи¬
ем для издательства послужила картина
Василия Котарбинского «Рассвет», экс¬
понировавшаяся на выставке в Акаде¬
мии художеств в 1898 году. Именно
репродукция этой работы стала фир¬
менным знаком издательства «Рассвет»
и начала, печататься как фирменная
марка в левом верхнем углу оборотной
стороны открыток. Благодаря личному
знакомству с академиком Котарбин-
ским Абрамову удается получить лю¬
безное разрешение Василия Алек¬
сандровича на репродуцирование его
картин на открытках. Характерными
чертами этих почтовых карточек было
высокое качество полиграфического
исполнения и то, что представленные на
них репродукции картин отсутствовали
на открытках других издательств.
САбрамов.
Студенческие
годы.
S.Abramov
in his student
years.
Academy and was regarded as a bril¬
liant student. Invited to paint Saint
Vladimir's Cathedral, together with
V.Vasnetsov, M.Svedomskiy and
M. Nesterov, V.Konarbinskiy settled
in Kiev and met the young publisher
S.Abramov. The publishing house got
its name after Vasiliy Kotarbinskiy’s
painting “RASSVET” - THE SUNRISE.
That picture was presented at the Art
Academy Exhibition in 1898. The re¬
production of that picture was printed
in the left top corner of the back side
of postcards as the trademark of
the publishing house. His good per¬
sonal relations with Academician
V.Kotarbinskiy helped S.Abramov get
the gracious consent to reprint his
pictures on picture postcards. Those
postcards were distinguished by their
excellent printing quality. Moreover,
the pictures reproduced in them were
26 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Издатель С.Абрамов
' : ОТКРЫТА ПОДПИСКА , П ей год-ьй
.Ой геяь «ЛЛП плот' издан!*. !
на 1909 годъ _
. театральную газету съ прог- 1
^.ами и либрепо спектаклей всДхъ Ki- 1
евскихъ чеатровъ
дю! ши! ev]
=b.»»=3rS
CTOS-ь, писателей, кожяозитеровъ, Шаржи MUniMX* |
артистов!». 1 ,;явя
ПОДПИСНАЯ ЦЪНА:
Съ доставкой: на весь ееэоих 2 р. 50 к , и* 1 «*-
сяцъ—1 р. до У-го кая 1909 г.
Объявлен:» по особой тдксК
Танг же предается либретто всЬхъ опвръ изяа«1я 1
3. М. Сахнина по 5 коп. аа каждое либретто.
Pestumi* и контора: Кт«м>, Б.-Лодвальиая М 2, т
погрвфгя .Прагрессг*, телефона. 12Э2.
Рмякморь-шдамель 3. М. Сахнин*.
' '■„жиовугекм КОММЕРЧЕСКАЯ
* —- ASteiSb sss
4 „ „„.«май пммт»«ьм»м» а нраит.реиаки мигмг
1 Ут.ер«».яяай атд1ь
, „о прорвой уяиий ”• помЪ *
I ' г.ра««я1е *ь Оле***, Xt»«h.W У* А- * 64
*5^»Вдаг««Й5ь!
I n«T.“vo£s
r >: -^3"'.^^'—s&~^
H К) . Л A M 4 A P bj
П. rv> V * * ИиСгятуте)1Ы1 M i„». Борям»
I , KUo, Б.-П#ж»а»ы»а». A , —— _ Асмик»». Tw.-Fa-
ДЕПО TАЬАНУ C. «<>«*>. вдаХХ'Иа*»-
« - —-—\
-t- Г» U
,.p A 3 С В Ъ T Ъ
.ь Мдемтсг.«-.»иь _ ^^^issassi
Реклама
издательства
в адресной и
справочной
книге
«Весъ КЛевъ
въ карманЪ»
на 1909 г.
The advertise¬
ment of the
publishing
house in the
address and
reference book
“The entire Kiev
in the pocket -
1909”.
Первый выпуск очень важен для
издателя. Он тщательно подбирает
сюжеты, выстраивает последователь¬
ность серии, принимает участие в фото¬
съемке отобранных картин. И спустя не¬
продолжительное время в свет выходит
первая серия открытых писем. Эта серия
состояла из репродукций с произведе¬
ний академика ВАКотарбинского. От¬
крытки были исполнены способом фо¬
торепродукции на лучшей по тем вре¬
менам бромсеребряной бумаге. Вся
серия вошла в каталог издательства, и
открыткам были присвоены порядко¬
вые серийные номера.
Всего было отпечатано сто шесть¬
десят семь репродукций произведений
известного художника. Для 36 из них
был использован оригинальный узкий
формат, так называемый макарт. Если
традиционная открытка имела размер
9x14см., то макарт представлял собой
открытое письмо размером 6х 16см. Это
было обусловлено тем, что оригиналы
некоторых работ художника по форме
своей были продолговаты. Поэтому
часть сюжетов была отпечатана в обык¬
новенном формате, а часть - в узком.
riot to be found in postcards of other
publishing houses.
The first printing mattered most
for the publisher. He selected the plots
uery carefully, arranged the sequence
of the series, and took part in photo¬
graphing the chosen pictures. After a
short while, the first series of "open"
letters came into the world. It com¬
prised the reproductions of Academi¬
cian V.Kotarbinskiy's pictures. The
postcards were printed by the photo-
reproducing method on the best paper
of the time - siluer-bromide paper. The
entire series was included in the cata¬
logue of the publishing house, with
each picture postcard being giuen a
serial number.
On the whole, one hundred
and sixty-seuen reproductions of
the famous painter's pictures were
printed. Thirty-six of them were made
in the original narrow format, the so-
called makart. If a traditional picture
postcard measures 9x 14 cm, a makart
is an open letter measuring 6x 16 cm.
This was conditioned by the fact that
some of the painter's original canuases
were oblong. That is why some post¬
cards had the ordinary format, and
others - the narrow one.
V.Kotarbinskiy's popularity, the
exclusiue right to reproduce his paint¬
ings, the design and printing quality,
as well as the unusual elegant format
makart of certain postcards prede¬
termined the success of the series.
The "RASSVET" picture postcards
were much in demand. As is known,
demand determines supply. Owing,
mostly, to the catalogues of the pub¬
lishing house, four issues of photo-
reproduced postcards were regis¬
tered. Some issues were printed in
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • Solomon Abramov, The publisher 27
Популярность Котарбинского, экс¬
клюзивность прав на репродуцирова¬
ние его работ, качество оформления
и печати, а также исполнение некото¬
рых сюжетов в необычном изящном
формате макарт определили успех
этой серии. Открытки «Рассвета» начи¬
нают пользоваться спросом. А спрос,
как известно, определяет предложе¬
ние. Известны, во многом благодаря ка¬
талогам издательства, четыре выпуска
фоторепродукционных открыток. Не¬
которые выпуски печатались в Сток¬
гольме на полиграфическом предпри¬
ятии акционерного общества Гранберг.
И каждый выпуск мог иметь по несколь¬
ко дополнительных тиражей.
В правильности выбранного пути
Абрамов уже не сомневается. Он много
работает, и личные знакомства в худо¬
жественных кругах дают ему возмож¬
ность репродуцировать на открыт¬
ках работы украинских художников
А.А Маневича (1881-1942), Н.КПи-
моненко (1862-1912), М.И.Холодков-
ского (1853-1926), Б.Е. Владимирского
(1878-1950), Е.К. Вржеща (1853-
1917), чьи работы войдут в так назы¬
ваемую «основную» серию «Рассвета».
Одновременно издательство готовит к
выпуску серию открыток с репродук¬
циями произведений западноевропей¬
ских художников Г.Вульфа, Ф.Каульбаха,
Мюллера-Курцвелли и многих других.
Успех этой серии будет ошеломляю¬
щим. Деятельность издательства начи¬
нает носить просветительский харак¬
тер. Ведь Абрамов не просто популяри¬
зирует произведения искусства, он зна¬
комит публику с малоизвестными по¬
лотнами своих современников. Имена
многих художников начинают быть
на слуху именно благодаря молодо¬
му издателю. По открыткам «Рассвета» в
Первая открытка
первой серии
издательства.
Репродукция
картины
В.Котарбинского
«Рассвет».
The first postcard
of the first series
issued by the
publishing house.
The reproduction
of V. Kotarbinskiy ’s
painting “Rassvet”
(Sunrise).
Stockholm at the printing factory of
the joint-stock company “Granberg”.
Each issue could have several addi¬
tional circulations.
S.Abramov discarded whatever
doubt as for the correctness of the course
he had taken. He worked a lot, and his
personal acquaintance with a number
of Ukrainian painters allowed him to re¬
produce their pictures in his postcards.
The paintings of A. A. Manevich (1881-
1942), N.K. Pimonenko (1862-1912),
M.I. Kholodkovskiy (1853-1926),
B.E. Vladimirskiy (1878-1950), and
E.K. Vrzhesch (1853-1917) make
up the so-called principal series of
“RASSVET”. At the same time, the pub¬
lishing house was in the process of pre¬
paring another series of reproductions
of the works of West European painters
G.Wolf, F.Kaulbach, K.Muller-Kurzvelli
and many others. The success of that
series exceeded all expectations. The
28 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Издатель САбрамов
Папки для хранения открытых писем,
изготовленные вручную СЛбрамовым.
Cases for keeping postcards,
hand-made by S. Abramov.
Киеве узнают о В.М.Гапимском (1860-
1940), С.С.Ворошилове (1865-1912),
Л.М.Ковальском (1870-1937), репро¬
дукции работ которых печатаются на
открытках.
Успешная деятельность постепен¬
но избавляет юношу от материальных
сложностей и дает возможность реа¬
лизовывать себя полностью. С семьей
он поселяется на улице Владимирской
в большой благоустроенной квартире,
которая служит ему одновременно и
творческой мастерской. В ней он про¬
водит встречи с художниками, состав¬
ляет каталоги открыток и руководит де¬
ятельностью своего детища. Он создает
макеты папок и футляров для открыток,
считая, что некоторые серии неизмен¬
но вызовут желание их собирать. Уди¬
вительно, но он мыслит не просто как
успешный коммерсант, но и как увле¬
ченный филокартист. Поэтому открыт¬
ки, выпускаемые «Рассветом», поль¬
зуются большой популярностью и
activities of the publishing house began
to acquire a pronounced enlightening
character. Not only did S.Abramou
popularize the works of art, but he also
introduced little known paintings of his
contemporaries to the general public.
Many an artist found fame owing
to the young publisher. “RASSVET”
presented to Kievites V.M.Galimskiy
(1860-1912), S.S.Voroshylov (1865-
1912), and L.M.Kovalskiy (1870-
1937), whose paintings were repro¬
duced on postcards.
That successful business deliv¬
ered, eventually, the young man from
poverty and opened new vistas for
his self-realization. He and his family
settled down in a big comfortable
apartment in Vladimirskaya Street,
which also served him as his creative
headquarters. He received his artistic
friends in it, made up picture postcard
catalogues and managed all the op¬
erations of his favorite brainchild. He
worked out the designs of postcard
files and cases, rightly supposing that
certain series would stir up the urge to
collect them. It is amazing that his was
the thinking of an enthusiastic deltiolo-
gist - postcard collector, rather than that
of a successful businessman. It explains
the great popularity of the “RASSVET”
postcards: bookstores, post-offices and
some specialized shops were eager to
purchase them. Besides, the publishing
house had its own bookstore for selling
postcards, situated at № 7 Kuznechna-
ya Street (now Gorky Street).14
In his leisure time, S.Abramou
used to go to his country house in the
village of Boyarka together with his
wife and children of whom he took as
good care as possible. His life became
well-balanced and harmonious, al-
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • Solomon Abramov, The publisher 29
активно закупаются книжными лавками,
почтовыми конторами и специализиро¬
ванными магазинами. И это несмотря на
то, что издательство имеет свой фир¬
менный магазин по продаже открыток,
который располагается на Кузнечной
(ныне Горького) в доме №7.14
Находя свободное от работы
время, он вместе с женой и детьми,
которым старается уделять достаточно
внимания, ездит в Боярку, где содержит
дачу. Его жизнь становится уравнове¬
шенной и степенной, хотя революцион¬
ные настроения в обществе, особенно
после событий 1905 года, не могут не
влиять на эмоциональную, творческую
натуру Абрамова. Он вынашивает новые
идеи и думает над их воплощением. Нет,
нет, он не был бунтарем и к власти был
вполне лоялен. Хоть в молодости и на¬
ходился непродолжительно под поли¬
цейским наблюдением. Просто, как и
многих молодых людей, его привлекает
новаторство.
Студенчество было важной мыс¬
леобразующей силой в обществе. А в
Киеве на тот момент учится множество
молодых людей. Ведь в городе находят¬
ся учебные заведения всероссийско¬
го масштаба, в числе которых Духов¬
ная семинария при Киево-Печерской
Лавре, университет Святого Владими¬
ра и, конечно же, киевский Политех.
Наряду с ними существует множество
частных учебных учреждений. Чувствуя
близость и некоторую родственность
с этой средой, Абрамов видит необхо¬
димость создать нечто такое, что было
бы востребовано ею. К тому же, это
«нечто» должно объединить общество,
которое так неоднородно и политизи¬
ровано, которое устало от цензуры и
подполья и апатично после провальной
японской кампании. Так как напишет
though the revolutionary moods in the
society, particularly after the /905
uprising and disturbances, could not
but affect S. Abramov’s emotional
and artistic nature. He was nurturing
new ideas and thinking of how to put
them to practice. He was no rebel, not
him: he was quite loyal to the Estab¬
lishment. In his green years, though,
he was under police surveillance - but
for a short time. Now he was just fas¬
cinated by innovations - like many
other young people.
Students comprised an impor¬
tant thought-provoking force in the
society. They were plenty in Kiev at
that time. The city took a pride in
having several higher schools of the
All-Russian scale, among these were
the Theological Seminary at the Kiev-
Pechersk Lavra, the University of Saint
Vladimir, and, of course, the Kiev Poly¬
technic Institute. Besides, there were
quite a few private schools. Feeling
congenial to those circles, S.Abramov
sought to create something to answer
their demands. That “something” had
to consolidate the society, which was
very heterogeneous and politicized,
which got tired of censorship and
clandestine activities, and which felt
apathetic after the disastrous Japanese
campaign. Very many periodicals used
to write along the same lines as did the
Здание магазина
издательства
«Рассвет» по улице
Кузнечная, 7
(ныне ул. Горького).
The building of
the “RASSVET”
publishing house at
No 7 Kuznechnaya
Street (пош Gorky
Street).
30 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Издатель САбрамов
Вид на Политех¬
нический
институт
с Брест-
Литовского
шоссе.
A view of the
Polytechnics
Institute taken
from Brest-
Litovskiy
Highway.
«Киевский Календарь на 1906 год»,
писали многие периодические издания:
«Тревожно, среди чаяний и ожиданий,
прожила Россия истекший год. Тяжелые
удары, нанесенные нам на Дальнем
Востоке, раскрыли пред страной те не¬
совершенства, те прорехи, которые
годами создавались в русской жизни
и послужили причиной столь неожи¬
данным последствиям в борьбе с ма¬
ленькой азиатской страной. Стало
ясно, что русская жизнь, как и полвека
назад, во время Севастопольской кам¬
пании, требует обновления, требует
переустройства. На этом сошлись все
классы общества, к этому, как к неиз¬
бежному выводу, пришло и правитель¬
ство, поставившее на очередь ряд важ¬
нейших реформ, в деле внутреннего
управления страной»15.
Газеты и журналы пестрят кари¬
катурами и обличительными статьями
на противников режима. Самиздатов-
ские листовки и газетенки-однодневки
высмеивают царя, правительство и гу¬
бернскую власть, смело вырисовывая
их в самом неприглядном виде.
“KIEV CALENDAR OF 1906”: “Russia
has lived through this passing gear in
anxiety, aspirations and expectations.
The hard blows dealt in the Far East
revealed this country's imperfections,
oversights and mistakes, which had
been piling up in Russia for years and
were conducive to quite unexpected
consequences in the fight with a small
Asian country. Like half a century ago,
during the Sebastopol campaign, it
became evident that the life in Russia
is crying for renewal and reformation.
All classes in the society are supporting
this idea, and even the government has
come to this inevitable conclusion, too,
having put forward a number of indis¬
pensable reforms in home policy”J5
Newspapers and magazines abound¬
ed in caricatures and diatribes con¬
demning the opponents of the regime.
Underground leaflets and short-living
tabloids kept mocking at the Tsar, the
Government and the provinces' au¬
thorities, bravely setting them out in
the most repulsive aspect.
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • Solomon Abramov, The publisher 31
Императорский
Университет
Святого
Владимира.
Saint Vladimir’s
Imperial
University.
Все это наблюдательный Абрамов
подмечает. Его эмоциональная натура
впитывает, пропускает через себя по¬
добные настроения и, видя потенци¬
альный спрос, он принимает решение
создать серию юмористических от¬
крыток.
Но воплощение задуманного тре¬
бует выполнения как минимум двух
задач. Во-первых, сюжеты должны
быть актуальными, но вместе с тем из¬
бегать цензурных рогаток, иначе невоз¬
можно говорить о серьезных тиражах
и стабильной успешной деятельности.
А во-вторых, сюжеты должны быть ав¬
торскими. Значит, нужен художник,
хорошо знающий киевскую жизнь, об¬
ладающий чувством юмора и способ¬
ный сделать не одну-две зарисовки, а
создать серию, выдержанную стили¬
стически не только в художественном
смысле, а и по настроению своего со¬
держания.
На удачу Абрамова, такой худож¬
ник находится.
The perspicacious S.Abramou
paid heed to all of that. His emotional
nature mas absorbing and digesting all
the moods and attitudes of the kind,
and, in uiew of the potential demand,
he made up his mind to issue a series
of humorous picture postcards.
The realization of that project
required at least two tasks to be ful¬
filled. For one thing, the plots had to
be topical, but, at the same time, they
were to escape censorship hurdles, or
else there would be no decent circula¬
tion, nor any sustainable and profit¬
able work. On the other hand, all plots
must be inimitable and original. So, it
was necessary to find a painter who
knew the life in Kieu uery well, who
had a sense of humor and who was
capable of creating not just a couple of
separate sketches, but a whole series -
stylistically consistent both in artistic
manner and atmosphere.
Fortunate as ever, S.Abramou
found the painter he needed so much.
к/юацрг,
№ WW
Had that man not turned up in
Kiev, had he not demonstrated
his talents, the present book would
hardly have appeared. How inscru¬
table the roads of destiny are! How
clever the destiny is in selecting and
bringing together like-minded people!
How choosy it is about talents!
Having settled down at № 5
Bulvarno-Kudryavskaya (now Voro-
vskiy) Street'7, our young man could
hardly imagine that his gift and luck
were to make him famous, and that
Члены Киевского
комитета по созыву
Всероссийского съезда
художников и художественных
деятелей.
Слева направо: В. Матвеев,
БЛновский (секретарь),
A. Филиппов (председатель),
П.Миллер, Г.Бурданов,
B. Кадулин16.
Members of the Kiev commit¬
tee for the convening of the
All-Russian congress of artists
and art dealers. From left to
right: V. Matveyev, B. Yanovskiy
(the secretary), A. Filippov (the
head), P. Miller, G. Burdanov,
V. Kadulin16.
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • Valdemar Kadulin, The painter 33
e появись этот человек в Киеве в то
непростое время, не прояви своих
способностей, вряд ли эта книга
была бы возможна. Как удивительна
судьба! Как умеет она сводить людей и
подбирать единомышленников! Как из¬
бирательна она в талантах!
Поселившись на Бульварно-Куд-
рявской улице (ныне Воровского)17
в пятом доме молодой человек, о
котором пойдет речь, даже представить
не мог, что через несколько лет талант
и удача принесут ему славу, а популяр¬
ность наградит множеством творческих
имен и псевдонимов. Он будет востре¬
бован и реализован. О нем будут гово¬
рить и писать. Не имея полного обра¬
зования, Вальдемар Кадулин по праву
станет называться художником. Не мог
он представить и того, что звезда его,
ярко вспыхнув, вскоре бесследно ис¬
чезнет, а путь его затеряется в сложных
перипетиях смутного времени войн и
революций. Дальнейшая судьба В. Каду-
лина не будет известна потомкам.
his popularity would bring him quite a
few artistic pseudonyms. He would be
in great demand and feel fulfilled. He
would be spoken about and reviewed
a great deal. Not even having gradu¬
ated from an Art School, Valdemar
Kadulin would have every right to call
himself an artist. Little did he know
at that time that his bright lucky star,
which flared out very early in his life,
would grow dim and dark soon, and
whatever trace of him would be lost
in the anxieties and disturbances of
wars and revolutions. Nobody knows
anything definite about V.Kadulin’s
further route.
However, in 1902, the young
21 -year-old fellow with no other
names except his real one - Vladimir
Fedorovich Kadulin arrived in Kiev to
pursue his studies. He wanted to be
admitted to the Art School and submit¬
ted a corresponding application to its
Principal.
Усадьба
В.Пржевалинского
по ул.Бульварно-
Кудрявская,5
(ныне
ул. В.Воровского).
В этом доме
студент Кадулин
снимал комнату.
V. Przhevalinskiy’s
mansion at No
5 Bulvarno-
Kudriauskaya
Street (пош
Vorouskiy Street).
V. Kadulin rented a
room here.
34 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Вальдемар Кадулин
А пока, в 1902 году, двадцатиод¬
нолетний юноша, не имеющий никаких
других имен и псевдонимов, кроме
своего настоящего - Владимир Федо¬
рович Кадулин, приезжает в Киев на
учебу. Учиться желает в Художествен¬
ном училище, о чем в скором времени
излагает прошение на имя директора
учебного заведения.
Получать образование он начал в
Московском училище живописи, зод¬
чества и ваяния. Но проучившись не¬
сколько лет, покидает белокамен¬
ную. Какие уж причины не позволили
ему окончить это заведение, подлин¬
но неизвестно, однако очевидно, те же
причины мешали ему сосредоточиться
на учебе и в Киеве.
Уже спустя месяц после зачисления,
в октябре 1902 года, Кадулин обращается
к директору Киевского художественного
училища Владимиру Николаеву с прось¬
бой о письменном подтверждении того,
что он является учеником данного заве¬
дения. Такое свидетельство ему необ¬
ходимо для представления в Каменец-
Подольское воинское присутствие, дабы
получить отсрочку по отбыванию воин¬
ской повинности. Несмотря на положи¬
тельную резолюцию и выдачу удостове¬
рения (в тот же день!), юноше не удается
избежать воинской службы, и в течение
двух месяцев он не может приступить к
учебе.
Куда больше хлопот ему достав¬
ляет материальная нужда. О доро¬
говизне киевской жизни упомина¬
лось не случайно. Киев действитель¬
но был не по карману многим. Даже не
смотря на дворянское происхождение,
юноша едва сводил концы с концами. В
те далекие времена студенчеству, как,
впрочем, и сейчас, учиться и кормиться
было непросто, особенно если прожи-
V. Kadulin started his studies at
the Moscow Higher School of Paint¬
ing, Architecture and Sculpture. In a
couple of years, however, he quitted
the Empire capital for unknown
reasons, but similar reasons, pre¬
sumably, interfered with his regular
studies in Kieu.
Only a month after his admis¬
sion, in October 1902, V.Kadulin
submitted a petition to Vladimir Niko¬
lay eu, Principal of the Kieu Art School,
asking for a written confirmation of
his actually being the student of that
school. The confirmation was to be
presented to a military office in the
town of Kamenets-Podolsky in order
to receive a deferment of military
service. However, although the ap¬
proval and all necessary certificates
were given to him that same day, the
young man did not manage to escape
military service, which delayed the
beginning of his studies for two
months.
The scarcity of his means,
though, was a lot more troublesome.
The high cost of living in Kiev was not
mentioned above for nothing. Few
people were able to afford Kiev. For
all his noble descent, the young man
could hardly make both ends meet.
In those remote days (as in our time,
too, for that matter) students had dif¬
ficulties studying, earning their living
and renting flats. Separated from
their homes, not everybody managed
to survive, and they chucked their
studies. It seems appropriate to
mention here a tale-telling fact from
V. Kadulin’s life. The below-given doc¬
ument - his petition - can character¬
ize both his outstanding personality
and his difficult situation far better
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • Valdemar Kadulin, The painter 35
вать на съемных метрах. Находясь вдали
от дома, многие не выдерживали труд¬
ностей, и учеба становилась обузой. В
этой связи хочется упомянуть об одном
любопытном факте из жизни Кадулина.
Задокументированное и дошедшее до
наших дней прошение способно лучше
всяких эпитетов и сравнений охарак¬
теризовать его незаурядную личность
и то непростое положение, в котором
он находился. Текст этого документа до¬
словно следующий:
«Его Высокородию
Господину Директору
Киевского Художественного
Училища
Ученика Киевского
Художественного Училища
Владимира Федоровича
Кадулина
Прошение
По неизвестным для меня при¬
чинам я не получаю из дому денег,
которых жду около двух недель.
В настоящее время я поставлен в
очень скверное положение - у меня не
только нет денег на: краски, холст
и т.п., но нет (и негде достать
т.к. живу в Киеве недавно и почти
не имею знакомых) на более суще¬
ственные нужды - посему я обраща¬
юсь к Вашему Высокородию с прось¬
бой помочь мне, давши заимообразно
10 руб. деньги эти я обещаю в январе
возвратить.
12-го декабря 1902 г. Владимир
Кадулин
Резолюция: Нет средств.
В. Николаев.»18
than any epithets and similes. Here is
that document, word for word:
“To the Most Honorable
Principal of the
Kiev Art School
From a student of the Kiev
Art School
Vladimir Fedorovich Kadulin
Petition
For reasons I cannot fathom, I
have not received the allowance from
my family I have been waiting for over
two weeks already. I am in a terrible
scrape at present: not only am I short
of money for paints, canvas, etc., but
I do not have any means for more ex¬
istential needs, either, (having moved
to Kiev, I have no one to borrow from).
That is why I am addressing you, Most
Honorable Sir, with the request to help
me by loaning 10 rubles. I promise to
pay back this money in January.
December 1 2, 1902.
Vladimir Kadulin.
Instructions appended: To deny.
No means available. V.Nikolayev.”18
It stands to reason that this bold
request was not the young man's ad¬
venturous trick and it had good cause
to be submitted. Despite the denial,
V. Kadulin did not give in. He kept on
living from hand to mouth, with the
same unshakable desire to pursue his
studies. A couple of months later he
filed another petition to the Principal,
this time asking to reduce his tuition
fee: “...I humbly beg you, Most Honor¬
able Sir, to allow me to pay tuition as an
auditor student, not a full-time student,
which comprises 50 rubles instead of
70. 1 have already paid 55 rubles, and
36 С.Сурнин.Веселый“Рассвет”* Вал ьдемар Кадулин
I ЯК71Ш
h imju Itf ей* (ш> X h*
U1P J3 irt-U^viruvi
«... тц
^VtUmi/VU iLu^UcvCv^o 3/ * e e
IxC-it <-:v Uins.
? Л.
—
rt»V>*«*V s -V^y* .X
;д Т» . I
{у^Ш *CuuuXu> ^,/Vitt
Ь нн оч,. Vm- l £t C U^t* UU »^Ut
//
. ^-Uuv' yO ,4<nUt,O
i^s >tUH^b'V^vi^vu ^^4
**И’ dCt/uw Ciuut и^о.п
AV tu.’^Ачй AX я X >гг^-х<<
i
Aftjw 3”w
- yffyfit'
MrJ/-
Ч.-^Д А ли?С*й<и)ЛХиЛ» Л <пД2 utccJ^ «елехсмЦ
•VAC*** eXu^; / _
' м ^иц
i ~ X
I -v*5 Hvt
| ■'• ' • < T v**^'** •**-w*v*7'^
*'***** ,* ,v<5C So^tA ClX^yLCi^ *£aa<<A z.-iZ7)
/Hvcwlsc* щ ^Х>.ил4 „и*. ; ivtptcu-*^-, YCaCTwi fc
-и. О^ХоЛаЗ ^..r Ль ^лХг ч<^а^и« м
<H!1?ruvx«)t2 ivl , ^3xUwX<-.A|
Д?£Мк)
,и<*>ч ^а-aI |iAz|vu;
xncdfrC
,»,i з»Ш*Аг
Хаа
Прошения студента
Кадулина директору
художественного
училища В.Николаеву.
Student Kadulin’s
petitions to
V. Nikolayev, Principal
of he Art School.
■С) о <■
ib»*U ,VttU*,A
I v
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • Valdemar Kadulin, The painter 37
Очевидно, столь смелое проше¬
ние не было юношеской авантюрой и
имело реальное основание. Несмотря
на отказ, Кадулин не сдается. Он по-
прежнему терпит нужду и так же, как и
прежде, желает продолжать учебу. Уже
спустя несколько месяцев он просит ди¬
ректора училища о получении возмож¬
ности платить за учебу меньшую сумму:
«..л покорнейше прошу Ваше Высоко¬
родие, разрешить мне внести плату за
право учения не как ученику, а как воль¬
нослушателю, т.е не 70 руб. а 50.55 руб.
я уже внес - остальные 15 внесу в
апреле. Решение Ваше будет иметь для
меня огромное значение, т.к. в настоя¬
щее время мое материальное положе¬
ние чрезвычайно скверно. 8-го марта
1903г.»19 На это прошение Николаев
дает положительную резолюцию.
Не известно, как зарабатывал себе
на хлеб юноша, но, видя в его харак¬
тере напористость и смелость, можно
с большой долей вероятности пред¬
положить, что на месте он не сидел и
работы не боялся. Однако это обстоя¬
тельство, по-видимому, и определило
дальнейшую судьбу его учебы. В начале
1905 года, спустя несколько лет после
зачисления, резолюцией директора Ка-
дулина признают выбывшим из числа
учеников. А в полученном Кадулиным на
руки удостоверении за № 263 значит¬
ся следующее: «...состоял в числе воль¬
нослушателей Киевского Художествен¬
ного училища. Во все время пребыва¬
ния в училище поведения был отлично¬
го. Выбыл из фигурного класса по рисо¬
ванию и из этюдно-головного класса по
живописи. Директор Ф.Кричевский».20
Годы учебы хоть и были непросты¬
ми для Владимира Кадулина, но все же
не прошли зря. Имея неплохое мастер¬
ство и несгибаемую волю к творчеству,
с
x-Kitcb , но je xae-.—
J* 4'tr.
Is - C
_ .«ЛК A-чаА S
lU-
v.i-t llvy'. _
A «Д A
Д / ~ ,
ж
I ъЛ
(■,. liiwfc.-UinX
•H—}<
the remaining 1 5 rubles will be paid in
April. Your favorable decision will be
of supreme importance for me, as my
present circumstances are inordinately
straitened. March 8, 1903.”19 That pe¬
tition was granted by V. Nikolay eu.
We do not know how V.Kadulin
managed to earn his liuing, but it is
only reasonable to suppose that the
man of such energy and boldness
would neuer remain passiue or shy
away from whateuer work. That latter
circumstance must haue determined
the result of his studies. At the begin¬
ning of 1905, seueral years after his
admission to the Art School, V.Kadulin
was included in the list of dropouts by
the Principal's order. The certificate
№ 263 issued to V.Kadulin reads as
follows: "...was an auditor student at
38 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Вальдемар Кадулин
336.
Корешок
подшивки
приложений к
газете «Киевская
мысль» и
сатирический
рисунок Наядина
(Кадулина),
посвященный
КТЙВСКАИ МЫСЛЬ,
нижегородскому
губернатору
АХвостову.
The counterfoil
of the supple¬
ments to the
“Kievskaya Mysl”
newspaper and a
satirical drawing
ofNaiadin
(Kadulin) dedi¬
cated to A. Kh¬
vostov, the Gov-
Кяоуях Atta-roJiS Дуровъ аередъ ядчажигь <
гастролей вь Няяямгь>Нов10роя* полтрплх
орелуврежасше от» ноля ши ас касаться въ
свеяхъ шутках ь кьостовь «ивотвихъ, Очевид¬
но, ограждается фамяжя Хвостова. мЬстввго
Гш. Ншмика. губернатора.
юноша начинает размещать свои кари¬
катуры в периодических изданиях.
После первой русской револю¬
ции 1905 года цензура в прессе не¬
сколько ослабла, а сатира начала на¬
бирать обороты. Это и позволило мо¬
лодому художнику проявить себя.
С марта 1906 по 1914 годы его по¬
литические шаржи и сатирические
етог of Nizhniy рисунки печатаются в иллюстриро-
Novgorod. ванных приложениях к газетам: «Ки¬
евская жизнь» (1906), «Киевская
заря» (1906), «Киевская речь» (1906).
Особо плодотворно и продолжи¬
тельно сотрудничество с «Киевской
мыслью» (1907-1914) и приложени¬
ем к «Киевской искре» - «Киевским
голосом» (1907-1911). Его творче¬
ство востребуется питерским журна¬
лом «Журнал журналов» (1906) и ки¬
евскими журналами «Гвоздь» (1907) и
«Киевский звонок» (191 2).21 Такая по-
the Kieu Art School. His conduct during
the entire course of studies was com¬
mendable. He gaue up his studies in
the figure-drawing class and sketch
painting class. F.Kricheuskiy, Princi¬
pal".20
The gears of studying were not
easy for Vladimir Kadulin, but they
proued to be of great use. The young
man, with his excellent skills and
yearning for creatiuity, started pub¬
lishing his cartoons and caricatures in
newspapers and magazines.
After the first Russian reuolution of
1905 the censorship in press slackened
a little, so satire could gain in strength.
This helped the young artist make
himself known. From March 1906 until
1914 his political cartoons and satirical
sketches constantly appeared in the il¬
lustrated supplements of the newspa¬
pers “KIEVSKAYA ZHIZN" (The Life in
Kieu, 1906), “KIEVSKAYA ZARIA" (The
Kieu Dawn, 1906), and “KIEVSKAYA
RECH" (The Kieu Speech, 1906). His
longest and most satisfying coopera¬
tion was that with the newspapers “KI¬
EVSKAYA MYSL" (The Kieu Thought,
1907 - 1914) and with the supple¬
ment of the “KIEVSKAYA ISKRA" (Kieu’s
Spark) newspaper, entitled the “KIEVS¬
KIY GOLOS" (The Voice of Kieu, 1907
- 1911). V.Kadulin’s sketches were
eagerly accepted by Saint Petersburg’s
magazine “ZHURNAL ZHURNALOV"
(The Magazine of Magazines, 1906)
and Kieu’s magazines “GVOZD" (The
Nail, 1907) and “KIEVSKIY ZVONOK"
Типажи в исполнении Наядина
(Кадулина) в приложении к газете
«Киевская мысль».
Various types performed by
Naiadin (Kadulin) in the supple¬
ment to the “Kievskaya Mysl"
newspaper.
40 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Вальдемар Кадулин
M 26.
204.
KISBCSAfl мысль.
Карикатура
на члена
Государствен ной
Думы,
националиста
ДПихно и
юмористическая
сценка
«Вегетарианец»
в исполнении
В.Кадулина.
A caricature of
the nationalist
D. Pikhno, a
member of the
State Duma,
and a humorous
cartoon
“A Vegetarian”,
performed by
V. Kadulin.
Коллективный портретъ Пихно.
пулярность обуславливалась как ма¬
стерством молодого художника, так
и художественной выразительно¬
стью его работ. Портретная узнавае¬
мость его персонажей становится от¬
личительной особенностью сатири¬
ческого творчества карикатуриста.
Образы Победоносцева, Пуришкеви-
ча, Витте, Пихно, Проценко, Столы¬
пина выходят из-под его карандаша
правдивыми и безжалостно высме¬
янными. Очевидно, этому способ¬
ствовала и личная позиция юноши,
который не оставался равнодушным
к происходящим в стране событиям и
всю силу своего таланта направил на
политическую систему государства.
Отсюда и плодотворность его твор¬
чества. Редкий номер газетных при¬
ложений выходил без его рисунков.
Несмотря на взлет популярности
и значительный успех, Кадулин не под¬
писывает работы своим подлинным
именем, очевидно понимая, что с цен¬
зурой необходимо проявлять осторож-
ВЕГЕТАР1АНЕЦК
(Рис. Кахужин»)
— Я никого не
(Kiev's Bell, 1912).2' This popular¬
ity originated in the young artist's skill
as well as in the artistic expressivity of
his works. The portrait likeness of his
characters, satirical in essence, became
the cartoonist's most distinguishing
feature. Well-known politicians and
statesmen, such as Pobedonostsev,
Purishkeuich, Witte, Pikhno, Protsenko
and Stolypin, were quite recognizable
in his pictures, but ruthlessly mocked
at. The young painter's own standpoint
must haue contributed to that attitude:
V.Kadulin did not remain indifferent
to the situation in the country, and he
directed the full energy of his talent
towards criticizing the political system
of the state. That also added to the
fruitfulness of his work. Hardly an issue
of newspaper supplements could do
without his drawings.
Despite his growing popular¬
ity and immense success, V.Kadulin
did not sign his works with his real
name, as he understood only too well
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • Valdemar Kadulin, The painter 41
ность. Именно в этот период появляют¬
ся один за одним псевдонимы: КДулин,
Вальдемар К., КД., Н.Наядин, Наядин и
прочие.
В этот период он знакомится с
молодым издателем Соломоном Абра¬
мовым, который, будучи «своим» в ху¬
дожественной среде Киева, уже весьма
осведомлен о творчестве художника и
видит в нем главного исполнителя заду¬
манной идеи создания серии юмори¬
стических открыток.
Проект был понятен обоим. И
Абрамов, и Кадулин обладали тонким
чувством юмора, отлично знали киев¬
скую среду, особенно студенческую,
и профессионально разбирались в ис¬
кусстве. Личный успех каждого был
залогом успеха совместного начинания,
и уже в 191 1 году в свет выходит первая
серия юмористических открыток, под¬
линно и тонко показывающая киевскую
действительность.
that censorship was not to be trifled
with. Various aliases appeared just at
that time: K.Dulin, Valdemar K., K.D.,
N.Naiadin, Naiadin, and others.
At that same time, he made
the acquaintance of the young pub¬
lisher Solomon Abramov who was
by no means an alien in the artistic
circles of Kiev, who had a good idea
of the painter's work and who consid¬
ered him to be the best candidate for
putting to practice his most cherished
project - making a series of humorous
picture postcards.
Both of them understood the
idea very well. Both S.Abramov and
V. Kadulin had an excellent sense of
humor, both knew Kiev's social envi¬
ronment, students in particular, very
thoroughly, and both were expert
judges in matters of art. The personal
success of either was the guarantee of
their joint success. Thus, in 1911, the
first series of humorous picture post¬
cards was published, with Kiev's real
life shown in true and exquisite details.
КДУЛИнЬ
(“{.ТИчлинЪ. К”.
Факсимиле
авторских
подписей
В.Кадулина22.
The facsimile
of V. Kadulin's
author
signatures22.
Л
К.НАЯЭИНЪ НАЯ>МН
Первая
страница
каталога
издательства
на сезон
19134914гг.
The first page of
the publishing
house catalogue
for the season
of 1913-1914.
JWphiiiimi, доиллнеиЕемъ* кт» ката¬
логу ) loift/u г»>д. мм xorh.ni 6u обратить вни¬
манье itaiunxT. штеимыхт. покупателеft 11а rh ст*р»и,
который кт. ;*гому весеннему сеаопу спецЬальпо Н|к*д-
iia.HhTHTiu. Mu говорим ь о ИЛСХЛЛЬНЫХЪ открыт¬
кам, и больше всего о ОТМОРИСТНЧКСКНХЪ, iijw-
дяющихея круглый голь» ио НМ+.Ю1ЦИХТ, и свой ее-
мгь- Первое Апреля.
Наши постояниие к.т1онгы знаютъ, еъ какпмт, вни-
манЕс'яь и вкуепмъ ми нядяемъ нонил сер!и, Выпуская
на прочу лишь н^'ъольч,» еюжетоэт,, ми лишь тогда
продолжаем, иядннЕемъ начатую cepiM, когда она до¬
статочно азипте|»есуегь публику,
И атютт. метода иаст, не обмаиулъ мри пэдяп)м
ьарпил, академиков!» Котярбпнскаго, Пижоиенко, Хо-
.Тодовскап, I! Д|»„, и Hcl.X!, и|*ошхт, наших!, издянИь
Что же касается eeptH и|"яо|п>", то, начат, ее ст,
1?» Ль\». мм, благодаря к ««и салыюму спросу на нее,
ьакь от, гтолвчнихь горо/ут», такк и нт, нровиицЕи,—
довели ее теперь до ?м» \л\г ОТ, cepin Л® 10
. I» .. » „АН»
„ Оо , „ „ .4 41
to „ „ „Л? ел
мористический дебют стал для
издательства главной афишей.
Это был настоящий успех. До
Абрамова никто не издавал таких
больших юмористических серий. Рас-
световская же насчитывала 80 открыток
(№№ 1 -80). Сюжеты не были связаны
между собой, но стилистика испол¬
нения делала серию единой и обе¬
спечивала ей безошибочную узнавае¬
мость. И не удивительно, ведь создана
она была (за исключением нескольких
карточек) популярным, если не сказать
модным художником, чьи карикату¬
ры были известны далеко за предела¬
ми Киева. Качество печати оставалось
TJ4EJOI4Y F^V/Ef
The debut in humor proved to be
the principal brand of the publish¬
ing house. That was a real success.
Nobody had ever issued a humorous
series as big as that one - S.Abramou
mas the pioneer. The “RASSVET”
series numbered 80 picture postcards
(№№ t-80). Their plots were not
inter-connected, but the stylistic con¬
sistency unified the series and made
it unmistakably recognizable. Smail
wonder - ail the drawings (with uery
few exceptions) were designed by
a popular, not to say “fashionable”
painter, whose cartoons were widely
known far beyond Kieu. The printing
quality remained inuariably perfect.
The most important thing, however,
was the outspoken, amicable and un¬
sophisticated presentation of comic
episodes, which immediately attracted
the attention of ail social groups, irre¬
spective of age and origin.
The series was initiated by fifteen
postcards, but soon the number rose
to forty, and then eighty23, It got the
title “Russian humorous picture post¬
cards" and had the ordinal number
10 in the publishing house catalogue.
Each postcard had a number of its
own, and each had its own title. The
publisher expected his postcards to be
acquired not for postal correspondence
only, but for collecting purposes as
well. S.Abramov's enterprising genius
prompted him to make publishing
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • THE JOLLY “RASSVET” 43
неизменно высоким. Но самое главное -
это та откровенность и добрая непо¬
средственность юмористических сцен,
которая сразу же расположила к себе
практически всё без исключения разно¬
социальное и разновозрастное общество.
Серия эта, начатая пятнадцатью от¬
крытыми письмами и в короткий срок
возросшая сначала до 40, а затем и
до 80 карточек23, получила название
«Русские юмористические открытки» и
в каталоге издательства ей был присво¬
ен порядковый № 10. Все открытки по¬
лучили порядковые номера и каждая
имела свое название. Издатель рассчи¬
тывал на то, что его открытки будут при¬
обретать не только как средства почто¬
вой корреспонденции, но и как предмет
собирательства. Именно поэтому пред¬
принимательский гений Абрамова под¬
сказывает ему необходимость созда¬
ния издательских каталогов, которые
распространяются наравне с почтовы¬
ми карточками, дабы облегчить систе¬
матизацию собираемых открыток. Ка¬
талоги издаются как годовые периоди¬
ческие издания, в которых указываются
серии изданных «Рассветом» открыток,
дается их нумерация и названия.
В том, что серию начнут собирать,
молодой издатель не ошибся. Открытки
не просто покупали, их заказывали по не¬
достающим в серии номерам не только в
Киеве, но и выписывали в другие города.
О собирательском буме свидетельству¬
ет то, что большинство открыток этой и
продолжившей её серии не проходи¬
ли почту, а бережно хранились в домаш¬
них коллекциях, дожив до наших дней в
весьма хорошем состоянии, что для от¬
крытых писем не совсем свойственно.
В скором времени в свет выходит
продолжение серии. На волне успеха
юмористической тематики «Рассвет»
catalogues, which circulated together
with postcards and made collecting
easier and more systematized. Cata¬
logues were published as annual edi¬
tions and indicated the series of picture
postcards published by “RASSVET”,
their numbers and titles.
The young publisher proved to
be quite right - the series drew the col¬
lectors’ attention. Not only were the
postcards purchased, they were also
ordered by missing numbers in Kiev
and in other towns. The collection
boom meant that most postcards of
that and the subsequent series were
not mailed but kept carefully in home
collections, and they have been pre¬
served till this day in a pretty good
condition, which is not at all typical
for “open” letters.
After a short while, the sequel
to the series saw the light of day. In¬
spired by the success of humorous
topics, “RASSVET” published the series
entitled “Types of Men Students and
Girl Students”. This separate, though
stylistically similar series of postcards
was also mainly designed by V. Kadulin
(the exceptions are very few). The cata¬
logue mentioned that the series turned
out to be particularly attractive for stu¬
dents - the social group most interested
in postcards.24 The postcards got the
numbers from 81 to 127, while the
series itself received № 13 in the cata¬
logue. The fact that the postcard series
did not have the continuous number¬
ing means that “RASSVET”, apart from
distributing its own picture postcards,
also sold wholesale the picture post¬
cards of other publishing houses to
stores and private people. The postcard
series of other publishing houses were
also included and numbered in cata-
44 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Веселый «Рассвет>
издает «Типы студентов и курсисток».
Этот отдельный, хоть и стилистически
похожий цикл открыток, так же выпол¬
няется (и снова за исключением не¬
скольких карточек) Кадулиным. Как от¬
мечалось в каталоге, этой серией изда¬
тельство заинтересовало самую чуткую
к открыткам среду учащейся молоде¬
жи24. Открытки серии получают поряд¬
ковые номера №№ 81-127, а самой
серии присваивается каталожный
№ 13. То обстоятельство, что серии от¬
крыток не имеют сплошной порядко¬
вой нумерации, объясняется тем, что
«Рассвет» наряду с распространени¬
ем собственных открыток осуществлял
также оптовую продажу магазинам и
отдельным лицам открыток других из¬
дательств. В каталоге сериям открыток
других издательств также присваива¬
лись номера, в результате чего нумера¬
ция серий получилась отрывочной.
На открытых письмах этой серии
студенты сгруппированы по националь¬
ностям, по факультетам, в отдельные
группы выделены специальности кур¬
систок и студентов, особое место за¬
нимает принадлежность студентов к
партиям. Чуть ли не половина серии по¬
священа изучаемым циклам наук: юри¬
дические, медицинские, естественные
и физико-математические. Последняя
часть серии, восемь открыток, посвя¬
щена студенческому быту.
Для «Типов студентов» характер¬
на узнаваемость как по цветовой гамме,
так и по пропорциям рисунка. Сюжеты
не вымучены и очень правдоподобны, а
персонажи, хоть и обобщены, наделе¬
ны собственными характеристиками и,
как все молодые люди, жизнерадостны
и веселы, что естественным образом
удалось достичь благодаря студенче¬
скому прошлому художника.
logues - that is why the numbering was
not regular.
The postcards of that series
grouped students according to their
ethnic origin and departments. A
separate group showed the specializa¬
tion of men and girl students, another
group pointed out their party or po¬
litical affiliations. About a half of the
series focuses round the cycles of
academic disciplines: Law, Medicine,
Natural and Exact Sciences. The last
part of the series, which includes eight
picture postcards, shows the students'
daily routine. The “Students' Types"
series is characteristic for its recogniz-
ability in both the color scheme and
drawing proportions. The plots are
not ponderous, they are all true to life,
and the characters, typical as they are,
have their own individual features and
traits: like all young people, they are
cheerful and carefree. Naturally, this is
due to the painter's own experience as
a student.
Like the “Russian humorous pic¬
ture postcards", the “Students" series
had a stunning success. Kiev's stu¬
dents started being spoken of as an im¬
portant component of the monarchial
society at large. The postcards were in
great demand, being sold wholesale
and retail. The series had more than
one printing. Some postcards were
issued with the color scheme modified.
That was aimed, in all probability, at
deltiologists (postcard collectors) for
whom it was very important to have
a full collection, and all the differences
mattered.
The two series supplemented
one another perfectly. Either of them
is completed, but, still, when taken
together, they make an all-round and
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • THE JOLLY “RASSVET” 45
Как и «Русские юмористические
открытки», «Студенты» имеют невообра¬
зимый успех. О киевском студенчестве
начинают говорить как о важной со¬
ставляющей всего монархического об¬
щества. Открытки, пользуясь большим
спросом, продаются оптом и в розницу.
Серия переиздается, причем не раз. Не¬
которые открытки меняют колористику
оформления. Делается это, по всей ви¬
димости, с расчетом на собирателей,
для которых отличия внешнего вида
важны в плане коллекционной полноты.
Две серии удивительным образом
дополняют друг друга. При том, что
каждая из них является законченной,
вместе они более полно, во всех красках
демонстрируют целый пласт самобыт¬
ной киевской культуры. Автору идеи
удается воплотить главное: эти открытки
не похожи ни на какие другие. Это - ки¬
евский юмор, который никем, до Абра¬
мова, не издавался на открытках ранее.
Стоит отметить, что «Русские юмо¬
ристические открытки» и «Типы студен¬
тов и курсисток» в силу спроса стали
самыми тиражными в истории изда¬
тельства, и в количественном смысле
их было издано, включая множествен¬
ные переиздания, не один
десяток тысяч. А популяр¬
ность издательства распро¬
странилась за пределы Рос¬
сийской империи. Свиде¬
тельством тому является тот
факт, что в том же 1911 году,
после выхода первых
сорока открыток серии
«Русские юмористические
открытки», за оригинальные
сюжеты и высокое качество
печати «Рассвет» был удосто¬
ен золотой медали на выстав¬
ке открыток в Варшаве.
colorful demonstration of a big sector
of Kiev's inimitable culture. The author
of the project succeeded in achieving
his main goal: these postcards had no
equal. They represented Kiev's specific
humor, Lvhich had never before found
its manifestation on postcards, - not
until S.Abramov undertook to do it.
It is worth mentioning that the
series “Russian Humorous Postcards"
and “Types of Men Students and Girl
Students", owing to demand, had the
biggest circulation in the history of
the publishing house, and the number
of issued copies, including reprints,
amounted to several thousands. The
publishing house obtained the recog¬
nition outside the Russian Empire as
well. This can be proved by the fact
that in 1911, immediately after the
first forty postcards of the “Russian
Humorous Postcards" were issued,
the “RASSVET" publishing house was
awarded the gold medal at the picture
postcard exhibition in Warsaw for the
originality of designs and excellent
printing quality of its production.
ПоЧТоВАЯ КАРТОЧКА.
CARTE PoSTALE.
ЛИСТоВНА KAPTrtA
MtCIo
для
МАРКИ
оу^рыт^й”
..F^55W ;о/г\1(; ^^5” series
N№
1-80
Sergey Sumin • (oily „Rassvet” • „Russian comic cards” series 47
Учащаяся молодежь.
1
Учащаяся молодежь.
Young students.
48 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки’
„ „ Мечта и
действительность.
Мечта и действительность.
Dreams and reality.
2
Sergey Sumin • (oily „Rassvet” • „Russian comic cards” series 49
„Смотри, свинья какая съ поля
Идетъ!..4-—замЪтилъ Кол! Яша:—
„Она, пожалуй, будетъ, Коля.
Толстой на нидъ,чЬмъ нашъ папаша,
Но Коля мол вилъ:—„Полно, Яша,
Кь чему сболтнулъ ты эту фразу:—
Такихъ свиней, какъ нашъ папаша,
Я не видалъ еще ни разу!"
“Смотри, свинья какая с поля
Идет!..” - заметил Коле Яша: -
“Она, пожалуй, будет, Коля,
Толстей на вид, чем наш папаша,” -
Но Коля молвил: -’’Полно, Яша,
К чему сболтнул ты эту фразу -
Таких свиней, как наш папаша,
Я не видал еще ни разу!”
“Look at that pig! Oh, isn’t it fat!” -
Nickie said to his brother Brad.
“I think it is almost as fat
As our most precious Dad”.
“Come on!” retorted indignantly Brad,
“Нош dare you say a thing like that!
No pig can compete, fat or no fat,
Our most respected Dad”.
3
50 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки”
Виэитеръ.
Визитеръ.
Алло!.. Барышня... Я цЪлый часъ
жду, а вы не отвечаете...
Визитер.
Visitor.
Алло!.. Барышня... Я целый час жду, а вы не
отвечаете...
Hullo!... Operator. ..Гие been waiting for over
an hour, and you won't answer...
(Written on the water barrel: Drink boiled water only).
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 51
_ I
№
Дачный м у ж ъ.
Дачный муж.
A husband on his шау to the family country-house.
5
52 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки’
Оставьте-я честная женщина!!
6
Оставьте - я честная женщина!
Get lost! Гт a respectable lady!
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 53
О! Неужели и здесь процентная норма!?
(Written on the door: For Men. 0/0)
Oh mu! Do they apply the percentage quota even here?
7
54 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки
С похмелья.
Hangover.
Как я оброс! Из-за волос и зеркала
не видно!..
Unshaven as I am! The mirror can't be
discerned through the bristle!..
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” * „Russian comic cards” series 55
9
Хирургия.
Surgery.
Чего вы кричите? Ведь я вам не язык,
а зуб вырываю!
Stop hollering! Гт only pulling out your
tooth, not your tongue!
56 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки’
-„СмМй, смЪлЪй, молодой челобШ!
J{y, говорите, чте я ангел* упабийй съ не$а“
- „Эа, ко упабапи косом*0.
- “Смелей, смелей,
молодой человек!
Ну, говорите, что я ангел
упавший с неба”
- “Да, но упавший носом”.
- Go ahead, young man, go ahead!
Do tell me Гт an angel that fell
down from heaven!
- Yes, the one that fell doum with the
nose to the ground.
10
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 57
—Для нужды иль для красы
На груди подъ самымъ сердцемъ
Носятъ женщины часы?
- Для нужды иль для красы
На груди под самым сердцем
Носят женщины часы?
- Пусть хоть что-нибудь да бьется,
Где не бьется ничего!
- Some ladies wear watches close to heart -
Is it a must or some artful trick?
- When the heart is dead, and cold, and numb,
Let something else be alive - and tick!
58 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки
Вы уверяете, докторт», что я здорова, а между j
тЪмъ чувствую сильное сжало вт» груди.
Вы уверяете, доктор, что я здорова, а между тем
чувствую сильное сжатие в груди.
You assure те that I am well, Doctor, but I do feel some
hard pressure in the bosom.
12
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 59
Какъ избавиться отъ краснаго носа"!
Как избавиться от красного носа?
Пить, - пока посинеет!
Нош can one get rid of the red nose? -
Just drink on, until it turns blue.
13
60 С. Сурнин. Веселый „Рассвет • Серия „Русские юмористические открытки
Любви все возрасты покорны.
Loue knoivs по аде.
14
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 61
Милый мальчинъ -достать не можешь?— Удирай и Ты, дядюшка,
Дай я тебЪ позвоню. а то и те6% доетанется.
- Милый мальчик -достать не можешь? -
Дай я тебе позвоню.
- Удирай и ты, дядюшка, а то и тебе достанется.
- Му dear boy, you can't reach the doorbell, can you? -
Let me ring it for you.
- Now, mister, take to your heels, or you'll get it hot!
15
62 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серил „Русские юмористические открытки”
И черт* не знаетъ,
что писать!
И черт не знает, что писать!
The devil doesn't know ivhat to Lvrite!
16
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 63
3£B
Любовь не картошка:
Гони ее въ дверь, — полЪзеть въ окошно.
Любовь не картошка:
Гони ее в дверь, - полезет в окошко.
Loue is not a thing
Easy to giue in:
Turn it out of doors -
Through the window will it get in.
64 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки”
Люди...свиньи... Свиньи...люди...
Люди... свиньи...
People... and pigs...
Свиньи... люди...
Pigs... and people...
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 65
Это мои враги говорят, что я человек “тяжелый”
и “невыносимый”! Смотрите, как легко
и торжественно меня “выносят” мои друзья!
Only ту enemies can call те an unbearable man.
Just look how eagerly and respectfully my friends
are bearing me!
19
66 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки”
-’’Простите! Я вас не заметил”...
-“О, да - Вы всегда так любезны!..”
- Sorry, I didn't notice you!
- Oh, thanks, you are ever so gallant!
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 67
-
Вегетер1анецъ.
Если мнЪ удастся избегнуть опасности, даю слово 1сть мясное.
Вегетарианец.
Vegetarian.
Если мне удастся избегнуть опасности,
даю слово есть мясное.
If I manage to escape by the shin of my teeth,
I smear I will eat meat.
21
68 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки’
Злой гений.
The evil genius.
22
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 69
Наказанное кокетство.
Наказанное кокетство.
Coquetry castigated.
23
70 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки”
Какъ ласкова сегодня моя жена!...Ну, да- Я такт» рано вернулся домой
Как ласкова сегодня моя жена!.. Ну, да...
Я так рано вернулся домой.
Нош gentle and amiable ту wife is today...
Ah, yes, it's because I came back home very early.
24
Sergey Surnin • (oily „Rassvet” • „Russian comic cards" series 71
ЗыбсВениый изъ терпЪк^я кредитора:
„Одно изъ дЬухъ: Эабай йекъги“.
Выведенный из терпения кредитор:
“Одно из двух: давай деньги”.
Infuriated creditor: You have an alternative -
either you pay me back, or... you pay me back.
25
72 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки
Члены общестба трез&ости Возвращаются
съ экстрехнаго coBpaxta,
Члены общества трезвости возвращаются
с экстренного собрания.
The members of the Sobriety Society on their шоу back
from the extraordinary meeting.
26
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 73
Она: „Ты еще не спишь?"
Онъ: „Охота пуще неволи1“|
Она: “Ты еще не спишь?”
Он: “Охота пуще неволи!”
She: Are you still awake?
He: When there is a wish...
27
74 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки
- „ L
Достаточно им1ть хорошей голось,
кайо умЬть еще Выразительно нЬть.
Недостаточно иметь хороший голос,
надо уметь еще выразительно петь.
It is not sufficient to haue a good uoice:
one also has to sing emotionally.
28
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 75
*Черть возьми... два гаса звонишь.,.
вп>3ь не спятъ, шумятъ все время. .
и не отворяютъ.
Черт возьми... два часа звонишь... ведь не спят,
шумят все время... и не отворяют.
Blast it!... Гие been palling the door-rope for two hoars...
And they aren't asleep, not them, making all this noise...
bat still refasing to open.
29
76 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки
Ради Бога, псреетань иль хоть закрой окно...!
видишь насъ енимаетъ фотографъ любитель.
Ради Бога, перестань иль хоть закрой окно...
видишь нас снимает фотограф любитель...
For God's sake, stop it - or, at least, shut the window...
There's some amateur photographer taking
pictures of us...
30
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 77
Очень модно и... очень практично.
Very trendy... and very efficient.
31
78 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки
Что за вкуегГ у моей ба рыииГ'
ни одна шляпа мн! не къ лицу!
Что за вкусу моей барыни:
ни одна шляпа мне не к лицу!
What an imperfect taste ту mistress has!
Not a single hat becomes me!
32
Sergey Surnin • jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 79
Преступление.
Наказание.
Crime.
Punishment.
33
80 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки’
...о...гаи съ §огомъ!-доъхали...
Изво.. .о.. .щик... Изво.. .о.. .щик...
Свободен?..
Тро...о...гай с Богом! - Поехали...
Са-аааЬ-таап... Са-аааЬ-таап...
Not engaged?
Then dri-iiive off- and God be with us...
34
Sergey Sumin * Jolly ..Rassvet" • „Russian comic cards" series 81
До туалета.
Послгъ туалета.
До туалета.
После туалета.
Before making his toilet.
After making his toilet.
82 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серил „Русские юмористические открытки”
Судья: “Какого вы вероисповедания?”
Свидетель: “Ну... какого вероисповедания может быть
бедный еврей в Москве?! - конечно... православного
Судья: “А вы грамотны?”
Свидетель: “Немножечко... по-еврейски”...
Judge: What is your religious denomination?
Witness: Well, what religious denomination can a poor Jewish
man in Moscow haue? Russian Orthodox, you bet...
Judge: Can you read and write?
Witness: Just a little bit... in Yiddish...
36
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 83
Легкая ноша.
An easy burden,
37
84 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки”
тертва
моды.
Жертва моды. Нет розы без шипов.
The victim of fashion. There is no rose without thorns.
Sergey Surnin • (oily „Rassvet” • „Russian comic cards” series 85
Bz недаленомъ
будущемъ.
В недалеком будущем.
In the nearest future.
39
86 С Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки’
Я иду встречать скотину,
А Господь мнЬ васъ послалъ.
Я иду встречать скотину,
А Господь мне вас послал.
I was going to meet ту cattle -
and l’ve run into you instead, luckily!
40
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 87
Студенчески траур!».
У
L
JTo ком*?
Jto часам*. которые снес* »ь ясмаард*.
— Почему это ты теперь ьмкто золотой "ъпочки —
стая* носить черную ««точку? ~
~ Я F& траура
Студенческий
траур.
Students'
mourning.
- Почему это ты теперь вместо золотой
цепочки стал носить черную ленточку?
- Я в трауре.
- По ком?
- По часам, которые снес в ломбард.
- Why are you wearing a black ribbon instead
of your gold chain?
- Гт in mourning...
- For whom?
- For my watch which I have pawned.
41
88 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки”
,Чаши дьти.
— }Иама, каша гувернантка летаетъ?
— Дочешу ты спрашиваешь?
— Да папа ее „ангеломь" называете...
— )Чу, такь она теперь действительно „полетить“.
42
Наши дети.
Our children.
- Мама, наша гувернантка летает?
- Почему ты спрашиваешь?
- Да папа ее “ангелом” называет...
- Ну, так она теперь действительно “полетит”...
- Митту, сап our governess fly?
- Why are you asking?
- Daddy calls her his angel...
- Then she will fly out all right...
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 89
— *4тс вы адпоь дгълаете?
— ЛСду погьзда.
— какого погьзда ждете вы в» шкафу?
сЯоъзда, оъ которым* вы должны упхать.
- Что вы здесь делаете?
- Жду поезда.
- Какого поезда ждете вы в шкафу?
- Поезда, с которым вы должны уехать.
- What are you doing here?
- Гт waiting for the train?
- What train can you be waiting for in the wardrobe?
- The one you were to have departed by.
43
90 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки’
Поборница равноиравщ у lyntrni купшн.
Поборница равноправия у мужской купальни.
The champion for equality by the changing-hut
for men on the beach.
44
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 91
Демон Иванович и Тамара Петровна.
“Клянусь я первым днем творенья”...
Kiev’s Romeo and Juliet.
7 swear Гll love you till the Doomsday!”
45
92 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки’
Въ е±>къ феминизма.
Позвольте, еударь, проводить ваеъ.
В век феминизма. Позвольте, сударь, проводить вас.
In the age of feminism. Will you allow me, sir, to accompany you?
46
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 93
сЗы обвиняетесь въ кражп пальто во время бала?
сГ судья. <Я1амъ виспло объявлеме ордере 5ъ дарсмъ“
Вы обвиняетесь в краже пальто во время бала?
Господин судья. Там висело объявление “Гардероб даром”.
- You are accused of having stolen a coat
from the cloakroom during the ball.
- But, Your Honor, there was a notice there:
“Cloakroom for free use”.
94 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки”
— Неужели ты никого не любила до меня? Никто теб-fc. не иравилея?
— Ты первый и единственный... До тебя я любила только евою мать и... евоего ребенка.
48
Первая любовь.
The first love.
- Неужели ты никого не любила до меня?
Никто тебе не нравился?
- Ты первый и единственный... До тебя я любила
только свою мать и... своего ребенка.
- Сап you have never been in love before you met me?
Didn't you ever like anyone?
- No, never. You are my first and only love. Before I met
you, I only loved my Mother and... my child.
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 95
Супружеская арифметика.
И что у тебя за привычка меня звать при ве^Хъ „моя половина"
3 не „половина", а „вее“.
Супружеская
арифметика.
Conjugal arithmetic.
И что у тебя за привычка меня звать
при всех “моя половина”
Я не “половина”, а “всё”.
What a nasty habit you have of calling me
in public “my half”. Гт not a half - Гт full!
49
96 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки’
Qтара я дыва
ыванъ сЛетровигъ. ёъ удивляюсь, гто при вашелиь мягкали» характера
вы да сихь парь не женитесь, ~ тегно дели о&гьтъ £ез$раия...
<3€е $езпскойтесь, cfltapia Ивановна, ~ я женюсь раньше, иьмъ вы выйдете заму.
' ' ' ' ' ■ : : : : : ; : ' < » - / : : ::- ■:<
Старая
дева.
An old
maid.
- Иван Петрович! Я удивляюсь, что при вашем мягком характере
вы до сих пор не женитесь, - точно дали обет безбрачия...
- Не беспокойтесь, Мария Ивановна, - я женюсь раньше,
чем вы выйдете замуж...
- Нош come you aren't married yet, with this gentle nature of
yours, loan, - as if you have made a vow of celibacy.
- Don't worry, dear Maria, I'll find a wife before you find a hus¬
band.
50
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 97
Верный способ отучить хулиганов просить огня в темных
закоулках.
A sure шау to шеап muggers ашау from the habit of ashing
you to get a light from your cigarette in a dark alley.
51
98 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки’
но хочетъ, чтобъ я остановилась и... чмокаетъ губа¬
ми; точно хочетъ, чтобъ я бежала...
Лошадь. - Удивляюсь, что ему нужно?., затягивает возжи, точно
хочет, чтобы я остановилась и... чмокает губами, точно хочет,
чтоб я бежала...
Horse: I wonder what he is up to. He's pulling the reins,
as if he wants me to stop, - but he's smacking his lips,
as if he wants me to gallop on...
52
Sergey Surnin • (oily „Rassvet” • „Russian comic cards” series 99
Плачь, плачь... Это тебЪ очень идетъ.
Кстати, изъ всего, что теб±> идетъ,
— это мн±> обходится дешевле...
Плачь, плачь... Это тебе очень идет.
Кстати, из всего, что тебе идет, -
это мне обходится дешевле...
Cry on, cry on... Crying becomes you perfectly.
By the шоу, of all the things that become you
this one is the least expensive...
53
100 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки”
%яо аа гепуха. Я вас* выслушиваю, а слышу мо¬
тивы из* „веселой вдовы."
<Дхъ, доктор*, это над* нами в* верхнем* этажя
играют*,
- Что за чепуха. Я вас выслушиваю, а слышу мотивы
из “Веселой вдовы”.
- Ах, доктор, это над нами в верхнем этаже играют.
- Нош bizarre! Гт sounding you, but can only hear the sounds
of melodies from “The Merry Widoui”.
- Well, Doctor, the music is being played upstairs.
54
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 101
опять принесъ двойку неисправленной?
<Яхъ, мамогка, еще единицу можно въ гетварку
исправить, двойку ни во гто не передпласшь.
- Ты опять принес двойку неисправленной?
- Ах, мамочка, еще единицу можно в четверку исправить,
двойку ни во что не переделаешь.
- So you have a low mark “2 "again, and you've done nothing to
correct it.
- But, Mummy, the lowest mark "1" can be corrected into “4" in
the register, but “2 " cannot be corrected, try as you might.
55
102 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки”
Добрая душа.
— Три часа играешь безъ передышки,
любезный другъ! На выпей и ты въ
честь новобрачной.
Добрая душа.
A Good Soul.
- Три часа играешь без передышки, любезный
друг! На выпей и ты в честь новобрачной.
- You’ve been playing music non-stop for three
hours, my dear friend! You also deserve to drink to
the bride.
56
Sergey Surnin • (oily „Rassvet” • „Russian comic cards” series 103
1, 0 Боже, Женская подвязка
у него въ карманй,
Извергь, онъ мнй измйняетъ.
2. Что? Это тебй шутки ради
сунул* въ карман* твой
компаньон*?
5. 8ъ такомъ случай скажи ему,
что съ его стороны безче-
стно, гадко, отвратительно...
4. ...такъ Обращаться сь моими
вещами.
1.0 Боже. Женская подвязка у него в кармане. Изверг, он мне именяет.
2. Что? Это тебе шутки ради сунул в карман твой компаньон?
3. В таком случае скажи ему, что с его стороны бесчестно, гадко, отвратительно
4. ...так обращаться с моими вещами.
/. Good Heavens! There's a woman’s garter in his pocket.
He's unfaithful to me, the brute!
2. What? It's your partner who tucked it into your pocket just for fun, is it?
3. Then tell him that it is dishonest, disgraceful and disgusting of him...
4.... to handle my belongings in this manner.
57
104 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки
Годова, занятая шансонетками.
Голова, занятая шансонетками.
The head preoccupied with cabaret girls.
58
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 105
«Л, видно барину нашему опять пришлось
быть вь оппоаицш правительству.
Подштанники либерала. А, видно барину нашему
опять пришлось быть в
оппозиции правительству.
Л liberal's underpants. Oho, ту master appears
to have been in the opposition
to the government again!
59
106 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки”
Французикъ изъ Бордо и руеекая изъ
Нижняго-Новгорода.
Онъ. — Я хочу вамъ сказать, что желалъ бы еъ вами еще :
разъ встретиться... Какъ это называется по русски?.. 1
Она. — По руееки это называется „ран деву
Французик из Бордо
и русская из Нижнего
Новгорода.
A frenchy from Bordeaux
and a Russian шотап
from the province.
Он. - Я хочу вам сказать, что желал бы
с вами еще раз встретиться...
Как это называется по русски?..
Она. - По русски это называется “рандеву”...
Не: -1 would like to tell you how much
I look forward to seeing you again.
What do you call it in Russian?
She: - We call it in Russian "a rendez-uous ”.
60
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 107
Ома. И это вы называете „тайнымъ
евидаюемъ"? Вееь паркъ полнъ
парочками...
Онъ. Конечно; веЪ елишкомъ заняты
для того, чтобы наеъ вид-Ьть.
Она. - И это вы называете “тайным свиданием”?
Весь парк полон парочками...
Он. - Конечно: все слишком заняты для того,
чтобы нас видеть.
She: - And you call this a secret date? The park is teeming with couples.
He: - They all are too busy to notice us, to be sure.
61
108 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки”
— Баронъ мнЪ вчера еказалъ: „Вы восходя¬
щая звезда, которую я открылъ’4...
— А ты?
— А я ему напомнила, что ученый, открыв¬
ший звезду даетъ ей свое имя.
- Барон мне вчера сказал: “Вы восходящая звезда, которую я открыл”..
- Аты?
- А я ему напомнила, что ученый, открывший звезду дает ей свое имя.
- The Baron said to me yesterday: “You are the rising star I have discovered
- And what did you answer?
- I just reminded him that a scientist who discovers
a star usually gives it his name.
62
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 109
„Верхъ“ екромноети.
И шляпу енять, гоеподинъ художникъ?
“Верх” скромности. - И шляпу снять, господин художник?
Top modesty. - Shall I take off my hat, too, Mr. Painter?
63
110 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки”
- <Хакъ вы емпли вггра вегеромъ поцплсвать
мою Эо1Ь.
- Зегодня днемъ — я и еамъ этого
не понимаю...
- Как вы смели вчера вечером поцеловать мою дочь.
- Сегодня днем - я и сам этого не понимаю...
- Нош come you had the cheek to kiss my daughter last night!
- Nolo, in full daylight, I can find no excuse for that myself
64
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 111
— *Что?.. Z5 рублей за эту шляпу?...
©а впдь это грпхъ...
— <йе безпокойся: этотъ грпхъ во всяком*
слугап, падет* на мою голову.
- Что?.. 75 рублей за эту шляпу?..
Да ведь это грех...
- Не беспокойся: этот грех во всяком случае,
падет на мою голову.
- What? 75 rubles for a hat? It is a sin...
- Don't you worry - the sin will fall onto my head.
65
112 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки”
—Я такъ несгастна: 61 пятьлптъ замужем
и каждый годъ рождаю ребенка...
~«А вы попробуйте годъ съ мужемъ не жить,
—сЯробовала, - не выходить.
- 51 так несчастней Я пять лет замужем и каждый год рождаю ребенка.
- А вы попробуйте год с мужем не жить.
- Пробовала, - не выходит.
- Гт so miserable. Гое been married for floe years,
ivith a child being born each year.
- Did you try abstaining from your husband?
- I did - but it Luouldn Y help.
66
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series
3
«Я вашъ плпнный, сударыня, сдаюсь и
отдаю садя въ ваши руки.
Уплатите контридуцйо, въ такомъ слугагь.
67
Капитуляция.
Capitulation.
- Я ваш пленный, сударыня, сдаюсь и отдаю себя
в ваши руки.
- Уплатите контрибуцию, в таком случае.
- Гт your prisoner-of-шаг, madam, -
so I surrender and give in to you completely.
- In this case you’ll have to pay an indemnity.
114 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки”
Современная фортуна. Того и гляди - свинью подложит.
The modern fortune. Take care: it may play a piggish
trick on you any moment.
68
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 115
Jtoimu холостъ.
— <Ахъ вы грпяоводникъ... навпрное,
видь, женаты.
— <ЗСу, за девятьсот* веретъ отсюда...
Почти холост.
Almost a bachelor.
- Ах вы греховодник... И наверное,
ведь, женаты.
- Ну, за девятьсот верст отсюда...
- Wicked as you are! And you must
be married, for that matter.
- Well, yes, but it's 900 miles away.
69
116 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки’
@тъ вездплъя—рукодплъе.
От безделья - рукоделье.
If you have a lot of leisure
Give your hands a little pleasure.
70
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 117
dSafyuixa, ты тшем пришла? ■НННННННИННН
сЖлшкалв, роднанъкт.
*Что-жъ папа раньше акааам лил», гто тебя герть принвеъ?.
- Бабушка, ты пешком пришла?
- Пешком, родненький.
- Что-же папа раньше сказал маме, что тебя чёрт принес?..
- Granny, did you walk here?
- Yes, my own one, I did.
- Why, then, did Daddy say to Mummy that some blooming
devil was bringing you along?
18 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки”
Сидит милый на крыльце
С выраженьем на лице.
Here's ту bonnie on the porch
With his face as bright as torch.
72
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series
19
этими шулерами игратъ-анаъить не имгыпъ никаких* шансов* выиграть,
меня есть оЗын* Волшей шанс*.,,
. F »•> «
сХеплотым*..,.
- С этими шулерами играть - значит не иметь никаких шансов выиграть.
- У меня есть одын болшой шанс...
- ?
- Неплотым...
- One stands по chance to win when playing with these cardsharpers.
- My chance to win is enormous.
- How come?
-1 ain't gonna pay.
73
120 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки”
74
I Лстъ m&Stbt е&аня, мяъъ, а тв&гъ,<Лгтя, тру5ку, а этс
валъ вмгъстгъ.
2 *Црезъ код
Общая игрушка.
The common toy.
1. Вот тебе, Ваня, мяч, а тебе, Петя, трубку,
а это вам вместе.
2. Через час.
/. This ball is for you, Vanya, and you, Pete, will have the
bugle. And this one is for the two of you.
2. An hour later.
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards" series 121
9Г какъ только можно быть такой любопытной..,..
Барыня опять роется в бариновых письмах...
И как только можно быть такой любопытной...
Му mistress is again rummaging about among my master’s letters...
For shame! Hold can one be as curious as that!
75
122 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки’
Злой мальчик.
A Lvicked boy.
76
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 123
Воздушный поцелуй.
Air and some force.
77
124 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки”
ПомЪщйки.
— Что это вы, Петръ Иваноаичъ, такъ озабочены?
— Bee навозъ въ ronoet»; уже 300 возовъ вывезъ»
а 400 оеталоеь.,.
Помещики. ~ Что это вы, Петр Иванович, так озабочены?
- Все навоз в голове: уже 300 возов вывез,
а 400 осталось...
Landlords. ~ What are you preoccupied with, my dear friend?
- I can’t put dung out of my head: 300 carts of it have
been taken out, but there are still 400 more...
78
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Russian comic cards” series 125
— Наша задача воздействовать теперь на мужчинъ пре-*
воеходетвомъ в вое го умвтвемнаго развит1я, а не только»
каке это было до еихъ поре, грацией и краеогой,
Проповедница равмоправгя:
Проповедница
равноправия.
The preacher
of equality.
- Наша задача воздействовать теперь на мужчин
превосходством своего умственного развития,
а не только, как это было до сих пор, грацией
и красотой.
- Our objective now - is to affect men by our intel¬
lectual superiority, - not, as before, by our grace¬
fulness and beauty
79
126 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Русские юмористические открытки”
©Zte парикмахерской.
f- въ про$оромь? сЗъ какую же сторону
прикажете два волоса?
В парикмахерской. - С пробором? В какую же сторону
прикажете два волоса?
At the barber's. - So you Lucint a parting, don't you?
Which side mould you prefer
for the tmo hairs?
80
(ерия
N№
81-127
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series 129
T“
Типы ^тудертовъ.
jKWWn,
Типы студентов. Академист.
Types of students. A scholar.
81
30 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток”
Члвнъ
Кавказскаго
Землячества.
-"-——-I
Типы |
^тудержь. (
82
Типы студентов. Член Кавказского землячества.
Types of students. A member of the Caucasian fraternity.
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series 13
132 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток”
Types of students. A Pole.
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series 133
Types of students. The Jeivish.
134 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток”
Типы отудертовъ.
Типы ^гудертовъ
^4едикъ
86
Типы студентов. Медик.
Types of students. A medical student.
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • .Students types” series 135
Типы
(чудертовъ
87
Типы студентов. Юрист.
Types of students. A law student.
136 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток”
Типы гтуцертовъ
-Филолоп»
Типы (Ч’удертовъ.
Филологъ.
88
Типы студентов. Филолог.
Types of students. A philologist.
Sergey Surnin • jolly „Rassvet” • „Students types” series 137
Types of students. A physicist.
138 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток”
Типы
курдакь
кургжжь
Первокурсница.
г 44
нм
Типы курсисток. Первокурсница.
Types of girl students. A fresher.
90
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series 139
Типы курсисток. Медичка.
Types of girl students. A medical student.
140 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток’
Types of girl students. A Froebel course student.25
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series 141
Типы курсисток. Музыкальные курсы.
Types of girl students. Musical courses
93
142 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток”
Типы
Гуиаяя
ТИПЫ Ку-р£ИСТ01$Ъ.
Русская суффражистка.
94
Типы курсисток. Русская суффражистка.26
Types of girl students. A Russian suffragette.26
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series 143
144 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток”
Типы
студентов!».
Математикъ.
Типы студентов. Математик.
Types of students. A mathematician.
96
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series 145
97
Типы студентов. Петербургский лицеист.
Types of students. A lyceum student from Petersburg.
146 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток”
Типы
студентовъ.
Московский лицеисть.
98
Типы студентов. Московский лицеист.
Types of students. A lyceum student from Moscow.
Sergey Surnin • (oily „Rassvet” • „Students types” series 147
99
Типы студентов. Студент Института
Гражданских Инженеров.
Types of students. A student of the civil engineers institute.
148 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток”
100
Типы студентов. Студент-путеец.
Types of students. A transportation student.
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series 149
Типы
студентовъ.
На урокъ.
101
Типы студентов. На урок.
Types of students. On the шоу to a class.
50 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток”
Типы студентов. Социал-демократ.
Types of students. A social democrat.
102
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series 151
Типы студентов. Националист.
Types of students. A nationalist.
103
52 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток
Типы студентов. Польский националист.
Types of students. A Polish nationalist.
04
Sergey Surnin • )olly „Rassvet" • „Students types" series 153
Типы
Типы студентов. Цикл юридических наук.
Полицейское Право.
Types of students. Lolo disciplines: the police law.
105
54 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток”
Циклъ юрид. иаукъ.
Финансовое Право.
Типы студентов. Цикл юридических наук.
Финансовое Право.
Types of students. Law disciplines: the finance law
(written over the entrance: The pawnbroker's)
106
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series 155
Типы студеитовъ.
Циклъ юрид. наукъ.
Торговое Право.
Типы студентов. Цикл юридических наук.
Торговое Право.
Types of students. Law disciplines: the commercial law.
156 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток’
Типы студеятовъ.
Циклъ юрид. наукъ.
Семейное Право.
Типы студентов. Цикл юридических наук.
Семейное Право.
Types of students. Law disciplines: the family law.
108
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series
57
Типы студентовъ,
Циклъ юрид» наукъ.
Типы студентов. Цикл юридических наук.
Уголовное Право.
Types of students. Lau> disciplines: the criminal 1аш.
109
158 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток”
Циклъ медиц. наукъ.
Практич. занятая по анатомш.
Типы студентов. Цикл медицинских наук.
Практические занятия по анатомии.
Types of students. Medical disciplines: practical anatomy.
ПО
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series
59
Циклъ медиц, наукъ.
Хирурга,
Типы студентов. Цикл медицинских наук.
Хирургия.
Types of students. Medical disciplines: surgery.
160 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток”
Типы
студентовъ. циклъ
медиц, иаукъ.
Типы студентов. Цикл медицинских наук.
Сравнительная анатомия.
Types of students.
Medical disciplines: comparative anatomy.
112
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series 161
Циклъ медиц. наукъ.
Общая Паталопя.
„ Синематографомаюя*.
Типы студентов. Цикл медицинских наук.
Общая патология. “Синематографомания”.
Types of students. Medical disciplines: general pathology.
“Cinematography mania” (titles of the films on the posters - Napoleon's
love. Max Linder. The princess-murderess. The cinema is named “Illusion").
162 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток”
Типы студеятовъ.
Циклъ медиц. наукъ.
Терашя:
Лекарственный методъ лечешя.
Типы студентов. Цикл медицинских наук.
Терапия: Лекарственный метод лечения.
Types of students. Medical disciplines: therapy.
Medication treatment.
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series 163
Типы
студентовъ.
Циклъ естеств. наукъ.
Практич. заня-ия по ботаник^.
Типы студентов. Цикл естественных наук.
Практические занятия по ботанике.
Types of students. Natural sciences: a practical lesson in botany.
115
164 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток”
Типы студентов. Цикл естественных наук.
Практические занятия по зоологии.
Types of students. Natural sciences:
a practical lesson in zoology.
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series 165
Циклъ физико-математ. наукъ.
PaBHOBfcie т$лъ въ пространств^.
Типы
студеитовъ.
J
Типы студентов. Цикл физико-математических наук.
Равновесие тел в пространстве.
Types of students. Physics arid mathematics:
equilibrium of the body in space.
166 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток”
Типы студентов. Цикл физико-математических наук.
Теория вероятностей.
Types of students. Physics and mathematics:
probability theory (Lvritten oner the shop ivincioiv: PHARMACY)
118
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series 167
Типы студентов. Цикл физико-математических наук.
Количественный анализ.
Types of students. Physics and mathematics:
quantitative analysis.
119
168 С Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток”
Типы студеитовъ.
Первокуреникъ.
Y Типы студентов. Первокурсник.
Types of students. A fresher.
12'
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series 169
Типы етудентовъ.
Вечные студенты.
Типы студентов. Вечные студенты.
Types of students. Eternal students.
121
170 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток”
Типы студеятовъ.
Распорядитель танцевъ.
Типы студентов. Распорядитель танцев.
Types of students. Master of ceremonies at dance.
122
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series 171
Типы студентовъ
и курсистокъ.
Современные „Митрофанушкии.
„Не хочу учиться, хочу жениться4*.
Типы студентов. Современные “Митрофанушки”.
“Не хочу учиться, хочу жениться”.
Types of students. Marriage supporters:
“I don't Lvant to study, I Luant to get married".
123
172 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серил „Типы студентов и курсисток”
Типы студентов. Квартирный вопрос.
Types of students. The housing question.
124
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series 173
Типы студентов. Очередь ночью у театра.
Types of students. Queuing by the theatre at night.
125
174 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Серия „Типы студентов и курсисток’
Типы студентов и курсисток. Очередь.
Types of students. A queue.
126
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • „Students types” series
75
Типы етудентовъ.
Пере$здъ на квартиру.
Типы студентов. Переезд на квартиру.
Types of students. Mooing to another flat.
127
Jde Вошедшее В eepuu
JZ акое количество открыток плани¬
ровал поставить в серию молодой
издатель, неизвестно. Но с уве¬
ренностью можно говорить о том,
что некоторые сюжеты не попали
в тираж. Так, как минимум, двенад¬
цать рисунков В.Кадулина не вошли в
серию «Студенты».
ощ op 5ei^ie5
The number of postcards the young
publisher had planned to include
in the series is not known for sure. It
is quite certain, however, that some
plots remained outside the circula-
Sergey Surnin • jolly „Rassvet” • Out of series 177
Как знать, если бы не осторож¬
ность Абрамова, который, ощущая
опасность, создает (уже в годы
советской власти) свой фонд в би¬
блиотеке им. Ленина, быть может,
и не сохранились бы выполненные
рукой Кадулина рисунки, не вошед¬
шие в описываемые юмористиче¬
ские серии. В 1936 году издатель по¬
полняет личный фонд несколькими
десятками таких шаржей, которые
и по сей день хранятся в Россий¬
ской Государственной библиотеке.27
Все они (за исключением несколь¬
ких) выполнены в технике акваре¬
ли и туши. Изображения нанесе¬
ны на формуляр открытого письма
с чистой лицевой стороной. В те
времена такие открытки были рас¬
пространены, их выпускали с расче¬
том на то, что отправитель сам вы¬
полнит рисунок, аппликацию или
напишет какое-либо послание на
лицевой стороне карточки. Вот на
таких открытках и рисовал Владимир
Кадулин. На оборотной стороне к
некоторым сюжетам он писал пояс¬
нения. На некоторых писал: «Продаю
в полную собственность с исключи¬
тельным правом издать. Н.Наядин».
Важно отметить, что кроме две¬
надцати студенческих сюжетов, в
серии должны были быть открытки с
тематическим названием «Педагоги».
Это порядка шести открыток. Однако,
по всей видимости из-за цензурных
соображений, «Педагоги» не попали в
студенческую серию.
В десятую серию не вошло как
минимум восемь открыток. Поэтому
можно предположить, что общее
число двух серий могло планировать¬
ся издателем в количестве, превыша¬
ющем 1 50 карточек.
tion. At least twelve pictures drawn
by V.Kadulin did not become part of
the “Students”series.
Who knows? Had it not been for
S. Abramov’s caution - he anticipated
the danger and formed his own fund
at the Lenin Public Library in Moscow
(in the Soviet times), V.Kadulin’s
hand-made drawings, not included
into the humorous series in ques¬
tion, would not have been preserved.
In 1936, the publisher added to his
personal fund some scores of those
cartoons, which have been kept at the
Russian National Library to this day.
Practically all of them are painted in
watercolor and Indian ink. The picture
is placed on the postcard form with
the blank obverse side. Postcards like
that were very popular in those days,
they were meant for the sender to
make their own picture or application
or to write a message on the obverse
side. It was on those postcards that
Vladimir Kadulin painted. He would
write the explanations of certain plots
on the back side. He could sometimes
write: “Pm selling this for unreserved
property and exclusive copyright.
N.Naiadin”.
It should be noted that apart
from twelve plots about students the
series was to have had about six post¬
cards under the title “Pedagogues”.
However, for censorship reasons,
probably, “Pedagogues” were not in¬
cluded in the students’ series.
The 10th series lacks at least
eight postcards. It gives us every
reason to suggest that the total
number of the two series, by the
publisher’s original intention, should
have amounted to 150 postcards - if
not more.
IS С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Не вошедшее в серии
Г «'
Курсистки.
Girl students.
The housing
question.
- “Первое число лишь через неделю, -
а у нас полтинник в кармане”...
- ’’Зато 5 билетов на гастроли”...
- The 1st of the month is a meek from now,
and ше only have some small change left.
- Yes, but ше are lucky to possess 5 tickets for
the touring company performances.
Sergey Surnin * Jolly „Rassvet” * Out of series 179
180 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Не вошедшее в серии
Sergey Sumin * JoBy „Rassvef * Out of series 181
182 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Не вошедшее в серии
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • Out of series
I “He искушай меня без нужды ”...
(The student is holding a sheet of paper with the
words HIGHER MATHEMATICS)
184 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Не вошедшее в серии
ПОЧТОВАЯ КАРТОЧКА.
I “Жалобно стонет ветер осенний...”
Sergey Surnin • jolly „Rassvet” • Out of series 185
■у ?•* л* »
-T- „ { «». J .ft—.» t •
|“Я вновь пред тобою стою очарован ”...
(The sign reads ВЕЕК)
186 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Не вошедшее в серии
“Перед воеводой молча он стоит;
голову понурил, сумрачно молчит”...
7 never saw a man who looked
With such a wistful eye..."
Sergey Sumin • (oily „Rassvet” • Out of series 187
ПОЧТОВАЯ КАРТОЧКА.
I 1
» i
*
>
m-
1
j < x;
> А Ъ
j v
'■ !
I >
«Н
I 1
I“O если б вы ко мне вернулись снова”...
“If only I could get you back,
188 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Не вошедшее в серии
Hi
“Я Вам не говорю про тайные страданья ”...
(The sign reads SAUSAGES)
“I won't tell you of my secret sorrows..."
Sergey Surnin * Jolly .Rassvet” * Out of series 189
noow КАРТОЧКА
'Г •
I “Были когда-то и мы рысаками”
190 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Не вошедшее в серии
hh
?-ЗЯ
иВ
I11
Ml г
I s 1
I
“Везде и всегда за тобою,
как призрак я тихо брожу”...
(The paper in the short man's hand reads A PROMISSORY NOTE)
“Go wherever you choose -
Гll follow you like a shadow."
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • Out of series 191
I “Пожалей же меня дорогая”
(The scroll reads BILLS)
—
192 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Не вошедшее в серии
- 5\ \
%
ПОЧТОВАЯ КАРТОЧКА.
Ч/
<
“Парень бережно торгуется
всё боится передать”...
The man is bargaining with care:
His money he is loath to share.
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • Out of series 193
|“И это все что мне осталось”...
J 94 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Не вошедшее в серии
г / г-с-ч..-/ (У
-еЛ- --С 'tj
1 ■■'•'
|1увернантка.
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • Out of series 195
196 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Не вошедшее в серии
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • Out of series 197
198 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Не вошедшее в серии
I “Скажи, зачем тебя я встретил”...
Sergey Surnin • jolly „Rassvet” • Out of series f 99
О, постой еще миг!
“Tarry aivhile!”
200 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Не вошедшее в серии
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • Out of series 201
202 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Не вошедшее в серии
I После неудачного экзамена.
(The title of the book in the man's hand is “SCHOOL RECORD
BOOK", the textbook on the floor is “ALGEBRA")
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • Out of series 203
Преподаватель гимнастики.
The gym instructor.
204 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Не вошедшее в серии
Словесник.
A teacher of literature.
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • Out of series 205
206 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Не вошедшее в серии
Учитель истории.
A history teacher.
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • Out of series 207
Математик.
A maths teacher.
„кухонная”
Белле плриепм^а
Говоря об открытых письмах, невоз¬
можно не обратить внимание на ха¬
рактерную особенность данного
вида почтовой переписки - откры¬
тость и доступность текста. Оборотная
сторона почтовой карточки порой вос¬
хищает содержанием написанного.
Не исключением были и описыва¬
емые открытки. Некоторые из них про¬
ходили почту, некоторые передавались
посыльными, о чем свидетельствует от¬
сутствие почтовых штемпелей. Несмо¬
тря на юмористические сцены, тексты
не всегда сочетались с сюжетом. На¬
пример, часто встречаются тексты-
поздравления с Новым Годом, Рожде¬
ством, Пасхой, Днем Ангела.
ipu/
Speaking about “open” letters one
cannot fail to notice a distinctive
feature of this kind of postal commu¬
nication, namely, the sincerity and ac¬
cessibility of the text. The back side of
the postcard can be amazing in terms
of its contents.
The postcards presented here
make no exception. Some of them were
registered by post-offices, others deliv¬
ered by messengers, as the absence
of postmarks suggests. Humorous
pictures did not always correspond to
the message. For instance, they could
have various greetings - New Year,
Christmas, Easter, or The Angel's Day
(or Name Day), etc.
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • LOW BELLES LETTRES 209
почтовая карточка.
C/KRTE PoSiatEJ
CToBF
Пилы* ммьчякъ аастата «* иажешь? Уаарай » ты. «адоюка.
Дай a «44 летаю, а « а «44 яастааатса.
fr
J (С CvTlftMZy
(ббб V И/ К» 'Uc^Ut/
С_
9^М
Л Ай»
Репродукция eocnpoini
«‘МноюдЬао1саемыи Федор ‘ВТаноним!
С 'КТТмм ‘Годом ‘Вас и оаадигкд
и Мишагшса.
Отчею не паписте»
Письмо прошло почту сообщением ? - Бахмут.
Декабрь 1913г.
‘“Mod Bfonored Tedor ‘Ivanovicd!
‘Mg he&t 'New year icicdec to you,
Qranng and 'MicTiakin.
TNtig aren’tgou writing to u&? ”
The letter mas registered by ? - Bcikhmut.
December 1913.
210 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • „Кухонная” беллетристика
’"У «п
' Ж
почтовая карточка.
CARTE PoSTALE.
ЛИСТоВНА КАРТЯА.
t_ , o-lclj
«I
!b
«‘Цоудрайлякг дара тага арата с сЛн телам,
лселаю счастья и успехов & жидни»
Письмо прошло почту сообщением Москва-
Санкт-Петербург. Апрель 1914г.
‘“Му beet сииЯее affrappineee and
eucceee ta my dear headier
on fu&cAngel’e. ‘Day ”
The letter was registered by the Moscow -
Saint Petersburg postal service. April 1914
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • LOW BELLES LETTRES 211
0ЧТ0ВАЯ
CARTE. PoS
-/л ЛИСТоВНА
а eiCo/tC,
'll yCsiSf-a-. 9
£ t **b^»
JhiS SCl, . tCetv,Ptt*<M^
*ЫИо kt A</a
ЛА&%Л. S^U/l
«уЬажаеиых Amnatia сАпдреича
и ‘Марию cAxencangpobny пауурайххю суа-
каиным аракам!
СКелаю счастья и успеха Ьхсиупи!
Сейчас пахучих ст mean сАшп.сАпур.
письма, cnacudo что не уааы&аешь.
Tddgnax напишу грачауныи шп&ет.
ТЬой Юёмка.»
Письмо прошло почту сообщением Москва-
Архангельск. Октябрь 1914г.
“Му best wishes to cAntan cAndreyecich
and ‘Maria cAlexandravna on the acca-
sion af their weddiny!
May. yau be happy and prosperous!
7 ’vejust received your letter, cAntan
cAndreyevich, thank yau for remem¬
bering, me. Til write you. an enormous
answer one of these days. У cure
Tiamka”.
The letter was registered by the Moscow -
Arkhangelsk postal service. October 1914
212 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • „Кухонная” беллетристика
Иногда поздравление соответство¬
вало изображаемой сцене.
The message could be in line with
the scene depicted on the obverse side.
ЛИСТОВ НА KA ВТК A.
0ЧТ0ВАЯ КАРТОЧКА. ®
ARTE PoSTA LE.
. ;cto
ДЛЯ
марки:
eX
лф
I 1
г w |
г
«1 -e сАпремг!» “The 1 &t of cApril! (cA ll ‘FeelT ‘Day) ”
Внутригородское сообщение. Москва. 1913 г. Municipal postal service. Moscow. 1913
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • LOW BELLES LETTRES 213
Хоть география «рассветовских»
юмористических открыток обширна,
весьма любопытными являются тексты
почтовых карточек, отправляемых из
Киева.
The geography of the “RASSVET"
postcards was very vast, but it is the
texts of postcards mailed from Kiev
that are most interesting.
Учащаяся молодежь.
почтовая карточка.
CARTE PoSTALE. &=$
ЛИСТоВНА ГСАРТКА.
2%--
4
Mt СТо
ДЛЯ
МАРКИ.
хл згш улили
<М<улл яяллиц “кедМиС
..^лЛим&£Ьр.Н4М $л~иМ^Ллнш
.У^.НЦаи iM hu, Кл с-км^з
Мл
«сА&густа 27 Колей.
"В минуты тяжких переживаний и
мрачных предчувствий посылаю "Вам эту
карточку. Я хочу дать 'Ван ноНые аиы и
окрылить ‘Вас новыми надеждами^.
'Вдилншпе на эти НдохноНенные лица
нашей персдойой революционной демо¬
кратии. ‘Неужели же они не спасут нас?
Клипе»
Данное письмо пересылалось по¬
сыльным или в конверте, поскольку от¬
сутствует почтовый штемпель. Можно
предположить, что написано оно было в
следствие душевных переживаний из-за
неспокойных революционных настро¬
ений и событий, связанных с военным
положением в стране.
“cAugust 27.
7 алт sending you tfus postcard in die
times of ordeal and premonition.
7 would like to inspire you with new
energy and new Hopes.
Itace a look at tHe encouraging facew
of our progressive Social ‘Democrats.
"Will tHey not save us? To Kgtya")
This letter was sent either with a
messenger or in the envelope, as the
postmark is absent. It could have been
provoked by the emotional anxiety
caused by revolutionary disturbances
and wartime troubles.
214 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • „Кухонная” беллетристика
Киевские студенты довольно часто
прибегали к использованию в пере¬
писке открыток, сюжеты которых им
были близки и понятны.
Kiev’s students would often use
in their correspondence those post¬
cards the plots of which they felt as
congenial.
хДГТГ.. ПОЧТОВАЯ КАРТОЧКА.
CARTE PoSTALE.fc=S
kaptka-
<p> Сои л/СУмл
«1-е октября 1915-га гада.
‘Dapaiau Саркис! Так пажиЬаеша и как
mbae ддароЬье.
‘Выеджая ид Тифлиса я оставил теая
ис саЕсем ддараЬым и bam теперь мне
хачется днать как пия ееая чуЬстЬуеиль
‘Весь этот месяц я Ьыл ужасно данят и
ЬдЬалнаЬан па паЬоду эЬакуаици Универ¬
ситета. Таиг факугыпегп асгпаегпся ддесь
Ьпредь да наЬага распаряжения киеЕских
Ьластей.
Щииия. ‘Ефим.»
Письмо прошло почту сообщением Киев-Баку.
Октябрь 1915г.
“October 1, 1915.
‘Му dear Sarkis!
Taw areyaugetting an?
lElien 1 was leaving Tiflis, yau felt
unwell, sa 7 am naw anxious ta know
wlietlier yau are any better. Mil tfiis
mandi 7 ’we been awfully busy and
warned about die evacuation of die
University.
Our "Department will stay Here until die
new instructions ef Tgeex government
arc received.
"Toping ta bear from you soon. "Efun”
The letter was registered by the Kiev - Baku
postal service. October 1915
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • LOW BELLES LETTRES 215
«1 дек. 1914v.
Dopoiau "Верочка !
"Как lnboe саиочуйсгпЬгге перед Ьечером 6-га
декаара?
"Когда приедудомой точно укадать
нельди, т.к. даже если и идЬестно какою
числа начало экдаменаТ, та Ьсежея, не
днаго когда именно дойдет очередь до
мена, hcieganhue г пою, что экдамен, па
какаму-ниаудъ предмету, происходит, не $
один день, а дни 2-3-4. "И на каждый день
сосгпсС&лаготси ... группы, лкдаченугоилпхсч.
(Алек. 1Аёан. ужеЬсе экдамены, 'выдержал,,
кроме последнею, кот,, держит 3-гадек,
а потом пойдет на Пайну, а там, черед
год Подьмут имени, т.к. теперь,никаких
льгот нет, а Пайна силе аудет продол-
жаться, гада, дПа.
... ‘Передай папе и маме что деньги и
ггисьмо получил. Теперь жегед подорожный
пилет подорожал на 25%.
"Целуй Пеех наших и особенна Олечку,.
Do, скорою сПидания. Агоаяицли гпеоя йрат
"Вольдемар.»
Письмо прошло почту сообщением Киев-
Зиньков. Декабрь 1914г.
“December 1, 1914.
"Му dearest Тег и!
"Tow are you are feeling on the eve of "De¬
cember 6?
7 can’t tell you for certam when 7 am
coming back йоте, for, even though
the date of the examination beginning is
known,, 7 am, not sure when my turn, to take
them will come, because an exam, in each
subject is not held in огге day, but takes
2,or 3, or 4 days. The groups of the exam¬
inees cue formed for each day separately.
cAlex. "Ivanovich has already passed all
the exams, except for the last one, which tie
takes on December 3, and then goes to the
front.
7 may be called up to theMrmy, too, a
year from, now,, since there cue no privi¬
legesfor students left, and the war саг г last
for another two years,...
Tell "Mum and Dad that 7 have received
the money and the letter. Thepriceof
railway tickets has risen by 25 %.
Qive my love to all the family, paiticularly
to little Olia.
See you soon, your affectionate brother
Та1с1етаг”.
The letter was registered by the Kiev - Zinkov
postal service. December 1914
216 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • „Кухонная” беллетристика
Некоторые подписи красноре- Certain messages present an elo-
чиво свидетельствуют, насколько мод- quent evidence of the popularity and
ными были подобные сюжеты, причем, general recognition of those plots far
далеко за пределами Киева. beyond Kiev.
«20-03-М СЦЪ.
Спасиаоуарогаи Лиуочка уа открытку,
она мне очень нраЬшпса.
Тины стууенпгоЬ и курсисток у нас Ь
мауе.. ‘ПоаЬилось много откргытокула
1-го стрела - есть инигересные.. Леиного
погоул пришлю несколько a уа&пра лсуи
Итерой журнал..
‘Поцелуй папу и маму. ЛСелаю ... гп&ой.»
Письмо прошло почту сообщением Санкт-
Петербург-Белосток. Март 1914г.)
“20-03-14 $ТЬ
Thank you, my dearestliza, for the
postcard, 1 like it a lot. Types of men
students and coo men students are ex¬
tremely popular withiis. Лесс picture
postcards have been issuedfor cApril
1, some of them are ready yoad. TIL
send you a fete soon, and tomorrow the
second maya zine can be expected. (five
my fondest love to ‘Mum and ‘Dad.
"Withbestwishes, ...yours”
The letter was registered by the Saint Pe¬
tersburg - Belostok postal service. March
1914).
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • LOW BELLES LETTRES 217
Довольно часто в переписке при¬
сутствуют бытовые сюжеты. В сущно¬
сти, это банальные жизненные ситуа¬
ции, описывая которые, отправитель
тем самым сообщал адресату новости.
При этом некоторые сообщения весьма
занимательны.
Everyday happenings were
often talked over in correspondence.
Actually, they were trivial situations,
by discussing which the sender told
the news to the recipient. Some of the
messages are not devoid of interest.
-fa UJLa
I /А.14г*
ЧТЪВАЯ^АРТоЧКА:
gfB PoSTALE;.^=C
"Л И CToMMWSK A PT« A.
VT
«Милая Сафи!
Спеилд исполнить ооеилдние и nuuig mode,
no nciy «прекрасного далекое», се гад ненок
Ьиетною .Харькова.
йСаргккой bcmpcniui меня ггриЬетлиЬо
только $ липах немногих ctioux представи¬
телей, Ьероягпне, с ноль го пргеигерить меня с
сЬоей осооей, Олига.»
Письмо прошло почту сообщением Харьков-
Зиньков. Сентябрь 191 5г.)
“Мд dear Sopfiie!
1 bacten to keep mg promice, co Tm
writing to доле, - but notfrom tfie “far
and beautiful places”, but from ttiic
Hateful ifriarkoe.
ifriarkov welcomed me о nig in tfie
per core of oergfew of etc reprecentoe-
tioec, precumablg, witfi ttie view- of rec¬
onciling me witti itcelf Saetice. ”
The letter was registered by the Kharkov
Zinkov postal service. September 1915).
218 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • „Кухонная” беллетристика
Иногда в таких посланиях присутст- Some of the messages suggest a
вует интрижка. love affair.
Цикл* «едав. наук*.
Практич. ганяйл по а
КАРТОЧКА
Репродукция воспрещается 19lir.
«‘Dорагой ‘Петр.
"Числа 16-17 гиолл л доджам ид ‘МоскЬы b
отпуск. Здесь должны Ьседнать что л
поехал h Одессу.
ОСогггл на самом деле, л наеду h другое
место, на гпы оЬ этом h письмах никому
ничего не нищи - так надо. Тег пл жи&ет
ничего -.. ей очень хороню; Паренье Парит,
распорлжаелпсл и чуИстИует сеОл ходлй-
кои оольги. королеЬой, хата ид радюНа-
роПиногда и проскагьдыПаегп, чпго тут
у ней есть Ьольилие огорченил. JKgeiii
тИоега приедда. J органидум ио ггриедду
Ьыт очень хороню ... денег да этот меслц
идПели уйму.
"В оогнем бее ио старому. Будь ддороН. Б
конце аИгусгпа уЬидимсл.
Практическиеданлтил ио анатомии аыли
очень чаегггы и доЬольно ишпересны.»
Письмо прошло почту сообщением Москва-
Ташкент. Июль 1914г.
“Dearest "Piatr.
"Гт leaving ‘Moscow an "July 16 or 17,
as Tin on vacation.
"Everybody here should believe that
I’m in Odessa, although I’m going
off somewhere else, but, please, do not
(mite anything to anyone about that, it
is important. Jour aunt is fine enough:
she is making jams, ordering people
about and feels she is the master of tbe
situation, almost a queen, although
she cannot help hinting now and again
that she has great troubles here. She is
looking forward to your arrival. 1 am
going to arrange my life very comfort¬
ably after "I come back... IVe have
spent too much money this month,
d dually, everything is just as usual.
Take care. See you at the end of
^August Tractical classes in anatomy
were frequent and quite exciting. ”
The letter was registered by the Moscow -
Tashkent postal service. July 1914.
Sergey Surnin • (oily „Rassvet” • LOW BELLES LETTRES 219
Некоторые открытки использова¬
лись для сердечных признаний. Пере¬
давались подобные послания посред¬
ством посыльных.
Some messages on postcards
contained declarations of lone. They
were delivered by messengers.
J*
/?^tJ o1
-> a
***■
«‘Me диола hi ha писать на^чаю начать
ituuig и mtiapia - сердечна Ьаслласила
‘Берд пера nuuig ganucrg
‘tipauig нельдя ль ее принять
‘ibaguaumhe места для сЬидания
Тдеямалд Таеgtiugaihb ...»
“1 am writing, gou a letter,
1 dan’tknow апд better.
1 would like ta make it clear:
I’m in lave wittigau, mg dear!
cAnd mg lave ia cerggreat -
So, shall we have a date? ”
220 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • „Кухонная” беллетристика
И, конечно же, особое место за¬
нимает переписка, характер которой
затрагивает сюжет рисунка на лицевой
стороне.
Obviously, the correspondence
touching upon the plot of the picture
on the obverse side rcinhs high among
the rest.
«Тероше папа имама!
У ясив иддоров, донят no горла делами,
Так что и скучать неги 'времена. От
Серафимы получил письма, в котором
она просит сообщить, когда я приеду,
очевидно... ‘Те думайте, что идображение
на открытке очень предвеличено. ‘Можно
поручиться, что в ОСарькаве 50%
подобных курсисток. Шлю благодарность
да сообщения.
... Поклон ‘Кв.Тм. п... »
Письмо прошло почту сообщением Харьков-
Шигри. Октябрь 1913г.
“Tty dearest ‘Mum and Tad!
Jdnialiceand kicking, if very busy.
So 7 have no time to feel cad or de¬
pressed. 7 got a letter from Serafima,
che asks me to let her know co hen
7ingoing ta turn up... Ta not think
that the picture on the front side i<s an
exaggeration. 7 can его ear that 50 %
of girl ctudents in 'Kharkov look like
this.. Thank gou ever co much for
gour news...
Say hello to Ivan Tmitrigevichfor me
The letter was registered by the Kharkov ■
Shigri postal service. October 1913.
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • LOW BELLES LETTRES 221
так» несметна. <Я пять лпть заяузхелъ
и каждый юдь рождаю ррденна..
Л вы попробуйте годъ оь .нуяевть
<Дро£ееам, ■ м выходить.
По«$Ь0АЯ КАРЬ
carte Postal
TlHCToBMA КАРТ
9 с.
л
Л.г£
;. 2
Рещюду кщя воспрещает*
«Милая ‘Mima и ttdmaiua посылаю "Вам
сто omrpbtmrg, gadbi она иапомипала
о fiauiux способностях.
Саша.»
Письмо прошло почту сообщением
Евпатория-Джанкой. Март 1914г.
‘“Mg dear "Nina and ‘Natasda, 7 ’nг sen¬
ding gou tdis postcardfor it to remind
go и ofgour talents andfaculties.
Sasda. ”
The letter was registered by the Eupatoria -
Djankoy postal seruice. March 1914.
Моеиовсиое отдЪлея1е.
Простгь сюда ваяраяыт.
•ck заказы ж в
Для писеиъ -
Таерсжжа, 4<pww»e»crii, 12.
Издательству ..РазсжЬгь".
Для телеграмма—
Чержывевеж!*, 12, пРжэсжктъч.
Пасхальный
сезонъ.
Страница
каталога
издательства
на Пасхальный
сезон 1916 г.
A page of the
publishing house
catalogue for the
Easter season of
1916.
Открыпемъ отдЪлешя въ МосквЪ мы достигли давно
намеченной цкяи: быть въ центре торгово-промышлен¬
ной и культурно-художественной Росши, где мы имЪемъ
большей кругъ сотрудннковъ-художниковъ И где мм
сами можемъ следить за выполнежемъ нашихъ заказов)»
графическими заведениями.
Въ этомъ направлении мы заняли наивыгоднейшее
положе и ie: на мъ в ы п ол няютъ всЬ на ши за ка зы двл лучш ихъ
графическихъ института во всей Poccia:
Придворн. Поставщики Т-воР. Голике и А. Вильборгъ
въ Петрограде и
Придворн. Поставщики Т во А. А. Левеясонъ въ
Москве.
Этимъ объясняется то обстоятельство, что мы теперь
больше издаемъ, чемъ до войны, въ то время, какъ
мнопя фирмы за отсутств1емъ графим, заведежй со¬
вершенно прекратили свое существовате.
Большое еще значение въ нате трудное время иыЬетъ
картонъ, котораго теперь почти негь въ продаже, во
мы заблаговременно по контракту заказали нужное иамъ
количество лучшей финляндской фабрике, доставляющей
иамъ регулярно нужныя количества къ каждому за¬
казу. Наши покупатели въ доброкачественности картона
нашихъ художественныхъ изданий уже убедились по
истекшему рождественском)' сезону.
Еще не раз издатель Абрамов будет
прибегать к юмористическим
сюжетам на открытых письмах. В
последующие годы будет издана пер¬
воапрельская серия (серия № 25)
и серия украинских комических от¬
крыток (№41а). Но такого успеха эти
серии иметь не будут. Это отчасти
будет связано с военным положени¬
ем, в котором окажется Россия, и соот¬
ветственно военной цензурой. Тиражи
станут более скромными, да и спрос на
юмор существенно уменьшат сводки с
фронтов и некрологи газетных полос.
/^TEI^U/OF^D
More than once would the pub¬
lisher S.Abrcimov turn to hu¬
morous plots in his postcards. In the
years to follow the series 'April 1 - All
Fools’ Day” (serial number 25) and
the series of Ukrainian humorous
postcards (N° 41a) were issued, but
their success could by no means be
compared to that of the first series.
This can be accounted for, partially,
by the state of war in Russia, and,
accordingly, for censorship reasons.
The circulation was meager, and
the demand for humor grew weaker
against the background of the news
of militarg operations at the front
and obituaries in newspapers.
In 1916 the “RASSVET” pub¬
lishing house, together with its
owner Solomon Abramov, moved to
Moscow. That same year the pub¬
lishing house “RASSVET” received a
new name - “TVORCHESTVO” (Cre¬
ativity).
At the initial stage,
“TVORCHESTVO” specialized in
printing postcards with patriotic and
military bias. Quite a few postcards
of that period had the inscription
“Approved by military censorship”.
Those postcards no longer had the
“RASSVET” emblem on them, which
reproduced the picture of the artist
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • AFTERWORD 223
В 1916 году изда¬
тельство «Рассвет» вместе
со своим создателем Со¬
ломоном Абрамовым пе¬
реезжает в Москву. В
этом же году «Рассвет»
будет переименован. Из¬
дательство начнет назы¬
ваться «Творчество».
В свой начальный
период «Творчество» будет издавать
открытки, тематика большинства из
которых будет носить патриотический
и военный характер. На многих открыт¬
ках того периода на оборотной стороне
значится надпись: «Дозволено военной
цензурой». На почтовых карточках этого
периода отсутствует эмблема «Рассвет»
художника ВАКотарбинекого. В по¬
следующие годы ее сменит созданная
в Париже по заказу С Абрамова худож¬
ником Л.С.Бакстом фирменная марка с
изображение Аполлона - покровителя
художественного творчества.
V.Kotarbinckiy. Later
on, it was replaced
by the trademark,
which S.Abramov
ordered in Paris to the
artist L. Bakst. It rep¬
resented Apollo - the
patron god of artistic
creativity.
In the 1920s
the “TVORCHESTVO” initiated the
magazine “RUSSKOYE ISKUSSTVO”
(Russian Art), which became the
successor of “APOLLO” - the maga¬
zine specializing in the publishing
of the best works of Russian litera¬
ture and art of the beginning of the
XX century.
Всероссийский Союз Писателей.
Пре#явнтмь сего LSO...
ЧЛЕНСКИЙ БИЛЕТ Ne
Всероссийского Союза Писаюк#.
Председатель
Секретарь
JSSKr
6й»£Т де§ст«1ггыгеи пв '
It was at that same time that
S.Abramov founded his Art School -
with the support of A. V.Lunacharskiy,
the then Minister of Education. That
was a boarding school for artistically
gifted orphans.
Along with his publishing busi¬
ness and public activities, S. Abramov
wrote poetry. He published his verse
in the “TVORCHESTVO” almanac and
the magazine “MOSKVA”, and then
issued the collection of his poems en¬
titled “The Green Call”.
Членский билет
Всероссийского
Союза
Писателей,
выданный за
№1 Соломону
Абрамову.
The No 1
membership
card of the All-
Russian Union
of Writers issued
to Solomon
Abramov.
Рисунок
Сергея
Чехонина
для обложки
журнала
«Русское
Искусство».
A drawing of
Serguey Chek-
honin made for
the cover page
of the “Russkoye
Iskusstvo” (The
Russian Art)
magazine.
224 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Послесловие
М№
РУ««К«Е
искусство
i>y«u«c
искусство
МОСКВА
В двадцатые годы «Творчество»
начнет издавать журнал «Русское ис¬
кусство», ставший преемником журнала
«Аполлон», на страницах которого был
собран весь цвет русской литературы и
искусства начала XX века.
В этот же период при поддержке
наркома просвещения А В Луначарского
Абрамов создает школу изобрази¬
тельных искусств - интернат для худо¬
жественно одаренных детей-сирот.
Наряду с издательской и об¬
щественной деятельностью он пишет
In the 1930s S.Abramov plunged
into artistic translation. He translated
Nizami, Navoyi, and Firdousi.
The arrangement of programs for
vocal concerts based on A.Pushkin's
lyrics for the singer Tatiana Niko¬
layevna Romanova occupied a very
special place in his work. S.Abramov's
literary research into Pushkin's poetry
resulted in the following cycles of con¬
certs: “Pushkin in the songs of old and
new time'', “Pushkin's romances" and
“Pushkin in Music: Comparisons".
Each program indicated: “Opening
address - S.Abramov". He spoke in the
Minor Hall of the Moscow Conserva¬
toire, in the October Hall of the Union
House, and in many other concert
halls introducing TRomanova's con¬
certs. That period marked a new
stage in S.Abramov's life. He married
T. Romanova, and they had a daugh¬
ter, Liudmila.
In the thirties S.Abramov con¬
templated making a couple of films.
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • AFTERWORD 225
стихи. Помимо альманаха «Творче¬
ство» и журнала «Москва», где они пу¬
бликуются, выходит отдельная книжка
лирических стихов С.А.Абрамова
«Зеленый зов».
В тридцатые годы Абрамов активно
занимается переводами. Он переводит
Низами, Навои, Фирдоуси.
Отдельной темой его творчества
является подготовка программ пуш¬
кинских циклов вокальных концертов
певицы Татьяны Николаевны Романо¬
вой. В результате этого литературовед¬
ческого труда родились циклы концер¬
тов: «Пушкин в песнях древнего и нового
мира», «Любовь Пушкина», «Пушкин в
музыке. Сопоставления». На всех про¬
граммах этих концертов значилось:
«Вступительное слово СААбрамова». И
он выступал в Малом зале Московской
консерватории, в Октябрьском зале
Дома Союзов и в других концертных
залах перед концертами Т.Н.Романовой.
Этот период стал новым этапом личной
жизни Абрамова. Он связывает свою
Не applied to the Cinematography
Committee for the approval of his
screenplays “Pushkin” and “Whose
Life Was Carefree and Easy in
Russia”. Those projects, however,
were not to have been put into effect.
In spring of 1941 S.Abramov was
arrested, but after a few months, in
September 1941, he was released
from prison. Unfortunately, a lot of
precious documents, books, manu¬
scripts and autographs of famous
poets and novelists vanished into
thin air during searches.
In the wartime, S.Abramov
published various posters and took
an active part in the work of the All-
Union Society for Cultural Links with
Foreign Countries.
In the postwar period, Solomon
Abramov continued his publishing
business. He also proceeded with his
poetry and literary studies.
This untiring man lived a full,
interesting, eventful and fruitful life.
226 С. Сурнин. Веселый „Рассвет” • Послесловие
жизнь с Т.Романовой. От этого союза у
них родилась дочь Людмила.
В тридцатые годы Абрамов задумы¬
вает создание нескольких фильмов. Он
посылает в Комитет по кинематогра¬
фии свои сценарии: «Пушкин» и «Кому
жилося весело, вольготно на Руси».
Однако этим замыслам не удалось
сбыться. Весной 1941 года Абрамо¬
ва арестовывают, но спустя несколь¬
ко месяцев, в сентябре 1941, он воз¬
вращается. К сожалению, во время
обысков пропало много ценных доку¬
ментов, книг, рукописей, автографов из¬
вестных поэтов и писателей.
В годы войны он издает плакаты и
принимает активное участие во Всесо¬
юзном обществе культурных связей с
заграницей (ВОКС).
В послевоенный период Соломон
Абрамов не перестает заниматься из¬
дательской деятельностью. Не оставля¬
ет поэзию и литературоведческий труд.
Этот неутомимый человек прожи¬
вет насыщенную, интересную и очень
плодотворную жизнь. Он оставит
после себя шестерых детей, станет
дедом семерых внуков и восьмерых
правнуков.28
САбрамов.
Москва, 1957 г.
S. Abramov.
Moscow, 1957.
Не had six children, seven grandchil¬
dren and eight great-grandchildren.28
Little, if anything, is known
about the fate of Vladimir Kadulin. In
February 1915, he filed a petition to
Fedor Krichevskiy, Principal of Kiev's
Art School, applying for the confir¬
mation that in 1902-1905 he was
admitted to the Art School and then
left it. F. Krichevskiy ordered to issue
the requested certificate.29
In 1915, "RASSVET" published
a postcard series "Easter Greetings".
V.Kadulin painted all of its 33 pic¬
tures. The series appeared to be very
warm and appealing. The painter
was most resourceful in depicting his
characters. He succeeded in present¬
ing them all shaped as Easter eggs.
That made the whole series unusual
and immediately recognizable. Now¬
adays, the postcards of that series
are very rare and present exceptional
value for deltiologists.
In 1917, the Gordienko pub¬
lishing house issued a small series
of postcards with Taras Shevchen¬
ko's portrait on them, painted by
V.Kadulin.30 Those black-and-white
postcards were printed in small cir¬
culation and are hardly to be found
at all nowadays.
No one knows what happened
to that talented man later. We can
only hope that his stars were as
lucky as Solomon Abramov's, and
that his artistic work was in demand.
Perhaps, he proceeded with his
painting in some other country and
under some other name, and was as
generally liked and renowned there
as he was in his native land.
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • AFTERWORD 227
Судьба Владимира Кадулина неиз¬
вестна. В феврале 1915 года он пись¬
менно обращается к Федору Кричев-
скому - директору Киевского худо¬
жественного училища с просьбой о
выдаче ему удостоверения в том, что в
1902-1905 г.г. он был зачислен и соот¬
ветственно выбыл. Резолюцией Кричев-
ского такое удостоверение ему было
выдано.29
В 1915 году «Рассвет» издает
серию открыток «С праздником
Св. Пасхи». Все 33 открытки рисует
Кадулин. Серия получилась очень
добрая и красивая. Художник весьма
изобретательно стилизировал пер¬
сонажей. Ему удалось изобразить
их в форме пасхальных яиц. Такое
решение помогло сделать серию не¬
обычной и узнаваемой. На сегодняш¬
ний день открытки этой серии встре¬
чаются крайне редко и представляют
большую коллекционную ценность.
В 1917 году издательство Гор¬
диенко в Киеве напечатало не¬
большую серию открыток с пор¬
третом Т.Г.Шевченко по рисункам
В.Кадулина.30 Эти черно-белые кар¬
точки были выпущены очень малым
тиражом и сегодня почти не встреча¬
ются.
Остальные события из жизни
этого талантливого человека остают¬
ся неизвестными. Можно только на¬
деяться, что судьба была к нему так
же благосклонна, как и к Соломо¬
ну Абрамову. И творчество его было
востребовано. И, может быть, где-
нибудь в далекой стране он творил
уже под другим псевдонимом и был
так же признан и любим.
Открытки
киевского
издательства
Гордиенко,
выполненные
по рисункам
В.Кадулина.
Postcards of
Gordiyenko’s
publishing house
in Kiev made by
the drawings of
V. Kadulin.
Для филорарппиетоВ
почтовая карточка.
carte Postalе,е==$
ЛИСТовМА КАРТКА
почтовая карточка,
carte Postal
ЛИСТоВИА КАРТКА.
Рассматривая две вышеупомянутые
серии с позиции филокартистики,
важно отметить различия, встреча¬
ющиеся в оформлении адресной или,
как чаще называют, оборотной стороны
этих открыток.
Оформление оборотной (адрес¬
ной) стороны юмористических откры¬
ток (№№ 1-127) имеет ряд деталей,
важных для коллекционеров. Изда¬
тельский знак и шрифтовая часть от-
печаны синей краской. Вверху, в цен¬
тральной части, ниже подписи «Почто¬
вая карточка», выполненной на русском
и французском языках, более мелким
шрифтом на украинском языке напеча¬
тано: «Листовна картка». Все карточки
имели письменное предостережение:
«Репродукция воспрещается», которое,
рядом с указанием года: «191 1 г.», раз¬
мещалось под местом для марки, вдоль
правого края формуляра. Порядковый
номер каждой, без исключения, от-
egcirding the two above-mentioned
series from the perspective of post¬
card collecting - deltiology, it is impor¬
tant to point out the differences occur¬
ring in the design of the address side of
those postcards or, as it often referred to,
the back side.
The design of the back (address)
side of the humorous postcards
(№N° 1-127) has a number of distin¬
guishing details, which are of importance
for postcards collectors. The trademark
of the publishing house and the printed
part are painted blue. In the top central
part, right below the inscription “Postal
card” in Russian and French, one can
read the same in Ukrainian - only the
print is smaller. Every picture postcard
Sergey Sumin • Jolly „Rassvet” • FOR POSTCARD COLLECTORS 229
крытки размещается в левом нижнем
углу. Над номером, вдоль левого края
открытки помещается надпись: «Изд.
«Разсв'Ьтъ» К1евъ». Однако важно от¬
метить, что эта надпись печаталась
не на всех открытках, а точнее, не на
каждой переиздаваемой серии. О мно¬
жестве переизданий свидетельствует
и буквенно-цифровая аббревиатура,
которая, очевидно, в зависимости от
тиража, наносилась в поле для марки
и была следующей: «NONU», «NETU»,
«Bg.2316», «NLFO». Во всех без исклю¬
чения каталогах издательства отсут¬
ствует пояснение значений этих сим¬
волов. Следует полагать, что они носят
технический характер, указывая на
объем тиража или же на его после¬
довательность (первый дополнитель¬
ный, второй и т.д.). Так же не исключе¬
но, что подобная аббревиатура может
указывать на подрядчика печати. Дело
в том, что «Рассвет» в силу большо¬
го количества заказов использовал не
только свои производственные мощ¬
ности, но и размещал заказы на печать
в других типографиях.
Таким образом, один и тот же
сюжет имел разные варианты обо¬
ротной стороны, что в смысле кол¬
лекционной полноты является весьма
важной деталью. На сегодняшний день
известны как минимум два-три, а иногда
и более вариантов адресной стороны
каждой из представленных карточек.
Поэтому и общее количество открыток
этих серий более трехсот.
Однако важно помнить, что наи¬
большую ценность представляет эсте¬
тика и содержание юмористических
сцен, так мастерски выполненных и
представленных на суд будущих поко¬
лений.
had a warning “Reprinting forbidden”,
placed under the stamp blank, next to the
year indication - 1911, along the right
edge of the card. The ordinal number
of each card, without exception, was
printed in the bottom left-hand corner.
Above the number, along the left edge
of the card, was the inscription «Изд.
«РазсвЪтъ» Шевъ». It should be
pointed out that not every postcard bore
that inscription, or, to be more exact,
not each reprinted series. Abbreviations
consisting of letters and numbers testify
to numerous reprinting. Abbreviations,
which, presumably, depended on circu¬
lation, were placed on the stamp blank
and were as follows: “NONU”, “NETU”,
“Bg.2316” and “NFLO”. No catalog of
the publishing house, without any excep¬
tion whatsoever, explains the meaning of
these symbols. We can only suppose that
they are purely technical details indicat¬
ing either the total amount of circulation
or its sequence (first additional, second
additional, etc.). The abbreviation may
also indicate the contractor of the print.
The thing is that “RASSVET”, having a
great number of orders, used, along with
its own production capacities, those of
other printing offices.
Thus, the same plot (picture design)
could have several versions of the back
side, which is of great importance for the
collection to be complete. At least two or
three, if not more variants of the address
side of each postcard presented here are
known nowadays. That is why the total
number of the postcards from these series
exceeds 300.
It should be borne in mind,
however, that the most valuable are the
aesthetic worth and the contents of hu¬
morous scenes, so skillfully performed
and presented for the judgment of the
generations to come.
При/печания
footnotes
1. Спутник по Киеву. Изд-е С.М.Богуславского. -
К., 1909.-С. 7
2. Путеводитель по Киеву и его окрестностям. Изд-е
ВД. Бублика. - К., 1902. - С. 32
3. Путеводитель по Киеву и его окрестностям. Изд-е
ВД. Бублика. - К., 1902. - С. 24
4. Путеводитель по Киеву и его окрестностям. Изд-е
ВД Бублика. - К., 1902. - С.ЗЗ
5. Практический иллюстрированный путеводитель
по г. Киеву. Изд-е ЧА Яневского. - К. 1913. - С.77
6. Путеводитель по Киеву и его окрестностям. Изд-е
ВД Бублика. - К., 1902. - С. 23
7. Путеводитель по Киеву и его окрестностям. Изд-е
ВД Бублика. - К., 1902. - С. 36
8. Путеводитель по Киеву и его окрестностям. Изд-е
ВД Бублика. - К., 1902. - С. 34
9. Путеводитель по Киеву и его окрестностям. Изд-е
ВД Бублика. - К., 1902. - С. 209
10. О.В. Паталеев «Воспоминания старого греш¬
ника» - К., 2008, - С. 29.
11. Путеводитель по Киеву и его окрестностям. Изд-е
ВД Бублика. - К., 1902. - С. 203.
12. О.В. Паталеев «Воспоминания старого греш¬
ника» - К., 2008,-С. 189.
13. О.В. Паталеев «Воспоминания старого грешни¬
ка» - К., 2008, - С. 69.
Дополнительная информация:
- ГАК, ф. 163, оп. 41, д. 538а.
-ГАК,ф. 143, оп. 2, д. 2058.
- ГАК, ф. 100, оп. 1,д.2215.
1 5. Юевсюй календарь на 1906 г. / В. Д. Бублика. - К.,
1905.-c.121.
16. Приложение к газете «Киевская мысль» № 16 за
18.04.1910 г. № 108.
/. Travel Companion for Kiev. Published by
S.M.Boguslavskiy. - Kiev, 1909. - P. 7.
2. A Guide to Kiev and Its Environs. - Published by
V.D.Bublik.- Kiev, 1902. -P. 32.
3. A Guide to Kiev and Its Environs. Fifth Edition. -
Published by V.D.Bublik. - Kiev, 1902. - P.24.
4. A Guide to Kiev and Its Environs. Fifth Edition. -
Published by V.D.Bublik. - Kiev, 1902. - P.33.
5. A Practical Illustrated Guide to Kiev. - Published by
C.A.Yanevskiy. - Kiev, 1913.- P.77.
6. A Guide to Kiev and Its Environs. Fifth Edition. -
Published by V.D.Bublik. - Kiev, 1902. - P.23.
7. A Guide to Kiev and Its Environs. Fifth Edition. -
Published by V.D.Bublik. - Kiev, 1902. - P.36.
8. A Guide to Kiev and Its Environs. Fifth Edition. -
Published by V.D.Bublik. - Kiev, 1902. - P.34.
9. A Guide to Kiev and Its Environs. Fifth Edition. -
Published by V.D.Bublik. - Kiev, 1902. - P.209
/ 0. Pataleyev O.V. The Memoirs of an Old Sinner. - Kiev,
2008.-P. 29.
11. A Guide to Kiev and Its Environs. - Published by
V.D.Bublik. - Kiev, 1902.-P. 203.
12. Pataleyev O.V. The Memoirs of an Old Sinner. - Kiev,
2008.-P. 189.
13. Pataleyev O.V. The Memoirs of an Old Sinner. - Kiev,
2008.-P. 69.
Additional information:
- The State Archives of Kiev, ф. 163, on. 41, д. 538a
-The State Archives of Kiev, ф. 143, on. 2, д. 2058.
- The State Archives of Kiev, ф. 100, on. 1, д. 2215.
15. The Kiev Calendar of 1906. Published by V. D. Bublik. -
Kiev, 1905.-P.121.
16. Supplement to the “Kievskaya Mysl” newspaper, No
16, 18.04.1910. No 108.
Sergey Surnin • Jolly „Rassvet” • Footnotes 231
Дополнительная информация:
- ГАК, ф. 163, on. 41, д. 359, с. 6.
- Адресная и справочная книга «Весь Киев» на
1899 г.
- ГАК, ф. 163, оп. 2, спр. 2501, с. 24.
- ГАК, ф. 163, оп. 2, спр. 2501, с. 13.
-ГАК,ф. 163, оп. 2, спр. 2501, с. 1.
- ГАК, ф. Р. - 330, оп. 4, спр. 194, с. 50.
18. ГАК, ф.93, оп.1, д.365, Л.5.
19. ГАК, ф.93, оп.1, д.365, Л.6.
20. ГАК, ф.93, оп.1, д.365, Л. 12.
21. Демченко Е.П. «Политическая графика Киева пе¬
риода революции 1905-1907 гг.» - К., Наукова
думка, 1976 - С. 167.
22. Демченко Е.П. «Политическая графика Киева пе¬
риода революции 1905-1907 гг.» - К., Наукова
думка, 1976 - С168.
23. МС.Забочень. «Открытки издательства «Рассвет»». -
М., 1992, «Среди коллекционеров», № 1. - С. 56.
24. МСЗабочень. «Открытки издательства «Рассвет»». -
М., 1992, «Среди коллекционеров», № 1. - С. 56.
25. Фребеличка - воспитательница детей дошколь¬
ного возраста по методу немецкого педагога
Фрёбеля. Фридрих Фрёбель (1782-1852) — не¬
мецкий педагог, теоретик дошкольного воспита¬
ния, создатель понятия «детский сад».
26. Суффражистка (от англ, suffrage - избиратель¬
ное право) - участница движения за предо¬
ставление женщинам избирательного права,
развернувшегося в конце XIX - нач. XX вв.
в Великобритании и ряде других стран.
Суффражистки боролись против дискриминации
женщин в политической и экономической жизни.
Их выступления часто носили скандальный
характер.
27. Отдел рукописей РГБ, ф. 1-6-29, ф. 1-6-21, ф. 1-6-
23, ф. 1-6-24.
28. Ишунина Л.С. «Вспоминая об отце». Серия «Рус¬
ская открытка (выпуск II)». Изд-во «Сад искусств»,
С.П.Б., 2004 г. - с. 48-60.
29. ГАК, ф. 93, on. 1, д. 365, Л. 11.
30. В.МЛцюк. «Не забудьте пом’януги...»: Шевчен-
ювська лиспвка як пам’ ятка icropfi та культури. - К:
Криниця, 2008. - с. 95, 1 15,498.
Additional information:
- The State Archives of Kiev, ф. 163, on. 41, d. 359, c. 6.
- “The Entire Kiev” address and reference book of 1899.
- The State Archives of Kiev, ф. 163, on. 2, cnp.
2501, c. 24.
- The State Archives of Kiev, ф. 163, on. 2, cnp.
2501, c. 13.
- The State Archives of Kiev, ф. 163, on. 2, cnp.
2501, c. 1.
- The State Archives of Kiev, ф. P. - 330, on. 4, cnp.
194,c.50.
18. The State Archives of Kiev, ф. 93, on. 1,d.365,J1.6.
19. The State Archives of Kiev, ф.93,оп.1,д.365,Л.12.
20. The State Archives of Kiev, ф.93, on. 1, д.365, Л. 12.
21. Demchenko E.P. Kiev’s Political Drawings in the period
of 1905 - / 907 Revolution. - Kiev, Naukova Dumka
Publishers, 1976. -P. 167.
22. Demchenko E.P. Kiev’s Political Drawings in the period
of 1905 - 1907 Revolution. - Kiev, Naukova Dumka
Publishers, 1976.-P. 168.
23. Zabochen M.S. Postcards of the “PASSVET” Publishing
House. - Moscow, 1992. “Among Collectors”, N 1. -
P.56.
24. Zabochen M.S. Postcards of the “PASSVET” Publishing
House. - Moscow, 1992. “Among Collectors”, N 1. -
P.56.
25. A Froebel course graduate: a teacher of pre-school age
children who used the teaching methods of Friedrich
Froebel (1782-1852) - a German educationalist and
theoretician of pre-school education, who initiated, in
particular, the notion of “kindergarten”.
26. Suffragette - a woman who advocated suffrage - the
right of voting in political matters or the exercise of such
right for all women. The movement spread in Britain
and a number of other countries at the turn of XIX - XX
centuries. Suffragettes fought against the discrimination
of women in political and economic spheres. Their
demonstrations and actions were often scandalous.
2 7. Manuscript Department, Russian State Library, ф. Тб-
29, ф. 1-6-21, ф. 1-6-23, ф. 1-6-24.
28. Ishunina L.S. Remembering Му Father. The Russian
Postcard Series (Issue II). - Saint Petersburg: Sad Iskusstv
(The Arts Garden) Publishers, 2004. -P. 48- 60.
29. The State Archives of Kiev, ф. 93, on. 1,d. 365, Л. 11.
30. Yatsiuk V.M. “Don’t forget to remember me...”: The
Shevchenko Picture Postcard As A Memorial of History
and Culture. - Kiev: Krynytsia Publishers, 2008. - P. 95,
p.115,p. 498.
(одержание
От автора 6
Предисловие. 8
Киев 12
Издатель САбрамов 22
Вальдемар Кадулин 32
Веселый «Рассвет». 42
Серия „РУССКИЕ ЮМОРИСТИЧЕСКИЕ ОТКРЫТКИ” 46
Серия „ТИПЫ СТУДЕНТОВ И КУРСИСТОК” 128
Не вошедшее в серии 176
«Кухонная» беллетристика. 208
Послесловие 222
Для филокартистов 228
Примечания 230
WEI*T5
The autor’s word of introduction 6
Foreword 8
Kiev 12
Solomon Abrcimov, The publisher. 22
Voldemar Kadulin, The painter 32
The jolly “Rassvet” 42
„RUSSIAN COMIC CARDS” series 46
„STUDENTS TYPES” series 128
Out of series 176
Low BELLES LETTRES 208
Afterword 222
For postcard collectors 228
Footnotes 230
Юридическая фирма
Братья Попко и Партнеры
РВТ
LAW FIRM
POPKO BROTHERS
&PARTNERS
• Mediation
• Litigation and Arbitration
• Corporate Law
• Banking and Finance
• Commerce and Trade
• Antitrust
Ap.18,72, Chervonoarmiyska Str, Kyiv, 03150, Ukraine
tel./£ax +380 44 492 16 00/01/02
e-mail: office@popkoandpartners.com www.popkoandpartners.com
Подарочные
книги
Живопись
ЫГГ BOOKS • ANTIQUES • ARTS
1
ООО"Интер Арт Сервис 3000"
Украина, 01024, г. Киев
ул. Лютеранская, 21
тел./факс:+38 044 253 3443
GSM:+38 067 777 42 24
E-mail: ias_3000@ukr.net
www.ias3000.com.ua
справочно¬
информационный
журнал
АртИнформ
Ежемесячный гид по музеям, галереям,
выставкам, антикварным салонам,
аукционам
Информация о стилевых направлениях галерей и их коллекциях
Адреса, телефоны, веб-сайты, карты проезда
Свидетельство о регистрации Министерства юстиции Украины КВ №14122-3093 от 17.06.2008
тел. 0(44)538-15-45
моб. 0(97) 284-46-90
e-mail: vsegalerei@ukr.net
www.artinform.org.ua
Антиквар
Ж У Р Н А Л О Б л Н Т И К В Л Р11 AT Е,
ИСКУСС ГВЕ II колл!кциони РОВАНИИ
Журнал «Антиквар» —единственное на украинском рынке
культурологическое издание об антиквариате
и коллекционировании. Исторические очерки,
искусствоведческие эссе, аналитические обзоры,
актуальные интервью посвящены всем возможным
аспектам антикварной тематики: живопись, иконопись,
собрания культурно-исторических раритетов,
все виды декоративно-прикладного искусства,
а также основные тенденции развития арт-рынка Украины.
Цветной иллюстрированный ежемесячник (10 выпусков в год).
Издается с октября 2006 года. Объем 104-144 стр
antikvar.ua
■я!
■■и
Сергей Борковский
Елевъ
НЕЕ
rtt
,w\ ■
Л* 7 fe
х / Сергей Борковский
Специалист по составлению
г / и реализации коллекций
' / , в филокартии и филателии
(■Ь
+38-044-233-57-49
kolekcionerr@ukr.net
+38-067-503-67-07
Клуб"Коллекционер"
Андреевский спуск, 2-6 (вход в арку)
старые книги
открытки гравюры
картины плакаты
моб.: +38(067) 752-66-84
раб.: +38(044) 592-99-35
e-mail: raritett@mail.ru
www.raritet-antique.com
. ЖЖ!
V "
* 1
WMBEX >
г
——-
* ;•
ag" 4»
ДЬГ JT
—о ■
1 1 ..«В
jMig
ТВ
4Й*В
•< ж
пЪ
ПО ВОПРОСАМ ПРИОБРЕТЕНИЯ КНИГИ
и
СОТРУДНИЧЕСТВА
обращаться:
Й:+38-067-777-4224
E-mail: Surnin-Sergey@ukr.net
ТО PURCHASE THE BOOK AND ESTABLISH COOPERATION
Contact
I:+38-067-777-4224
Email: Surnin-Sergey@ukr.net
Веселый «Рассвет» или юмор по-киевски
Автор и редактор: Сурнин С.С.
Перевод: Некряч T.L
Корректор: Шаботенко Е.С.
Дизайн и верстка: Чижевская АЮ.
Графика (с. 29, с. 33): Григорьев С.М.
Координатор проекта: Литвинова ИА
Jolly “Rassvet” or Kiev Humor
Author and editor: Surnin S.S.
Translator: Nekriach T.L
Proof-reader: Shabotenko E.S.
Design and make-up: Chizhevskaya AYu.
Graphics (p.29, p.33): Grigoryev S.M.
Project coordinator: Litvinova IA
Все права сохранены. Ни одна часть этой книги не может быть воспроизведена или передана в лю¬
бой форме и любыми средствами, электронными или механическими, включая фотокопирование и
запись на магнитный носитель, если на то нет письменного разрешения автора.
При использовании приведенных в издании сведений ссылка обязательна: © С.С.Сурнин, 2012.
All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in
any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy or magnet recording, without the
author’s written permission.
In using whatever information from this book the reference © C.C. Сурнин, 2012 is obligatory.
Подписано к печати 10.02.2012. Формат 70х 100/16
Гарнитура фризквадрата. Бумага мелованная. Печать офсетная. Усл.печл. 19,35
Уч. изд. л. 18,2. Усл.кр.отг. 19,8
Тираж 5000. Заказ №2-12
Печать ТОВ «ВПП «Техника»
03142, г. Киев, ул. Академика Крымского, 27
свидетельство ДК № 4043 выдано 1 2.04.201 1 г.